Commedie De Franchi 1830/Re furbarie de Monodda/Atto segondo
←Atto primmo | Re furbarie de Monodda de Atto segondo |
Atto terço→ |
(ediçion Carniglia - 1830) |
SCENA I.a
Ger. Assolutamente, o tempo è stæto bon, e a mæ
gente arriverà a momenti. Un marinâ, chi ven da Trieste,
o m'assegura, che o mæ servitô l'era pronto per imbarcâse.
Me despiaxe però, che a l'arrivo de mæ figgia, e nostre
cose son in disordine; per quello, che m'andavi dixendo
de vostro figgio, son rotte tutte e mezure, che
aveivimo divisao insemme.
Arg. Non ve piggiæ fastidio, ve prometto d'asccianâ
ogni ostacolo, e vaggo a travaggiâ, da canto mæ quanto
posso, pe riuscîghe.
Ger. Sciô Argante, dæme licença che ve digghe due
parolle? per dî o vero l'educazion di figgiœu l'è un-na
cosa chi premme molto.
Arg. Non ghe n'è dubio. Ma a che proposito?
Ger. A proposito che i cattivi diportamenti di figgiœu
vegnan spesse votte da mala educazion, che ghe ven
dæta da i poæri.
Arg. L'è verissimo. Ma cose voresci dî per questo.
Ger. Cose vœuggio dî?
Arg. Scî.
Ger. Che se voî da bon poære avessi accostumao ben
vostro figgio o no v'averæ zugao quella carta fâsa, che
ve fâ sospirâ.
Arg. Benissimo. De manera che voî ve dæ da intende
d'avei dæto megio educazion a o vostro?
Ger. Sença dubio, e saræ molto desgustao, s'o l'avesse
fæto un-na minima cosa, chi se gh'assemegiasse.
Arg. E se questo figgio, che avei così ben educao, da
bravo poære, o l'avesse fæto pezo do mæ?
Ger. Comme?
Arg. Comme....
Ger. Cose vœu dî stà cosa?
Arg. Vœu dî, sciô Geronzio, che non bezœugna condannâ
coscì a streitt'œuggi a condúta dí âtri; e che avanti
de befezâ o zembo do terzo, e do quarto, bezœugna
guardase o so.
Ger. Non intendo questo enigma.
Arg. Ve o spiegherò.
Ger. Ei forsi sentío dî quarcosa de mæ figgio?
Arg. Se poræ dâ.
Ger. Dîme sciù, ve ne prego.
Arg. O vostro Monodda, mentre che andavo lamentandome
do mæ, o m'ha dito quarcosa coscì all'ingrosso;
e da lê, o da quarche âtro porrei êsse informao de tutto.
Mi vaggo a çercâ un Avvocato per piggiâ parei da straddá
, che devo tegnî per rompî questa macchina. (via).
GERONZIO solo.
Ger. Cose mai pœu êsse questo intrigo! pezo ancora
che o sò. Mi non comprendo cose se posse fâ de pezo!
Trœuvo che conchiude un matrimonio sença o consenso
de sò poære, a sæ un' azion, chi sorpassæ tutto quello,
che se posse immaginâ de cattivo.
GERONZIO, E LEANDRO.
Ger. L'è chi quello bello arneize!
Lean. (correndo verso Geronzio per abbracciarlo).
Ah pappà caro, quanto me consolo de veive de ritorno.
Ger. (rifiutando d'abbracciarlo). Adaxo: parlemmo
un poco insemme primma de questo.
Lean. Permetteime pappà caro, che ve dagghe un
abrasso, e che...
Ger. (ributtandolo). Adaxo ve diggo.
Lean. Comme! ricusæ che ve dagghe un segno do mæ
affetto abraçandove cordialmente?
Ger. Scì.. gh'è quarcosa da discorrî fra noî doî.
Lean. E cose?
Ger. Vœuggio guardâte un poco in tra faccia.
Lean. Comme?
Ger. Alzæ a testa.
Lean. E ben? (alza la testa).
Ger. Cos'è seguîo in a mæ assenza?
Lean. Cos'è seguîo?
Ger. Sì, parlæ. Cos'eio fæto?
Lean. Pappà caro cose vorei che agge fæto?
Ger. No son mi, che vœuggio, che ti aggi fæto. Ma te
domando cose ti hæ fæto?
Lean. Non ho fæto cosa nisciun-na, che posse dave
lœugo de lamentave de mi.
Ger. Nisciun-na cosa?
Lean. Nò.
Ger. Ti me poæri resoluto!
Lean. Perchè son seguro da mæ innocenza.
Ger. Monodda però m'ha dito quarcosa de nœuvo.
Lean. Monodda? (confuso).
Ger. Ah! ah! de sentî nominâ Monodda ti vegni rosso
comme o fœugo.
Lean. O v'ha dîto quarcosa de mi?
Ger. Questo non è o lœugo a proposito de parlâ de
queste cose; se ne parlerà a quattr'œuggi in casa fra mi,
e tì. Vegno subito... Ah traditô te renonzio da figgio, se
ti hæ fæto questo torto a mæ casa. Ti pœu piggiâ a sporta,
e i ferri, che per mi chi s'è visto s'è visto (via).
