Commedie De Franchi 1830/Ro legatario universale/Atto quinto
←Atto quarto | Ro legatario universale de Atto quinto |
(ediçion Carniglia - 1830) |
SCENA I.a
Ort. Cose voreivo che faççe mi de questi biggetti de
cartulario, caro sciô Ottavietto? se mai se vegnisse à
scrovî questo pastiçço, sarò piggiâ à sospetto d'aveighe
mi ascì tegnúo man, aora che sento vostro barba
revegnúo da ro sò deliquio, ve daræ per conseggio de
tornâri à mette à sò lœugo.
Ott. Non è à ra giornâ d'ancœu che arrive à conosce ra
delicateçça dro vostro an-nimo nobile. Mi non pretendo
d'appropriâme quello chi non è mæ. Ma ve prego
solamente à conservâri fin à tanto che posse riflette à
quello che doverò risolve. Asseguræve , che l'amô l'è
quello solo, chi m'ha fæto sâtâ questo fosso; e ro
desiderio de poei meritâ ra signora Giaçintin-na m'ha
dato l'ultima spinta. Creddo che me perdonerei questo
trasporto amoroso, perchè ra mæ scuza ra troverei scrîta
in ri vostri belli œuggi (a Giacintina).
Giac. Sciô Ottavietto, da quando per ro nostro matrimonio
ho ottegnúo ro consenso de mæ moære, posso con tutta
sccetteçça e libertæ spiegâve ri mæ sentimenti. Ro mæ
amô verso de voî non stà attaccao à l'ereditæ che poei
sperâ da vostro barba, nè da re vostre ricchezze. Ra
vostra person-na e re vostre bonne qualitæ son quelle
che han da fâ ra mæ feliçitæ, e per queste rinoncieræ à
quanto gh'è de bello à ro mondo.
Ort. Questi vostri sentimenti galanti e generoxi son cose
belle da scrive int'ri libri, da stampâ int'ri romançi. Ro
solo amô non porta ninte da mangiâ, e mi ve diggo, che
fra marío e moggê se vive d'accordio e in bon-na
armonía, quando ghe son dri ben e dre sostanze da vive
comodamente.
Ott. Aora che mæ barba stà megio assæ, son quæxi seguro,
ch'o se resolverà à fâ ro sò testamento, e deciarâme,
comme o m'ha promisso, sò erede.
Ort. Ma e non avei poira, che, accorzendose dra mancança
de questo portafœuggio con ri biggetti de cartulario, o se
ra pigge à spâ træta contro de voî, e in cangio de
favorîve o ve pigge l'orsa adosso de mala graçia?
Ott. Giusto questa è quella raxon, chi me fa arrezegâ a
voreiri tegnî ancora un poco, perchè per tornâri à
recuperâ creddo ch'o se lascerà redúe à fâ à moddo
nostro: sicchè donque, cara Giaçintin-na, bezœugna che
ancora voî intræ à parte de questa mæ ressoluçion.
Tegnî, fæme sto piaxei, conserværi.
Giac. Mi?
Ott. Non ve fæ vegnî rossa, perchè intendo che deggæ
restituimeri.
Giac. Caro sciô Ottavietto, non sò se in questa congiuntura
sæ dovúo, che mi accette[sic] quell'incombença. Porræ êsse
tegnúa per compliçe de questo mêzo ladroniçço, e poi
son affæto noviçia.
Ott. Ma... sento dro rumô. Tè! l'è Tiburçio... cose gh'è?
cos'hæto, che ti me poæri invexendao?
Tiburçio, e Detti.
Tib. Andemmo, andemmo, sciô Ottavietto. Femmose annimo. Bezœugna sostegnî l'abordaggio. L'è chi ro sciô
Fabriçio.
Ott. Oh poter de bacco presto (a Giacint. ed Ort.) presto.
