Commedie De Franchi 1830/Ro legatario universale/Atto quinto

Ro legatario universale de Steva de Franchi
Atto quinto
(ediçion Carniglia - 1830)


[p. 511 modifica]
ATTO V

SCENA I.a

Ortensia, Giaçintin-na, Ottavietto.


Ort. Cose voreivo che faççe mi de questi biggetti de cartulario, caro sciô Ottavietto? se mai se vegnisse à scrovî questo pastiçço, sarò piggiâ à sospetto d'aveighe mi ascì tegnúo man, aora che sento vostro barba revegnúo da ro sò deliquio, ve daræ per conseggio de tornâri à mette à sò lœugo.

Ott. Non è à ra giornâ d'ancœu che arrive à conosce ra delicateçça dro vostro an-nimo nobile. Mi non pretendo d'appropriâme quello chi non è mæ. Ma ve prego solamente à conservâri fin à tanto che posse riflette à quello che doverò risolve. Asseguræve , che l'amô l'è quello solo, chi m'ha fæto sâtâ questo fosso; e ro desiderio de poei meritâ ra signora Giaçintin-na m'ha dato l'ultima spinta. Creddo che me perdonerei questo trasporto amoroso, perchè [p. 512 modifica]ra mæ scuza ra troverei scrîta in ri vostri belli œuggi (a Giacintina).

Giac. Sciô Ottavietto, da quando per ro nostro matrimonio ho ottegnúo ro consenso de mæ moære, posso con tutta sccetteçça e libertæ spiegâve ri mæ sentimenti. Ro mæ amô verso de voî non stà attaccao à l'ereditæ che poei sperâ da vostro barba, nè da re vostre ricchezze. Ra vostra person-na e re vostre bonne qualitæ son quelle che han da fâ ra mæ feliçitæ, e per queste rinoncieræ à quanto gh'è de bello à ro mondo.

Ort. Questi vostri sentimenti galanti e generoxi son cose belle da scrive int'ri libri, da stampâ int'ri romançi. Ro solo amô non porta ninte da mangiâ, e mi ve diggo, che fra marío e moggê se vive d'accordio e in bon-na armonía, quando ghe son dri ben e dre sostanze da vive comodamente.

Ott. Aora che mæ barba stà megio assæ, son quæxi seguro, ch'o se resolverà à fâ ro sò testamento, e deciarâme, comme o m'ha promisso, sò erede.

Ort. Ma e non avei poira, che, accorzendose dra mancança de questo portafœuggio con ri biggetti de cartulario, o se ra pigge à spâ træta contro de voî, e in cangio de favorîve o ve pigge l'orsa adosso de mala graçia? [p. 513 modifica]

Ott. Giusto questa è quella raxon, chi me fa arrezegâ a voreiri tegnî ancora un poco, perchè per tornâri à recuperâ creddo ch'o se lascerà redúe à fâ à moddo nostro: sicchè donque, cara Giaçintin-na, bezœugna che ancora voî intræ à parte de questa mæ ressoluçion. Tegnî, fæme sto piaxei, conserværi.

Giac. Mi?

Ott. Non ve fæ vegnî rossa, perchè intendo che deggæ restituimeri.

Giac. Caro sciô Ottavietto, non sò se in questa congiuntura sæ dovúo, che mi accette[sic] quell'incombença. Porræ êsse tegnúa per compliçe de questo mêzo ladroniçço, e poi son affæto noviçia.

Ott. Ma... sento dro rumô. Tè! l'è Tiburçio... cose gh'è? cos'hæto, che ti me poæri invexendao?


SCENA II.
Tiburçio, e Detti.


Tib. Andemmo, andemmo, sciô Ottavietto. Femmose annimo. Bezœugna sostegnî l'abordaggio. L'è chi ro sciô Fabriçio.