LEANDRO solo.
Tradîme in sta manera! Un birbo, che per çento ra- xoin o deve êsse quello, chi ha da tegnî segrette e cose che ghe confio. Andâ a fâ a spia con mæ poære! Zuro, che ne farò vendetta sciù e sò spalle.
OTTAVIO, LEANDRO, MONODDA.
Ott. Caro Monodda quanto te son obligao! Ti ê stæto
mandao da o Çê per o me agiutto. Ti ê un ommo, che
non ghe n'è un pareggio sotto e cappe dro Çê.
Lean. Ah! ah! (vedendo Monodda) l'è chi quello pezzo
de biforco! t'ho pù trovao!
Mon. Ve son servitô sciô Leandro. Son grazie che me
fæ.
Lean. (mettendo mano alla spada). Ti fæ o nescio? Ti
fæ o buffon? Te mostrerò come se...
Mon. (in ginocchio). Sciô Leandro!
Ott. (ponendosi fra mezzo per impedire che Leandro non dia a Monodda). Ah Leandro!
Lean. Sciô Ottavio non me trattegnî ve ne prego.
Mon. Eh eh sciô Leandro (impaurito a Leandro).
Ott. In grazia (ritenendo Leandro).
Lean. (in atto di batter Monodda). Lascæme sfogâ a
mæ bile. Vœuggio vendetta!
Ott. In grazia d'un vostro amigo, non ghe fæ mâ.
Mon. E cose v'aggê fæto?
Lean. Cose ti m'hæ fæto, treitô? (volendo batterlo)
Ott. Eh, eh, adaxo...
Lean. No, Ottavietto, vœuggio co me confesse subito
o tradimento ch'o m'ha fæto. Scì, birbo, sò tutto. Ti no te
credeivi ch'a me dovesse vegnî a i oreggie? ma vœuggio
sentine a confession da tò propria bocca, atrimenti con
questa spâ te passo da un canto all'âtro (con la spada al petto).
Mon. (piangendo). Ah... sciô Leandro averesci questo
cœu?
Lean. Parla dunque.
Mon. Ma dîme cose v'ho fæto?
Lean. Ah infame, a to coscenza non te o dixe?
Mon. In veritæ mi non ne sò ninte.
Lean. (s'avanza per batterlo). Ti no ne sæ ninte?
Ott. (tenendo Leandro). Leandro!
Mon. E ben sciô Leandro, non m'amaççæ che confesserò.
Scì l'è vero, via, quando ve fu regalao quello vin
de Spagna, ch'o l'era coscì bon, son stæto mi, ch'o fæto
quella fiœua a o barilotto, e me n'ho bevuo a meitæ, e
poi ho spoento dell'ægua in terra per dave da intende,
che o fusto fava danno, e me ne son fæto de piste a peizo
vegio.
Lean. Ah bricon. Dunque ti ê tì, che ti m'hæ bevuo o
mæ vin de Spagna, e ho dæto a colpa a quella povera
serva.
Mon. Sì signor. Ve ne domando perdon.
Lean. Ho ben piaxei d'êsse informao de questa cosa,
ma non è quello che çerco.
Mon. Non è quello che çerchæ?
Lean. Nò, nò, parla, vœuggio savei quello, che ciù me
premme, e vœuggio saveio da a tò bocca.
Mon. Mi no me soven d'avei fæto âtro.
Lean. (in aria di batterlo). Ti no vœu parlâ? t'infio
comme un baggio.
Mon. Hee!
Ott. (ritenendo Leandro). Forte sciô Leandro!
Mon. Sì signor, confesso che træ setteman-ne fâ me
mandassi a portâ quello Relœurio d'oro a quella zovena
Zingara vostra galante. E che mi tornei a casa con a faccia
tutta coværta de bratta, e brutta de sangue, e ve dei
da intende che ero stæto assaltao da i laddri, che m'aveivan
piggiao o Relœurio, e m'aveivan dæto de botte. E in
cangio l'ho impegnao a Cazan-na.
Lean. Ah laddro infame, e ti hæ impegnao o mæ Relœurio?
Mon. Sì signor, perchè non saveivo mai, che ora foîsse;
e tutti i Servitoì a giornâ d'ancœu ne son provisti, in
manera, che se ne fan battaggiâ in sciù e cœuscie, un da
a drita, e l'âtro da a mancin-na.
Lean. Ho piaxei d'avei scoverto de belle cose! e veddo,
che ho un servitô affezionao, e fedele! ma questo
non è quello che voeggio savei da tì.
Mon. O non è manco questo?
Lean. Nò indegno scellerato, l'è un'âtra cosa, che
vœuggio che ti confessi.
Mon. Pesta! (a parte).
Lean. Parla presto... Sbrigate.
Mon. Mi v'ho dîto tutto quello che ho fæto.
Lean. (avanzandosi per batter Monodda). Boxardo ti
m'hæ dîto tutto?
Ott. (mettendosi avanti Leandro) Hee!
Mon. Comme l'è così, bezœugna che digghe tutto.
V'aregordævo, sciô Leandro, de quello Foletto, sei meixi
fâ, chi ve dè tante bastonæ de nœutte, e che scappando,
un poco ciù ve quintassi a rompî l'osso do collo in
un-na cantin-na.