Ve prego à dâve l'incomodo de ritirâve[sic] per poco int'ro
mæ apparta mento. Mi non m'arreizego à comparî
davanti a mæ barba. Lascemoghe un poco passâ ra bile;
che, comme sarà tempo, tutti d'accordio se ghe
porremmo prezentâ. Tiburçio, trattégnite chì, per scrovî,
de che umô ti l'averæ trovao; che coscì, ti ne porræ
informâ; e quando sarà tempo porremmo presentáseghe
(via)
Tib. Me pâ d'avei da passâ ro gorfo lion. Chi sa se ne
sciortimmo à salvamento?
Fabriçio, Tiburçio, Pasquin-na.
Fab. (sostenuto da Pasquina). Addio Tiburçio. Aimè mi,
non te poæro un stocchefisce dezossao? non me posso
rêze in pê.
Tib. (cerca d'aiutarlo con premura). Ah caro sciô patron!
non me credeivo mai ciù de poeive parlâ.
Fab. Tírame in ça ra mæ carrega, che me sento troppo
debole. Ho sofferto assæ. Aora sì che diggo che re
strinche mollan dro tutto. Ra machina se và desfaçendo;
dimme un poco, sonê stæto guæri fœura de sæximo?
Tib. Molto tempo, sciô patron, ma non però tutto quello
tempo che se credeivimo che ghe dovessi stâ. Non è da
credde ro disordine, l'agitaçion, ro sciaratto, in ro quæ n'avei misso tutti: quello che ho fæto mi, ra pen-na che
me son dæto per voî , à mette tutto in ordine, a provedde
a quelle cose, che non eri in caxo de fâ voî mæximo.
Ghe son stæti mêghi, chirurghi, speçiæ, scriven... un-na
confuxion, che non ve sò spiegâ. Sei revegnúo, sei
tornao in deliquio, à segno che tutti v'hemmo credúo per
morto. Basta, a l'è andæta ben, e me ne rallegro tanto,
caro sciô patron.
Fab. E ro mæ povero Ottavietto dond'ælo.
Tib. Ah. Meschinetto! chi sà s'o sarà ciù vivo?
Fab. Cose ditto? Comme?
Tib. Quando v'è ressegondao ro deliquio, o v'ha credúo
morto; e fœura de lê pe ra desperaçion o s'è andæto à
cacciâ...
Fab. Donde? zù dro barcon?
Tib. Oibò! sciù ro sò letto, donde mêzo affogao in re
lagrime o stà cianzendo amaramente ra vostra desgraçia.
Fab. Presto, Tiburçio, vanni à çercaro, e à consolâro con re
mæ bon-ne nœuve, e digghe ch'o vegne chi subito, che
vœuggio véddero.
Tib. Vaggo; e s'o l'è in stato de vegnî, ve ro condúo chì
subito (parte).
Fabriçio, Pasquin-na.
Fab. Cara Pasquin-na, considerando à ro perigo che ho
corso, e che gh'è mancao poco, che sæ restao sciù ra
botta, non vœuggio ciù tardâ à mette in caoto mæ nevo,
e asseguraghe tutta ra mæ ereditæ, con fâ ro mæ
testamento. Presto, manda un poco à çercâ ro sciô
Andronico Massamôrro, perchè vœuggio dormî de bon
sœunno.
Pasq. (fa finta di piangere). Ah caro sciô patron! quando
sento nominâ, testamento, me ven mâ de moære, ne hò
sentío parlâ tanto... aime mi, me scciœuppa ro cœu.
Fabriçio, Pasquin-na, Ottavietto, Tiburçio.
Ott. Caro sciô barba, non sò spiegâve quanta sæ ra
consolaçion che prœuvo in veive vivo e san. Doppo
aveive cento, e credúo morto, in questo abraçço (lo
abbraccia) ve daggo un attestato dro mæ amô, e de
l'attaccamento, che ho per ra vostra person-na.
Fab. Via, caro Ottavietto, consolæve, che son vivo; e ro
piaxei che ne prœuvo, l'è quello, d'êsse in stato de poeive
consolâ voî; perchè un giorno quello chi non è stæto,
sarà.