Ott. Oh poter de bacco presto (a Giacint. ed Ort.) presto. Ve prego à dâve l'incomodo de ritirâve[sic] per poco int'ro mæ apparta [p. 514 modifica]mento. Mi non m'arreizego à comparî davanti a mæ barba. Lascemoghe un poco passâ ra bile; che, comme sarà tempo, tutti d'accordio se ghe porremmo prezentâ. Tiburçio, trattégnite chì, per scrovî, de che umô ti l'averæ trovao; che coscì, ti ne porræ informâ; e quando sarà tempo porremmo presentáseghe (via)

Tib. Me pâ d'avei da passâ ro gorfo lion. Chi sa se ne sciortimmo à salvamento?


SCENA III.
Fabriçio, Tiburçio, Pasquin-na.


Fab. (sostenuto da Pasquina). Addio Tiburçio. Aimè mi, non te poæro un stocchefisce dezossao? non me posso rêze in pê.

Tib. (cerca d'aiutarlo con premura). Ah caro sciô patron! non me credeivo mai ciù de poeive parlâ.

Fab. Tírame in ça ra mæ carrega, che me sento troppo debole. Ho sofferto assæ. Aora sì che diggo che re strinche mollan dro tutto. Ra machina se và desfaçendo; dimme un poco, sonê stæto guæri fœura de sæximo?

Tib. Molto tempo, sciô patron, ma non però tutto quello tempo che se credeivimo che ghe dovessi stâ. Non è da credde ro disordine, l'agitaçion, ro sciaratto, in ro quæ [p. 515 modifica]n'avei misso tutti: quello che ho fæto mi, ra pen-na che me son dæto per voî , à mette tutto in ordine, a provedde a quelle cose, che non eri in caxo de fâ voî mæximo. Ghe son stæti mêghi, chirurghi, speçiæ, scriven... un-na confuxion, che non ve sò spiegâ. Sei revegnúo, sei tornao in deliquio, à segno che tutti v'hemmo credúo per morto. Basta, a l'è andæta ben, e me ne rallegro tanto, caro sciô patron.

Fab. E ro mæ povero Ottavietto dond'ælo.

Tib. Ah. Meschinetto! chi sà s'o sarà ciù vivo?

Fab. Cose ditto? Comme?

Tib. Quando v'è ressegondao ro deliquio, o v'ha credúo morto; e fœura de lê pe ra desperaçion o s'è andæto à cacciâ...

Fab. Donde? zù dro barcon?

Tib. Oibò! sciù ro sò letto, donde mêzo affogao in re lagrime o stà cianzendo amaramente ra vostra desgraçia.

Fab. Presto, Tiburçio, vanni à çercaro, e à consolâro con re mæ bon-ne nœuve, e digghe ch'o vegne chi subito, che vœuggio véddero.

Tib. Vaggo; e s'o l'è in stato de vegnî, ve ro condúo chì subito (parte). [p. 516 modifica]

SCENA IV.
Fabriçio, Pasquin-na.


Fab. Cara Pasquin-na, considerando à ro perigo che ho corso, e che gh'è mancao poco, che sæ restao sciù ra botta, non vœuggio ciù tardâ à mette in caoto mæ nevo, e asseguraghe tutta ra mæ ereditæ, con fâ ro mæ testamento. Presto, manda un poco à çercâ ro sciô Andronico Massamôrro, perchè vœuggio dormî de bon sœunno.

Pasq. (fa finta di piangere). Ah caro sciô patron! quando sento nominâ, testamento, me ven mâ de moære, ne hò sentío parlâ tanto... aime mi, me scciœuppa ro cœu.


SCENA V.
Fabriçio, Pasquin-na, Ottavietto, Tiburçio.


Ott. Caro sciô barba, non sò spiegâve quanta sæ ra consolaçion che prœuvo in veive vivo e san. Doppo aveive cento, e credúo morto, in questo abraçço (lo abbraccia) ve daggo un attestato dro mæ amô, e de l'attaccamento, che ho per ra vostra person-na.

Fab. Via, caro Ottavietto, consolæve, che son vivo; e ro piaxei che ne prœuvo, l'è quello, [p. 517 modifica]d'êsse in stato de poeive consolâ voî; perchè un giorno quello chi non è stæto, sarà.