Lean. E ben?
Mon. Son mi che fava o Folletto.
Lean. Tì ti ê quello, che ti favi o Folletto?
Mon. Sì signor, solamente per levave o vizio de fâme
corrî tutte e nœutte per Zena, comme sei solito a fâ.
Lean. A tempo, e a lœugo me tegnirò a mente tutte
queste baronate; ma vœuggio vegnî a cavo de quello,
che çerco, e che ti me confessi quello, che ti hæ dîto a
mæ Poære.
Mon. A vostro Poære?
Lean. Scì scì, birbante, a mæ Poære.
Mon. E se doppo o sò retorno non l'ho manco visto!
Lean. Ti non l'hæ visto?
Mon. Nò signor.
Lean. Ti dî davei?
Mon. In mæ conscenza. Questa è un-na cosa, ch'o ve
porrà dî lê mæximo.
Lean. Se queste cose o me i ha dite lê.
Mon. Con vostra bonna liçenza, o l'è un boxardo.
LEANDRO, OTTAVIO, CARLETTO, MONODDA.
Carl. Sciô Leandro ve porto un-na cattiva nœuva per
o vostro intrigo amoroso.
Lean. Cose dîto?
Carl. I vostri Zingari stan in proçinto de portave via a
vostra Florinda; e lê mæxima, con e lagrime a i œuggi
m'ha incaregao de vegnî subito a dive, che se fra doe ore
non ghe manderei i dinæ che v'han domandao per lê, a
perderei per sempre.
Lean. Fra doe ore?
Carl. Fra doe ore.
LEANDRO, OTTAVIO, MONODDA.
Lean. Ah o mæ caro Monodda, domando soccorso da
tì.
Mon. (alzandosi, e passando altiero avanti Leandro).
Caro Monodda? Aoa ch'o l'ha bezœugno de mi son o
caro Monodda.
Lean. Và, e te perdonno tutto quello, che ti m'hæ
fæto, e se foîsse ancora de pezo.
Mon. Nò, nò, non vœuggio che me perdonæ. Passæme
da una parte all'âtra, amaççæme, fæ de mi tanta tonnin-
na; n'averò ben piazei.
Lean. Nò caro, te prego de dame a vitta, in cangio, se
ti me conservi a mæ cara Florinda.
Mon. Ninte affæto non ghe taggio, amaççæme, l'è
megio levame da o mondo.
Lean. Ti m'ê troppo caro; te prego a vorei mette in
dœuvera tutto o tò talento, chi sà sciortî da tutto quello,
ch'o vœu.
Mon. Nò, nò, amaççæme ve diggo.
Lean. In grazia non pensâ ciù a quello chi è stæto.
Pensa a dâme agiutto in quello che ho de bezoegno.
Ott. Oh caro Monodda! Bezœugna che ti te rendi a fâ
quarcosa per o sciô Leandro.
Mon. Cose ve pâ doppo un'avania de questa sorte?
Lean. Te prego a scordate a mæ cœullera, e de voreime
assiste.
Ott. E mi uniscio e mæ preghere a quelle do sciô
Leandro.
Mon. O me stà sciù o cœu questo insulto!
Ott. O via: che non se ne parle ciù.
Lean. Monodda caro ti me vœu abandonâ in queste
circostanze così fatali per o mæ amô?
Mon. Fâme un affronto coscì all'improviso come questo?
Lean. Confesso che ho torto.
Mon. Trattame da pendin da forche, da birbo, da infame,
da bricon, da spia?
Lean. Ne sento tutto o desgusto, che se posse imaginâ.
Mon. Mettime a spâ a o peto per passame da un-na
39
parte all'âtra?
Lean. Te domando perdon con tutto o cœu, e son chi
in zenogge a i tò pê (s'ingi nocchia) te prego a non me
ghe lasciâ.
Ott. Finalmente Monodda, bezœugna rendise, cose te
pâ?
Mon. Stæ sciù (si alza Leandro) e aregordæve un'âtra
votta de non êsse così pronto a matrattame.
Lean. Ti me prometti de travagiâ per mi, ed
agiutame?
Mon. Ghe penserô.
Lean. Ma ti sæ che o tempo m'asprescia.
Mon Non ve dubitæ de ninte. Cose ve fa de bezœugno?
Lean. Çinqueçento scui.
Mon. E a voî? (a Ottavio).
Ott. Duxento doppie.
Mon. Son resoluto de levâ de sotta questa somma de
dinæ ai vostri Poæri (a Ottavio). Per quello che riguarda
a voî sciò Ottavietto a machina l'è zà formâ. Per voî sciô
Leandro (a Leandro) quantunque vostro Poære sæ un
avaro all'ultimo segno, ghe farò manco fatiga, perchè essendo
grosso de legnamme, tanardo, goffo comme un
aze; me riuscirà ciù façile a daghe da intende vescighe
per lanterne. Non ve l'aggæ per a mâ, perchè da voî a lê
gh'è da bella diferenza; e tutto o mondo vive sciù l'opinion,
che o non sæ vostro Poære se non per a forma.
Lean. Benissimo.