Un Lacchè, e Detti.
Lac. Illustrissimo. Il Notaro Andronico Massamôrro, che
cerca di parlare con Ussustrissima.
Ott., Pasq., Tib. (Restano sorpresi e in diversa positura, intimoriti e confusi).
Fab. Dighe ch'o vegne.
Lac. Strissimo sì (parte).
Fab. Via, cari, quietæve, non ve stæ à disperâ, imparæ da
mi, che sì ben son quello, che ho sofferto ro mâ, non
vœuggio per questo morî de malinconia; stemmo allegri,
che nisciun se lamenterà de mi.
Notaro, e Detti.
Not. Sciô Fabriçio riveritissimo, se ghe dà ro bon giorno.
Fab. Ve sei fæto ben desiderâ, sciô Andronico.
Not. Ciù presto de così non crao che se poesse fâ; e me
rallegro ben ben de veive così presto repiggiao da ro
vostro fastidio. Ec cove chì l'estræto dro vostro
testamento. Veramente pâ che questa cosa v'agge portao
dro sollevo. Ra quiete d'animo l'è quella chi aggiutta
ancora à ra salute dro corpo.
Fab. Dî benissimo; ma cos'è questo estræto? de che
testamento parlævo?
Not. Questo è ro vostro testamento, che avei fæto, non è
ancora un'oretta.
Fab. Mi ho fæto testamento?
Pasq. (piano a Tiburçio) Ah Tiburçio, ro cœu me fà ticche
tocche.
Tib. E mi da ra poîra me ven ra scagaboggia (piano a
Pasquina).
Fab. Per bacco, me creddo che v'assœunæ, sciô
Massamôrro.
Not. Me maraveggio ben ben. Mi non m'assœunno
altrimenti, voî l'avei dettao, in bonissimi sentimenti; e se
foîssi pentío de quello ch'avei fæto, sei sempre in tempo
de desfâro, chì ro sciô Ottavietto, e questa zovenetta eran
prezenti, e pœuran assegurávene.
Ott. (piano) E cos'agge da dî?
Pasq. Ah poveretta mi!
Tib. Mi no so ciù, donde m'agge ra testa.
Fab. Mæ nevo era presente?
Not. Si Signor, seguro.
Fab. L'è vero, caro Ottavictto? Parlæ.
Ott. Ah caro sciô barba, non me ne parlæ de testamento,
che me ven mâ, me sento morî.
Fab. Pasquin-na, parla ti donque.
Pasq. (piangendo) Tiburçio digghero ti, che à mi me se
soffocan re parolle in gora.
Tib. Caro sciô patron, mi posso soddisfâve sorve de questo,
e non gh'è nisciun chi sacce mêgio de mi ra veritæ de
questo fæto.
Fab. Dì sciù, ho fæto testamento?
Tib. Nisciun porrà mai dî d'aveive visto scrive ro vostro
testamento, ma mi posso zurâ, che in quello lœugo lì,
assettao sciù ra mæxima carrega, un ommo vestío
comme sei voî, in atti dro sciô Andronico ha dettao
parolla per parolla ro sò testamento, ognun se pœu
ingannâ; ma ve lascio giudicâ à voî, se son mi ò voî, chi
agge fæto testamento, e rogao quest'atto.
Not. Sciô Fabriçio, non ghe n'è manco dubbio, de questo
poei stávene seguro?
Fab. (facendo atti di maraviglia) Bezœugna donque che ra
mæ marottía e ro mæ deliquio m'aggian fæto perde ra
memoria.
Tib. Ma çerto...
Pasq. Non ghe n'è dubbio, e per contrasegno, non ve
soven, che m'avei dæto incombença à mi d'andâ à ciamâ
ro scrivan?
Fab. Sì.
Pasq. Ch'o l'è arrivou int'ra vostra camera, ch'o l'ha dæto de
man à ra penna, e che voî ghe dettavi?
Fab. Non me n'arregordo ninte.