SCENA VI.
Un Lacchè, e Detti.


Lac. Illustrissimo. Il Notaro Andronico Massamôrro, che cerca di parlare con Ussustrissima.

Ott., Pasq., Tib. (Restano sorpresi e in diversa positura, intimoriti e confusi).

Fab. Dighe ch'o vegne.

Lac. Strissimo sì (parte).

Fab. Via, cari, quietæve, non ve stæ à disperâ, imparæ da mi, che sì ben son quello, che ho sofferto ro mâ, non vœuggio per questo morî de malinconia; stemmo allegri, che nisciun se lamenterà de mi.


SCENA VII.
Notaro, e Detti.


Not. Sciô Fabriçio riveritissimo, se ghe dà ro bon giorno.

Fab. Ve sei fæto ben desiderâ, sciô Andronico.

Not. Ciù presto de così non crao che se poesse fâ; e me rallegro ben ben de veive così presto repiggiao da ro vostro fastidio. Ec [p. 518 modifica]cove chì l'estræto dro vostro testamento. Veramente pâ che questa cosa v'agge portao dro sollevo. Ra quiete d'animo l'è quella chi aggiutta ancora à ra salute dro corpo.

Fab. Dî benissimo; ma cos'è questo estræto? de che testamento parlævo?

Not. Questo è ro vostro testamento, che avei fæto, non è ancora un'oretta.

Fab. Mi ho fæto testamento?

Pasq. (piano a Tiburçio) Ah Tiburçio, ro cœu me fà ticche tocche.

Tib. E mi da ra poîra me ven ra scagaboggia (piano a Pasquina).

Fab. Per bacco, me creddo che v'assœunæ, sciô Massamôrro.

Not. Me maraveggio ben ben. Mi non m'assœunno altrimenti, voî l'avei dettao, in bonissimi sentimenti; e se foîssi pentío de quello ch'avei fæto, sei sempre in tempo de desfâro, chì ro sciô Ottavietto, e questa zovenetta eran prezenti, e pœuran assegurávene.

Ott. (piano) E cos'agge da dî?

Pasq. Ah poveretta mi!

Tib. Mi no so ciù, donde m'agge ra testa.

Fab. Mæ nevo era presente?

Not. Si Signor, seguro.

Fab. L'è vero, caro Ottavictto? Parlæ.

Ott. Ah caro sciô barba, non me ne parlæ de [p. 519 modifica]testamento, che me ven mâ, me sento morî.

Fab. Pasquin-na, parla ti donque.

Pasq. (piangendo) Tiburçio digghero ti, che à mi me se soffocan re parolle in gora.

Tib. Caro sciô patron, mi posso soddisfâve sorve de questo, e non gh'è nisciun chi sacce mêgio de mi ra veritæ de questo fæto.

Fab. Dì sciù, ho fæto testamento?

Tib. Nisciun porrà mai dî d'aveive visto scrive ro vostro testamento, ma mi posso zurâ, che in quello lœugo lì, assettao sciù ra mæxima carrega, un ommo vestío comme sei voî, in atti dro sciô Andronico ha dettao parolla per parolla ro sò testamento, ognun se pœu ingannâ; ma ve lascio giudicâ à voî, se son mi ò voî, chi agge fæto testamento, e rogao quest'atto.

Not. Sciô Fabriçio, non ghe n'è manco dubbio, de questo poei stávene seguro?

Fab. (facendo atti di maraviglia) Bezœugna donque che ra mæ marottía e ro mæ deliquio m'aggian fæto perde ra memoria.

Tib. Ma çerto...

Pasq. Non ghe n'è dubbio, e per contrasegno, non ve soven, che m'avei dæto incombença à mi d'andâ à ciamâ ro scrivan?

Fab. Sì.

Pasq. Ch'o l'è arrivou int'ra vostra camera, [p. 520 modifica]ch'o l'ha dæto de man à ra penna, e che voî ghe dettavi?