Mon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
L'è giusto chi o Poære do sciô Ottavio, començerò da lê
zà, che o se presenta per o primmo. Andæ via tutti doî
(a Ottavio) e voî avisæ Tiburzio chi stagghe pronto a fâ
o sò personaggio comme và (via).
ARGANTE, MONODDA.
Mon. (a parte) O l'è là co và ruminando (additando
Argante).
Arg. (credendosi solo). Avei così poca considerazion,
e così poca conduta! de buttase in un imbaraçço come
questo! ah, zoventù impertinente!
Mon. Sciò Argante ve son servitô.
Arg. Addio Monodda.
Mon. Voî a quello che veddo andæ sempre pensando
all'intrigo de vostro figgio?
Arg. T'asseguro, che son in tre furie!
Mon. Sciô Argante, a nostra vitta a l'è un magazzin de
malanni, e de miserie, e de traversie, a re quæ bezœugna
sempre stâ pronti, e apareggiæ, e non me scorderò mai
quello, che ho sentio dî un-na votta da mæ messiavo.
Arg. Cose dixeivelo?
Mon. Che per poco ch'un poære de famiggia s'allontanne
da casa per quarche interesse, o deve sempre dubitâ
de quarche aççidente, de quarche guao, de quarche
rovin-na; figurâse a sò casa bruxâ, i sò dinæ arobæ, sò
moggê morta, sò figgio stropiao, sò figgia desaviâ, e o
se pœu ciamà fortunao, se a o sò rittorno o non trœuva
quarcunna de queste bagattelle comme me seguiva a mi,
che non son mai tornao a casa, se per desgrazia son stæto
un poco ciù a fâ pelendon per zena, che non aggie
trovao o patron in cœullera, e spesso spesso me toccao a
mæ parte de pattoin in sciù a faccia, de bastonæ, de pê
derê, e a stane ben de matrattamenti, d'ingiurie, de villanie
a mezura de carbon.
Arg. Ti dì benissimo; ma questo matrimonio impertinente
chi desturba quello, chi s'era conçertao, l'è un-na
cosa, che non posso digerî, e vœuggio andâ in çerca d'un
Avvocato per savei a manera de levâ da mezo questa
obligazion.
Mon. Oo, sciô Argante, se stesci a o mæ parei, ve
diræ, che çercassi ciù tosto quarch'âtra stradda per accomodâ
questa cosa; sei benissimo in questa Çittæ quanto
costa o litigâ, e v'imbarcherei in un affare spinoso.
Arg. Ti dî benissimo, e ghe veddo, ma come se porræ
fâ?
Mon. Penso d'avei trovao un-na manera, chi non ve
despiaxerà. L'è tanto o dorô, che proevo do vostro desgusto,
che son impaziente de çercâ in a mæ testa quarche
moddo de levave da o cœu quest'inquietudine. Mi
non sò vei i galantommi pari vostri così matrattæ da i so
figgiœu, senza prováne dell'amarezza. Azonzeighe, che
per a vostra person-na, me son sempre sentío inclinao, e
çerco a manera de poeive servî.
Arg. Te son tanto obligao.
Mon. Dunque bezœugna che saccæ che son stæto a
trovâ o fræ de questa Zovena, che ha preteizo de sposâ
vostro Figgio. Questo o l'è un de quelli Zoveni dagaressi,
spadaçin de profession, che non parlan d'âtro che de
dâ de stocchæ, taggi sciù a faccia, pistoletæ, fracchi de
legnæ et çettera; e ghe mettan tanto a amaççâ un ommo,
comme a beive un gotto de vin. Ghe son intrao coscì a
sordonna in o discorso do matrimonio, e gh'o fæto vei a
raxon chi v'assiste per a violenza, chi è stæta fæta a vostro
Figgio: e a façilitæ che averei de levâro da mezo:
gho misso davanti a vostra reputazion, o vostro graò, a
vostra parentela, i vostri amixi, e vostre doppie, che ve
faran largo a i Tribunali. In fin l'ho tanto attorniao de raxoin,
che finalmente o l'ha dæto oregge a ra proposizion
che gh'o fæto d'agiustâ questa bæga per quarche somma
de dinâ. E o l'è resoluto de dà o sò consenso a desfâ questa
obligazion, mediante quarche somma de monæa.
Arg. Cose domandello?
Mon. De tutta primmu o l'ha domandao un sproposito.
Arg. Ma cose?
Mon. De cose stravaganti!
Arg. Ma pù?
Mon. O non domandava meno de çinqueçento, o
seiçento doppie in oro.
Arg. Çinqueçento, e seiçento freve terzanne, quartanne,
maligne, che o mettan a poco, e spesso. Cose se credello?
Mon. Ghe l'ho dito mi ascì. Ho subito dæto a banda a
quella sorte de proposizion, gh'o fæto capî, che non sei
un ommo da trattâ coscì bruscamente con faghe de queste
domande spropositæ. Che i dinæ no se semen-nan
comme a radicetta. Infin doppo molti discorsi ve dirò
quello, che è resultao da a nostra conferenza. S'accosta o
tempo, o m'ha dito, che devo partì per l'armâ, e ho bezœugno
de dinæ per equipaggiame. Questa è quella cosa
che me fâ acconsentî, ma contro mæ vœuggia, a quello
che me proponei. Ho de bezœugno d'un cavallo bon per
mæ servixo, e non o trœuvo, per manco d'una scisciantin-
na de doppie per avei quarcosa de particolâ.