Pasq. N'è caoza ro vostro deliquio.
Tib. Non v'arregordæ, che son vegnúi quelli vostri parenti,
nevo, e neçça, che con tante insolençe v'han fæto
inquietâ de mala graçia?
Fab. Sì.
Tib. Che per vendicâve de quelli doî spaventaggi m'hei
promisso de regordâve de mi in ro vostro testamento, e
lasciâme da vive?
Fab. Non me ne regordo ninte dro tutto.
Tib. Eh eh... ro vostro deliquio ve n'ha fæto scordâ.
Fab. Me creddo benissimo ch'aggian raxon, perchè ro mæ
mâ l'è stæto vero e reale.
Pasq. Non ve soven, che ro scrivan Massamorro...
Ott. Non gh[']è besogno de tante interrogaçioin. Ro sciô
barba è persuaso de tutto, dra deboleçça dra sò memoria,
dro scrivan ch'o l' l'hà mandao à ciamâ, e dro testamento
ch'o l'hà fæto.
Fab. Comme tutti ro dixan, bezœugna che sæ così, e non
me ne maraveggio molto, perchè, quanti son quelli che
fan testamento, che no san ciù donde s'aggian ra testa? e
poi fideicommissi per ri dottoî, e per ri procuroei: liti che
no finiscian mai ciù. Quando se stà ben, se dixe, farò; e
poi te l'ho dîto fortun-na, un serra serra, un ciappo de
scrivan, facce proibíe de testimonii, che, com'han passou[sic]
ra porta, non san ciù ninte dro tutto, e poi ri groppi restan
à ri peteni; e chi ghe resta, ghe resta. Sentimmo un poco,
sciô Andronico, lezei forte.
Tib. (a parte) Aora sì che ghe semmo.
Not. Donque lezo. Essendo vero, che il Sig. Fabrizio
Mantica, sano, et cetera, considerando etc. non vi essere
cosa più certa etc. nè più incerta etc. volendo disponere
etc.
Tib. (in atto di piangere) Ah bezœugnæræ[sic] avei un cœu de
pria, per non se spartî int'ro mêzo sentendo queste
parolle.
Pasq. Mi non ghe posso resiste.
Fab. Me sento intenerî mi ascì, ma consolæve, che son
ancora vivo.
Not. Quindi è, che costituito alla presenza di me Notaro
etc.
Fab. Sciô Massamôrro, m'avei rotto re scattore con tante
çittare, violin, corni da caccia, andemmo avanti à
l'instituçion de l'erede.
Not. (legge) Nè volendo morire ab intestato.
Tib. Intestato!... (piange)
Pasq. Questa parolla me passa l'an-nima.
Not. Silençio.
Tib. Intestato!
Pasq. Intestato!
Not. Se cianzei sempre, non posso finî de lêze.
Fab. De tutta questa lezzenda se me ne soven manco un-na
parolla, che m'appiccan.
Pasq. N'è caoza ro vostro deliquio.
Tib. De questo ve ne respondo mi, e resto confuso, che non
ve possæ fâ sovegnî à ra memoria queste cose.
Not. Ordino in primo luogo, che sieno pagati tutti li miei
debiti.
Fab. Mi non hò da dâ ninte à nisciun.
Not. Sentî quello, che sciù quest'articolo avei confessao voî
meximo. Cioè, al Fondachiere da vino Guglielmo
Bricciolla lire quattrocento, ed altrettante all'oste
Benedetto Forlana, detto per sopranome il Balletta,
nostro vicino.
Fab. Mi non hò mai avúo da fâ ninte con gente de sta fæta,
a l'è un-na solen-nissima mascarçoneria.
Tib. Scuzæme, sciô patron, n'è caoza ro vostro deliquio. Mi
non sò se veramente ghe ri dovei dâ; ma à mi me ri han
domandæ tante votte.
Fab. Son gente da mandâ in galera ex informata.
Tib. Quando se ghe mandassan tutti, no sareivan centi da
nisciun.