Fab. Non me n'arregordo ninte.

Pasq. N'è caoza ro vostro deliquio.

Tib. Non v'arregordæ, che son vegnúi quelli vostri parenti, nevo, e neçça, che con tante insolençe v'han fæto inquietâ de mala graçia?

Fab. Sì.

Tib. Che per vendicâve de quelli doî spaventaggi m'hei promisso de regordâve de mi in ro vostro testamento, e lasciâme da vive?

Fab. Non me ne regordo ninte dro tutto.

Tib. Eh eh... ro vostro deliquio ve n'ha fæto scordâ.

Fab. Me creddo benissimo ch'aggian raxon, perchè ro mæ mâ l'è stæto vero e reale.

Pasq. Non ve soven, che ro scrivan Massamorro...

Ott. Non gh[']è besogno de tante interrogaçioin. Ro sciô barba è persuaso de tutto, dra deboleçça dra sò memoria, dro scrivan ch'o l' l'hà mandao à ciamâ, e dro testamento ch'o l'hà fæto.

Fab. Comme tutti ro dixan, bezœugna che sæ così, e non me ne maraveggio molto, perchè, quanti son quelli che fan testamento, che no san ciù donde s'aggian ra testa? e poi fideicommissi per ri dottoî, e per [p. 521 modifica]ri procuroei: liti che no finiscian mai ciù. Quando se stà ben, se dixe, farò; e poi te l'ho dîto fortun-na, un serra serra, un ciappo de scrivan, facce proibíe de testimonii, che, com'han passou[sic] ra porta, non san ciù ninte dro tutto, e poi ri groppi restan à ri peteni; e chi ghe resta, ghe resta. Sentimmo un poco, sciô Andronico, lezei forte.

Tib. (a parte) Aora sì che ghe semmo.

Not. Donque lezo. Essendo vero, che il Sig. Fabrizio Mantica, sano, et cetera, considerando etc. non vi essere cosa più certa etc. nè più incerta etc. volendo disponere etc.

Tib. (in atto di piangere) Ah bezœugnæræ[sic] avei un cœu de pria, per non se spartî int'ro mêzo sentendo queste parolle.

Pasq. Mi non ghe posso resiste.

Fab. Me sento intenerî mi ascì, ma consolæve, che son ancora vivo.

Not. Quindi è, che costituito alla presenza di me Notaro etc.

Fab. Sciô Massamôrro, m'avei rotto re scattore con tante çittare, violin, corni da caccia, andemmo avanti à l'instituçion de l'erede.

Not. (legge) Nè volendo morire ab intestato.

Tib. Intestato!... (piange)

Pasq. Questa parolla me passa l'an-nima.

Not. Silençio. [p. 522 modifica]

Tib. Intestato!

Pasq. Intestato!

Not. Se cianzei sempre, non posso finî de lêze.

Fab. De tutta questa lezzenda se me ne soven manco un-na parolla, che m'appiccan.

Pasq. N'è caoza ro vostro deliquio.

Tib. De questo ve ne respondo mi, e resto confuso, che non ve possæ fâ sovegnî à ra memoria queste cose.

Not. Ordino in primo luogo, che sieno pagati tutti li miei debiti.

Fab. Mi non hò da dâ ninte à nisciun.

Not. Sentî quello, che sciù quest'articolo avei confessao voî meximo. Cioè, al Fondachiere da vino Guglielmo Bricciolla lire quattrocento, ed altrettante all'oste Benedetto Forlana, detto per sopranome il Balletta, nostro vicino.

Fab. Mi non hò mai avúo da fâ ninte con gente de sta fæta, a l'è un-na solen-nissima mascarçoneria.

Tib. Scuzæme, sciô patron, n'è caoza ro vostro deliquio. Mi non sò se veramente ghe ri dovei dâ; ma à mi me ri han domandæ tante votte.

Fab. Son gente da mandâ in galera ex informata.