Arg. E ben sciscianta doppie alla bon'ora, son leste.
Mon. Ghe vorrà poi sella, brilla, pistolle, fornimento,
e questo non mancherà d'andasene sciù, a una vinten-na
de doppie.
Arg. Vinti, e sciscianta sareivan ottanta.
Mon. L'è conto riondo.
Arg. L'è molto; ma per uscíne digghe che son pronte.
Mon. Ma ghe fâ de bezœugno d'un cavallin per o sò
servitô, chi costerà ciù presso a poco trenta doppie.
Arg. Che Diavo! Co vagghe a pê, non ghe vœuggio
ciù dâ ninte do tutto.
Mon. Signor?
Arg. Nò, nò, l'è un impertinente!
Mon. Ma voei che o servitô vagghe a pê?
44
Arg. Co vagghe comme ghe pâ, e ghe piaxe, e so Patron
ascì.
Mon. Sciô Argante! per così poca bagatella non tralascæ
d'agiustave. Non ve mettei a litigâ, ve ne prego. E
dæghene ancora de ciù s'o ne vœu, ciù tosto che metteve
in man di Tribunali de Giustizia.
Arg. Dunque comme l'è coscì son resoluto de daghe
ancora queste trenta doppie.
Mon. Ma o l'ha dîto, che ghe vœu ancora un muletto
per portâ....
Arg. Co vagghe a casa do diavo lê con o sò mû; aze,
bestia maledetta, vœuggio litigâ!
Mon. In grazia, Signor.
Arg. Non ne vœuggio fâ do ninte.
Mon. Per un muletto da portâ a valixe?
Arg. Non ghe daræ manco un aze.
Mon. Consideræ....
Arg. Nò, nò, vœuggio litigâ.
Mon. Se savesci cose ve mettei a fa', penseresci megio
ai caxi vostri... Ve lascio dî se spenderei âtro, che
questa somma. Començæ a incamminâ un-na lite... Dottoî,
Procuroì, Sollicitatoî, zoveni de Canzelleria, spie
per savei cose fâ a parte contraria, carta bollâ, anscietæ
de cœu, reizego d'êsse vendui, e scapollæ da un impegno
sott'ægua. Sentenze, appelli, se comença da cavo, e
bezœugna sempre avei e moen a ra borsa e cantâ a canzon
da Parissoea. Tæ ti, Tæ ti, Tæ ti. Se se guagna a lite,
de speize ch'ei fæto no ve dan do sacco a ligaggia. Se a
perdei bezœugna pagare per zointa, a quello che averei
speizo pe avanti. Levæve da questo inferno, che chi litiga
l'è dannao in questo mondo, e o solo pensâ d'incaminâ
una lite saræ capaçe de fame scappâ da Zena, e andamene
all'America a fa o sordatto.
Arg. E quanto costerà questo mû?
Mon. Per o mû per o so cavallo, per quello do servitô,
per tutti i arneizi, pistolle et çettera, per pagâ l'ostessa a
Locanda et çettera, o domanda in tutto duxento doppie?
Arg. Duxento doppie? (camminando per il teatro in collera). Vœuggio litigâ. Andemmo, andemmo. Duxento
doppie? duxento bombe in to stœumago (con enfasi).
Mon. Riflettei.
Arg. Vœuggio litigâ.
Mon. Non ve mettei....
Arg. Vœuggio litigâ.
Mon. Per litigâ ghe vœu di dinæ a rebocco, e ve replico,
che ghe n'è un-na lista comme de Casaççe. No ve
scordæ, ve replico, Dottoî, Scriven, Procuroî, spie, messi,
appelli, giudiçi, Torsiman, regalli et çettera; e considero
che se ghe dæ duxento doppie, ve ne resteran a dî
poco çento çinquanta in stacca, senza contaghe i disturbi,
i anxietæ, e i giorni cattivi, che passerei litigando.
Quando non dovessi avanzâ âtro, che schivâ in publico e
parolle ponzenti, e buffonate, che ve diran çerti Avvocati,
che han à lengua in fî: ghe ne doveresci dâ trexento
doppie ciù tosto che litigâ.
Arg. Me n'imbrigno de queste cose, e sfio i Avvocati
quanti son a dî quarcosa de mi.
Mon. Fæ quello che ve pâ, e ve piaxe: ma se foisse in
voî schiveræ de intrâ in un-na lite.
Arg. Non ghe vœuggio dâ duxento doppie, e vœuggio
litigâ.
Mon. L'è giusto chì l'amigo do quæ se discore.
ARGANTE, MONODDA, TIBURÇIO (vestito da Ufficiale spadacino, che parla Toscano).
Tib. Monodda mi fareste il piacere di farmi conoscere
un certo Argante padre d'un certo signor Ottavio? (con
risoluzione ed affanno).
Mon. Per cose?
Tib. Ho sentito poco fa, che egli sia deliberato d'incamminarmi
una lite per levar da mezzo la promessa di
matrimonio di mia sorella, col detto Signor Ottavio di
lui figlio.