Not. Instituisco poi per mio erede universale di tutti li miei
beni mobili, immobili, ori, argenti, etc. il signor
Ottavietto Mantica q. Diego, mio nipote, constituendolo
etc. con obligo di soddisfare gl'infrascritti legati,
dezereditando à cautela tutti gli altri miei parenti, nati e
da nascere, e particolarmente quelli di Triora e
Frassinello.
Fab. Veramente aveivo questa intençion; e da chì
m'accorzo, che se pœu dâ benissimo, che agge dettao
questo testamento. Ma sentimmo un poco questi legati.
Tiræ avanti, sciô Massamôrro.
Not. Cioè, a Pasquina Fenoglietti q. Valerio mia cameriera,
che per il corso d'anni cinque mi ha servito con tanta
fedeltà, a titolo di gratitudine, e con obbligo di sposare
Tiburçio Malizia, scuti due mila per una volta tanto.
Pasq. Ah caro sciô patron, (gli bacia la mano) questo è un
vero galantommo da conservâne ra memoria fin à ra fin
dro mondo, e træ migge ciù in là.
Fab. Cos'è st'imbroggio? Non se pœu dâ sto caxo,
bezœugna che foîsse immattío. Averò forsi dîto duxento
scúi.
Not. Mi non ero imbriægo, sciô Fabriçio.
Tib. Sciô patron, non ve ne regordæ per caoza dro vostro
deliquio.
Fab. Re tò foscine; dôa Miria scúi! Avanti, sciô
Andronico.
Not. Item lascio al sopra nominato Tiburçio Malizia, mio
servitore fedele, per li buoni e lodevoli servigi che mi ha
prestato, e che continuerà a prestare al Signor Ottavietto
mio nipote, ed acciò abbia di me memoria, lire mille
cinquecento annue, sua vita naturale durante.
Tib. (procura nascondersi, e farsi picciolo, con atti ridicoli) Ahi (sospira).
Fab. Questo è un tradimento, chi? mi? lasciâ sença raxon
nisciun-na un vitaliçio de sta sorte à quello sc[c]iumma de
galeotto lì? che son stæto sciù ri piççi de mandâro sciù
çento poæra de forche?
Tib. Caro sciô patron, l'è un'opera de caritæ che avei fæto; e
ro vostro deliquio ve n'ha fæto perde ra memoria.
Pregherò sempre per ra sò conservaçion.
Fab. (alterato alza il bastone) Te scciappo ra testa fin int'ri
denti con questo tò deliquio. E ti ti aveivi troppo ri
œuggi averti. Non ghe consento à tutti questi legati,
vœuggio savei, comme và questa faccenda.
Not. Signor, mi non ve posso dî atro, se non che mi non
scrivo solo quello chi me ven ordinao.
Tib. Non ve stæ à pentî dro ben che m'avei fæto, caro sciô
patron, mostræve generoso, zà che de là non ve poei
portâ ninte con voî.
Fab. No m'avereivan miga portao via re ciave dro mæ
burrò, donde gh'ho ri m[a]e biggetti de cartulario? e ri mæ
dinæ?... No m'incallo à çercâri...
Ott. (a parte) Questo è un brutto cæto! caro sciô barba, non
ve mettei in ansietæ de questa cosa; che se non ri
troverei, mi so donde son.
Fab. (ansioso) Dond'æle? presto, respondi.
Ott. Per ordine vostro, re hò portæ con ro portafœuggio e ri
biggetti de cartulario in casa dra signora Ortensia, e son
in man dra Signora Giaçintin-na.
Fab. Per ordine mæ?
Ott. Sì, signor.
Fab. Non me ne regordo ninte.
Ott. N'è caoza ro vostro deliquio.
Fab. Oh! vœuggio che me sæ fæta giustiçia, subito sciù doî
pê... che groppo de barronate! son stuffo de sentî parlâ
de tanti deliquii, de tanti svenimenti, camin-na, presto,
và, digghe che ero immattío, quando t'ho dæto
quest'ordine: che vœuggio ro fæto mæ.