Tib. Quando se ghe mandassan tutti, no sareivan centi da nisciun. [p. 523 modifica]

Not. Instituisco poi per mio erede universale di tutti li miei beni mobili, immobili, ori, argenti, etc. il signor Ottavietto Mantica q. Diego, mio nipote, constituendolo etc. con obligo di soddisfare gl'infrascritti legati, dezereditando à cautela tutti gli altri miei parenti, nati e da nascere, e particolarmente quelli di Triora e Frassinello.

Fab. Veramente aveivo questa intençion; e da chì m'accorzo, che se pœu dâ benissimo, che agge dettao questo testamento. Ma sentimmo un poco questi legati. Tiræ avanti, sciô Massamôrro.

Not. Cioè, a Pasquina Fenoglietti q. Valerio mia cameriera, che per il corso d'anni cinque mi ha servito con tanta fedeltà, a titolo di gratitudine, e con obbligo di sposare Tiburçio Malizia, scuti due mila per una volta tanto.

Pasq. Ah caro sciô patron, (gli bacia la mano) questo è un vero galantommo da conservâne ra memoria fin à ra fin dro mondo, e træ migge ciù in là.

Fab. Cos'è st'imbroggio? Non se pœu dâ sto caxo, bezœugna che foîsse immattío. Averò forsi dîto duxento scúi.

Not. Mi non ero imbriægo, sciô Fabriçio.

Tib. Sciô patron, non ve ne regordæ per caoza dro vostro deliquio. [p. 524 modifica]

Fab. Re tò foscine; dôa Miria scúi! Avanti, sciô Andronico.

Not. Item lascio al sopra nominato Tiburçio Malizia, mio servitore fedele, per li buoni e lodevoli servigi che mi ha prestato, e che continuerà a prestare al Signor Ottavietto mio nipote, ed acciò abbia di me memoria, lire mille cinquecento annue, sua vita naturale durante.

Tib. (procura nascondersi, e farsi picciolo, con atti ridicoli) Ahi (sospira).

Fab. Questo è un tradimento, chi? mi? lasciâ sença raxon nisciun-na un vitaliçio de sta sorte à quello sc[c]iumma de galeotto lì? che son stæto sciù ri piççi de mandâro sciù çento poæra de forche?

Tib. Caro sciô patron, l'è un'opera de caritæ che avei fæto; e ro vostro deliquio ve n'ha fæto perde ra memoria. Pregherò sempre per ra sò conservaçion.

Fab. (alterato alza il bastone) Te scciappo ra testa fin int'ri denti con questo tò deliquio. E ti ti aveivi troppo ri œuggi averti. Non ghe consento à tutti questi legati, vœuggio savei, comme và questa faccenda.

Not. Signor, mi non ve posso dî atro, se non che mi non scrivo solo quello chi me ven ordinao.

Tib. Non ve stæ à pentî dro ben che m'avei [p. 525 modifica]fæto, caro sciô patron, mostræve generoso, zà che de là non ve poei portâ ninte con voî.

Fab. No m'avereivan miga portao via re ciave dro mæ burrò, donde gh'ho ri m[a]e biggetti de cartulario? e ri mæ dinæ?... No m'incallo à çercâri...

Ott. (a parte) Questo è un brutto cæto! caro sciô barba, non ve mettei in ansietæ de questa cosa; che se non ri troverei, mi so donde son.

Fab. (ansioso) Dond'æle? presto, respondi.

Ott. Per ordine vostro, re hò portæ con ro portafœuggio e ri biggetti de cartulario in casa dra signora Ortensia, e son in man dra Signora Giaçintin-na.

Fab. Per ordine mæ?

Ott. Sì, signor.

Fab. Non me ne regordo ninte.

Ott. N'è caoza ro vostro deliquio.

Fab. Oh! vœuggio che me sæ fæta giustiçia, subito sciù doî pê... che groppo de barronate! son stuffo de sentî parlâ de tanti deliquii, de tanti svenimenti, camin-na, presto, và, digghe che ero immattío, quando t'ho dæto quest'ordine: che vœuggio ro fæto mæ. [p. 526 modifica]

SCENA ULTIMA.
Ortensia, Giaçintin-na, e Detti.