Mon. Mi non sò se l'agge mai pensao a questa cosa.
Ma sò benissimo, che o non vœu sborzâ e duxento doppie,
che gh'ei domandao, e o dixe che l'è troppo.
Tib. Giuro al Cielo. Per Giove di Creta, per Giove Capitolino,
e per Mercurio il Dio Ladrone, che se lo trovo
voglio ridurlo in tanti pezzi, e mangiarmelo come la carne
d'un porco, quando credessi, che mi dovessero arrotare.
Arg. (Per non esser veduto tutto tremante si cuopre dietro a Monodda).
Mon. Sciô Offiçiale, questo sciô Argante o l'ha do coraggio, e se porræ dâ co non ve stimasse un figo secco.
Tib. Chi? chi? lui? lui? O poter di Bacco che se fosse
qui vorrei passarle questa spada a traverso del corpo
(vedendo Argante). Chi è costui?
Mon. O non è quello che çerchæ, Signor.
Tib. Sarebbe forse qualche suo amico?
Mon. Per ninte... anzi l'è un so nemigo capitale.
Tib. Suo nemico capitale?
Mon. Sì signor.
Tib. O bella! Voi siete nemico capitale di quel brutto
villano indegno d'Argante, eh?
Mon. Ve ne façço segurtæ mi.
Tib. (prendendo Argante per la mano con rozzessa).
Toccatemi la mano. Vi giuro da Ufficiale d'onore, e per
quanto vi è di terribile al Mondo tutto, che avanti che finisca
il giorno voglio disfarvi di questo briccone di nemico,
di questo scellerato Argante. Riposatevi sopra di
me.
Mon. Sciô Offiçiale ghe posso dî, che e violenze in
questo Paeize no son sofferte.
Tib. Questo non mi dà fastidio. Non ho alcuna cosa da
perdere.
Mon. O se tegnirà ben in guardia çertamente. O l'ha
di parenti, di amixi, di servitoî, e di dinæ da contraponne
a o vostro resentimento.
Tib. Questo è quello che desidero. Viva il Cielo, non
cerco altro, giuro a Bacco (mette mano alla spada). Ora,
ora vorrei trovarlo con tutta questa truppa di gente. Venga
pure si presenti in mezzo a trenta persone; si presenti
armato, o disarmato (si mette in guardia in atto di tirar di spada). Come! vigliacco hai tanto ardire di cimentarti
meco? Metti mano alla spada, non v'è quartiere. Voglio
che tu abbi la gloria di morir per le mie mani. Para questa
botta dritta; sostieni; fermo in gamba. Ah ah ah (tira botte in regola). Una seconda ah ah... a questa botta di
terza ah ah ah (voltandosi verso Argante, e Monodda). A
questa altra ah, ah, come voi riculate? Piede fermo canaglia!
(incalzando mentre Monodda, e Argante riculano).
Mon. Eh, eh, eh, signor, non semmo quelli!
Tib. Vi mostrerò la maniera di cimentarvi con un par
mio (via).
ARGANTE, MONODDA.
Mon. (guarda verso la scena). E ben ei visto quanta
gente o l'ha amaççao per duxento doppie? stæme alegro,
ve prego bon-na fortun-na.
Arg. (tremando). Monodda?
Mon. E ben?
Arg. Son resoluto de daghe queste duxento doppie.
Mon. Me ne rallegro per vostro ben.
Arg. Andemmo a çercaro, che i ho adosso; son chi
pronte.
Mon. Dæ chi, che ghe e porterò mi. Non è vostro decoro,
che ve ghe presentæ davanti, doppo avei fæto chi
un'âtra figura diversa da quello, che sei; e de ciù averæ
poira, co ve domandasse quarcosa d'avantaggio.
Arg. Ti dî benissimo, ma voræ pagâ i mæ dinæ con
caotela.
Mon. Comme! non ve fiæ de mi?
Arg. Non diggo questo... ma...
Mon. Poter de bacco! O che son un furbo, o che son
un ommo comme se dæ? Ve credei forsi, che mi ve
vœugge ingan-na? In tutto questo non gho âtro interesse,
che o vostro, e quello de vostro figgio. Se non ve fiê
de mi çerchæve quarcun âtro, che mi non me ne voeggio
ciù imbaraççâ.
Arg. Piggia chi donque (in atto di darli i denari).
Mon. No signor, no signor, se no son da fiâ, l'è ben
che ve servî de quarche d'un âtro.
Arg. Oh, non me fâ ciù scene, piggia chi. (come sopra).
Mon. Ve diggo de nò, e de nà. Non ve stæ a fiâ de mi.
Chi sà, che non ve vœuggie truffâ i vostri dinæ?
Arg. Piggia chi te diggo, non me rompî ciù a testa (le dà i denari); ma guarda ben, de piggiâ e tò mezure.
Mon. Lascæme fâ a mi, che non son tanto inderè de
scritura.
Arg. Mi te vaggo a aspetâ in casa (via).
Mon. Sta quieto, che sarò da voî (solo). E un... Bezœugna
che çerche l'âtro. Ma guardæ quando se dixe! o
l'è giusto chì. Pâ che o Çê i faççe cazze in tro sorchetto
un doppo l'âtro.