Ortensia, Giaçintin-na, e Detti.
Giaç. Non ve mettei in ansietæ, sciô Fabriçio, son vegnúa
espressamente per restituîve re vostre ciave, e ro vostro
portafœuggio.
Fab. Oh brava! me resuscitæ.
Ott. Ma con qualche condiçion, sciô barba.
Fab. Che condiçion?
Ott. De pregâve à vorrei approvâ questo testamento.
Fab. Ti ê matto, Ottavietto? ti vœu che lasce à sta camerera
un legato così grosso?
Pasq. Pensæ à ra merçede che n'averei da ro Çe, con ciù ra
limoxina è grossa, ro merito è sempre ciù grande.
Fab. E à quello dezauggiaddo lì un-na pension così
esorbitante?
Tib. Caro sciô patron, ve prometto de fâne bon uso; e
questo legato o ve fa un grande ónô à voî mæximo.
Fab. Basta, fin che campo, nisciun pœu êsse patron de
ninte.
Ott. Non avei ancora finío de fâ graçie, caro sciô barba,
guardæ un poco, ve ne prego, ra Signora Giaçintin-na.
Voî savei primma de mi, quanto un-na person-na pœu
êsse penetrâ da ro sò amô, da re sò bon-ne manere. Ne
son in-namorao, e son chi a[ r]i vostri pê à domandavera; e
con ro consenso de sò moære sbrigâ ciù presto che sæ
possibile questo matrimonio.
Fab. Ghe penserò un poco, ma primma de conclude
vœuggio vei ri mæ biggetti.
Giaç. Son chì tali e quali ri hò riçevúi, (Giacintina cava fuori il portafoglio per restituirlo a Fabriçio) e tali e
quali ve ri restituiscio (Pasquina prende i biglietti di mano di Giacintina).
Pas. Alto lì... adaxo un poco, avanti de restituiri, vœuggio
mi ascì êsse segura dro mæ fæto.
Fab. Metti lì, insolente, che te farò ficcâ prexon, e ve farò
appiccâ tutti.
Ott. (si getta a' piedi di Fabrizio in ginocchio) Vorei méttene tutti à ra disperaçion? sciô barba, son chì à ri
vostri pê.
Pasq. (in ginocchio) Sciô patron? (in aria supplichevole).
Tib. (in ginocchio) Sciô patron?
Fab. Me sento intenerî. Dîme un poco. Nisciun hà toccao
ninte in questo portafœuggio?
Giaç. No, signor, ve zuro che troverei tutto sciù re sò
ceighe, e non ghe manca un-na minima cosa.
Fab. E ben, come l'è così, sciô Andronico, rattifico in tutto
e per tutto ro testamento che avei scrîto e rogao, à favor
de mê nevo, e dri nominæ in ro meximo, dæme chì ri
mæ biggetti.
Giaç. Son chì.
Ott. Ringraçiemmo tutti ro sciô, barba.
Fab. Non me curo de ringraçiamenti; gh'ælo altro, sciô
Massamôrro, in questo testamento.
Not. Doî piccoli legati à favor dro sciô Onofrio Fruga q.
Tappa speçiâ, e de Briggida Maccaferra, donna de coxinna, e à mi scrivan.
Fab. Che stipolo, næ? o me pâ ro bello strofoggio. Basta,
vorei che ve digghe? firmæ ra copia, e zà che mæ nevo
me fà fâ tutto à sò moddo, vœuggio che fin d'ancœu se
faççe ro matrimonio con tutto sguaçço, e che se stagghe
allegramente. Andemmo donque à dâ recatto à tutto,
perchè non se trovemmo strangoræ da ro tempo.
Ott. Sciô barba, zà che non vorei che arve ra bocca per
ringraçiave, spero che mêgio de mi ro faran fra pochi
anni ri Fabriçietti, che ve vegniran d'intorno, e saran ra
mæ consolaçion, e ra vostra. Andemmo.