Giaç. Non ve mettei in ansietæ, sciô Fabriçio, son vegnúa espressamente per restituîve re vostre ciave, e ro vostro portafœuggio.

Fab. Oh brava! me resuscitæ.

Ott. Ma con qualche condiçion, sciô barba.

Fab. Che condiçion?

Ott. De pregâve à vorrei approvâ questo testamento.

Fab. Ti ê matto, Ottavietto? ti vœu che lasce à sta camerera un legato così grosso?

Pasq. Pensæ à ra merçede che n'averei da ro Çe, con ciù ra limoxina è grossa, ro merito è sempre ciù grande.

Fab. E à quello dezauggiaddo lì un-na pension così esorbitante?

Tib. Caro sciô patron, ve prometto de fâne bon uso; e questo legato o ve fa un grande ónô à voî mæximo.

Fab. Basta, fin che campo, nisciun pœu êsse patron de ninte.

Ott. Non avei ancora finío de fâ graçie, caro sciô barba, guardæ un poco, ve ne prego, ra Signora Giaçintin-na. Voî savei primma de mi, quanto un-na person-na pœu êsse penetrâ da ro sò amô, da re sò bon-ne [p. 527 modifica]manere. Ne son in-namorao, e son chi a[ r]i vostri pê à domandavera; e con ro consenso de sò moære sbrigâ ciù presto che sæ possibile questo matrimonio.

Fab. Ghe penserò un poco, ma primma de conclude vœuggio vei ri mæ biggetti.

Giaç. Son chì tali e quali ri hò riçevúi, (Giacintina cava fuori il portafoglio per restituirlo a Fabriçio) e tali e quali ve ri restituiscio (Pasquina prende i biglietti di mano di Giacintina).

Pas. Alto lì... adaxo un poco, avanti de restituiri, vœuggio mi ascì êsse segura dro mæ fæto.

Fab. Metti lì, insolente, che te farò ficcâ prexon, e ve farò appiccâ tutti.

Ott. (si getta a' piedi di Fabrizio in ginocchio) Vorei méttene tutti à ra disperaçion? sciô barba, son chì à ri vostri pê.

Pasq. (in ginocchio) Sciô patron? (in aria supplichevole).

Tib. (in ginocchio) Sciô patron?

Fab. Me sento intenerî. Dîme un poco. Nisciun hà toccao ninte in questo portafœuggio?

Giaç. No, signor, ve zuro che troverei tutto sciù re sò ceighe, e non ghe manca un-na minima cosa.

Fab. E ben, come l'è così, sciô Andronico, rattifico in tutto e per tutto ro testamento [p. 528 modifica]che avei scrîto e rogao, à favor de mê nevo, e dri nominæ in ro meximo, dæme chì ri mæ biggetti.

Giaç. Son chì.

Ott. Ringraçiemmo tutti ro sciô, barba.

Fab. Non me curo de ringraçiamenti; gh'ælo altro, sciô Massamôrro, in questo testamento.

Not. Doî piccoli legati à favor dro sciô Onofrio Fruga q. Tappa speçiâ, e de Briggida Maccaferra, donna de coxinna, e à mi scrivan.

Fab. Che stipolo, næ? o me pâ ro bello strofoggio. Basta, vorei che ve digghe? firmæ ra copia, e zà che mæ nevo me fà fâ tutto à sò moddo, vœuggio che fin d'ancœu se faççe ro matrimonio con tutto sguaçço, e che se stagghe allegramente. Andemmo donque à dâ recatto à tutto, perchè non se trovemmo strangoræ da ro tempo.

Ott. Sciô barba, zà che non vorei che arve ra bocca per ringraçiave, spero che mêgio de mi ro faran fra pochi anni ri Fabriçietti, che ve vegniran d'intorno, e saran ra mæ consolaçion, e ra vostra. Andemmo.

Fine della Commedia.