GERONZIO, MONODDA.
Mon. (fingendo di non veder Geronzio). Oh sangue de
Bacco! che desgrazia! Povero Geronzio! Povero Poære!
Ger. (a parte). O parla de mi! cose dixello? o me pâ
fœura de lè!
Mon. No gh'è nisciun, chi me posse dî donde se troeva
o sciô Geronzio?
Ger. Cose gh'è de nœuvo, Monodda?
Mon. (correndo per il teatro senza voler vedere, nè
sentire Geronzio). Se savesse donde incontraro per dighe
questa desgrazia!
Ger. (correndo presso Monodda). Ma se pœu savei?...
Mon. Perdo o tempo, e i passi per çercâ questo sciô
Geronzio.
Ger. Se son chi!
Mon. Bezœugna co se sæ intanao mi non sò donde!
Ger. (arrestando Monodda). Ti ê orbo? ti non me veddi?
Mon. Se non gh'è stradda de poeive trova!
Ger. E se l'è un'ora che son davanti a i tò œuggi. Cos'è
questa rovin-na?
Mon. (in atto di piangere). Sciò Geronzio...
Ger. Cose?
Mon. Vostro Figgio!...
Ger. E ben? mæ Figgio? (con ansietà).
Mon. O l'è cheito in un-na desgrazia a ciù stravagante
de questo mondo!
Ger. In che manéa?
Mon. L'ho trovao là verso e muaggie de grazie sorva
penscieri, e malinconico intorno a quello che aveivimo
discorso per parte vostra. E semmo andæti passeggiando
fin sciù o mœu, per faghe passâ a malinconia, se semmo
imbarchæ in sc'un gosso, e passando vexin a quella galera
corsâ, un bello pezzo de Zoveno, che bezœugna co
sæ o Capitan-nio n'ha inviao a montâ a bordo, e o n'ha
porzuo a man. Semmo montæ in galera. O n'ha dæto da
merenda, emmo mangiao di boin frûti de Barbaria,
emmo bevuo do vin do Cappo, de Madera, e o n'ha fæto
mille polizie.
Ger. E questa l'è a gran desgrazia?
Mon. Aggæ flemma. Mentre che mangiavimo o l'ha
sarpao l'ancora, e o l'hà fæto mette a galera a veia. E
comme semmo stæti fœura do tio do canon, o m'ha fæto
mette in to schiffo, e o m'ha dæto incombenza de dive,
che se no ghe mandæ çinqueçento scui o porta vostro
Figgio in Barbaria.
Ger. Comme! cose dito! çinqueçento scui?
Mon. Sì Signor, e o m'ha dæto doe ore de tempo.
Ger. Ah biforco de corsâ, assasciname a stà manera?
Mon. Tocca a voî aora a çerca o moddo de rescattâ
vostro figgio chi è là in caden-na, se ghe voei tanto ben
comme m'ei dito.
Ger. Ma cose diavo ælo andæto a fâ sciù stà galera?
Mon. O no pensava miga a quello chi gh'è intravegnuo!
Ger. Vagghe a dî a questo infame de corsâ, che anderò
donde fâ de bezœugno. Da i Conservoei do Mâ. Da o
Duxe. Da tutti i Tribunali.
Mon. Scì, scì, andæ a çerca i Tribunali dexe miggia in
marin-na.
Ger. Ma cose diavo o l'aveiva da fâ sciù stà galera!
Mon. O so destin ghe l'ha conduto.
Ger. Monodda. Bezœugna che ti fassi un' azion da
servitô fedele.
Mon. Cos'aggê da fa?
Ger. Che ti te ne vagghi a bordo de quello maledetto
corsâ, che ti mandi chì mæ figgio, e che ti resti là in pegno
in cangio sò; fin a tanto che agge misso insemme
questi dinæ co domanda.
Mon. Eh! v'assunnæ, sciô Geronzio. Figuræve se questo
corsâ o l'ha coscì poco giudiçio de cangiâ vostro figgio,
con un servitô, con un pelendon comme son mi.
Ger. Ma cose diavo ælo andæto a fâ sciù sta galera?
Mon. S'o fosse stæto indovin, o non ghe saræ andæto.
Aregordæve co m'ha dæto doe ore de tempo.
Ger. Ti dî co domanda?...
Mon. Çinqueçento scui.
Ger. Çinqueçento scui? e dond'alo a conscienza?
Mon. Me ne rio. A conscienza d'un corsâ.
Ger. O sà cose son çinqueçento scui?
Mon. O sà che son doe miria çinqueçento lie.
Ger. E questo treitô o se credde, che se trœuvan per
tæra?
Mon. Son gente, che non intendan de raxon.
Ger. Ma cose diavo ælo andæto a fa sciù sta galera?
Mon. Dî benissimo. Ma non saveivimo indovinâ quello
chi è seguío. Sbrighæve.
Ger. Piggia, questa è a ciave do mæ armario. (le dà
una chiave).
Mon. Ben.
Ger. Ti l'arviræ.
Mon. Benissimo.
Ger. Ti l'arviræ; e ti piggieræ quella ciave grossa, da a
parte senestra, che l'è quella do mæ guardarobe.
Mon. Scì.
Ger. Ti piggeræ tutti i mæ vestî de dosso, e ti i anderæ
a vende a o repeççin per rescattâ mæ figgio.
Mon. (ride). Ah ah ah. Creddo che stravaniæ! quando
ne troverò un çento de lire de tutti i vostri abiti, saremmo
a segno, e poi avanti che i aggæ vendúi o sarà zà in
Barbaria.
Ger. Ma cose diavo o l'è andæto a fâ sciù sta galera?
Mon. Queste son tutte parolle buttæ a o vento. Lascæ
da parte questa galera, e arægordæve, che o tempo passa,
e che andæ a reizego de perde vostro figgio (piange)
ah povero mæ patron chi sà, se ve viò mai ciù in tempo
de mæ vitta! e mentre che se perdemmo in parolle forsi
o sarà zà sciù o cavo de Noli! ma o Çê me sarà testimonio
che da canto mæ ho fæto tutto quello, che ho possuo,
e che s'o non sarà rescattao ne sarà caxon o poco
amô d'un poære verso so figgio.
Ger. Monodda, aspêta, vaggo a çercâ i dinæ.
Mon. Sbrighæve, che tremmo de poia, che passan e
due ore.
Ger. O non t'ha dito co vœu quatroçento scui?
Mon. Nò, nò, çinqueçento v'ho dito.
Ger. Çinqueçento scui?
Mon. E dalli? si signor.
Ger. Ma cose diavo ælo andæto a fâ sciù stâ galera?
Mon. Ei raxon; ma sbrighæve.
Ger. Non gh'era altro lœugo d'andase a divertì?
Mon. Dî benissimo, ma ve diggo che fæ presto.
Ger. Ah maledetta galera!
Mon. (a parte). Questa galera ghe stà sciù o cœu.
Ger. Piggia chi, Monodda, me ven in cœu, ch'o
scœusso un-na partia in tant'oro, che non me credeiva de
doveine fâ quest'uso (cava fuori di sacoccia una borsa e la presenta a Monodda) va a rescattâ mæ figgio.
Mon. (porgendo la mano). Vaggo subito.
Ger. (ritenendo la borsa, che fa finta di dare a Monodda).
Ma dî a questo iniquo, e scelerato corsâ co l'è a
casa do diavo.
Mon. Sì signor (sempre tendendo la mano).
Ger. (come sopra). Un infame.
Mon. (come sopra). Sì signor.
Ger. Un ladro, un ommo senza fede.
Mon. Lascæme fâ a mi (come sopra).
Ger. (come sopra). O me piggia çinqueçento scui,
contro ogni lezze de raxon e de giustizia!
Mon. Sì signor.
Ger. (come sopra). Che non ghe i perdon-no, nè in
vitta, nè in morte.
Mon. Benissimo (come sopra).
Ger. (come sopra). E che s'o me ven in te ciote, ne
farò vendetta crudelissima.
Mon. Sì signor.
Ger. (rimettendosi la borsa in saccoccia, e andandosene).
Sbrigate subito, e và a rescattâ mæ figgio.
Mon. (correndo appresso a Geronzio). Oe, oe, sciô
Geronzio?
Ger. Cose ghè?
Mon. E a monæa?
Ger. No te l'ho dæta?
Mon. Oh bella! se ve l'ei missa torna in a stacca!
Ger. Ah! o desgusto me leva a testa de cascia. Non sò
cose me fasse.
Mon. Me ne son accorto.
Ger. Ma cose diavo o l'andava a fâ sciù sta galera? ah
maledetta galera! treitô de corsâ vanni a casa do diavo
(dà la borsa a Monodda) (via).
Mon. (solo). O non pœu digerî questi çinqueçento
scui, che gh'o atrapao; ma non semmo ancora chitti fra
noî doî. Vœuggio co me paghe d'un âtra monæa per a
spia ch'o m'ha fæto con sò figgio.
OTTAVIO, LEANDRO, MONODDA.
Ott. E ben caro Monodda, æto fæto ninte per mi?
Lean. E per levâ a mæ cara d'in a miseria dove a se
trœuva, æto fæto ninte?
Mon. (a Ottavio). Queste son duxento doppie, ch'o
birbao a vostro Poære.
Ott. Ah caro ti me dæ a vitta.
Mon. (a Leandro). Per voî non gh'è stæto lœugo a fâ
ninte.
Lean. (volendo andarsene). Dunque bezœugna morî,
non gh'è ciù vitta per mi; senza a mæ cara Florinda (in atto di andar via).
Mon. Adaxo, adaxo. Sei coscì pronto a perdive d'animo?
Lean. (rivoltandosi). Cose vœutto che fasse?
Mon. Gh'è quarcosa per voî ascì.
Lean. Ti me restituisci a vitta.
Mon. Con condizion però, che me permettei de fâ unna
vendetta da ninte contro vostro Poære, per quello
ch'o m'ha fæto a mi.
Lean. Tutto quello che ti vœu.
Mon. Me o prometteì davanti a' testimonii?
Lean. Te diggo de scì.
Mon. Veivo chi çinqueçento scui (gli dà la borsa).
Lean. Andemmo presto a rescattâ quella che adoro
(via).