Eneide de Vergillio, traduto da Nicolla Baçigalô
Canto II
Zena, Stampaja Armanin, 1895
i sgoaroin ciu grosci en marcæ co' in asterisco (ma miga tutti)
Pe di rafronti con di atre verscioin sciacca i segni inta colonna de scinistra

[p. - modifica]


[p. 1 modifica]

1
Appenn-a han visto Enea tiâ sciû ö mandillo
Sciûsciase o naso e mettise a scraccâ,
Tûtti han çercoû dove posâ ö bacillo,
Pe sentîlo ciû comodi a parla.*
Quando le* stato* ognûn, quieto e tranquillo
Che se pûeiva sentî ûnna mosca sghæûa,*
Enea, dall’âto do so caregon
O commensa, c’ûn pô de commozion:

2
Mi no fasso pe dî, bella reginn-a,
Ma se parlo, mi o fasso pe vosciâ,*
Quando penso ai mæ caxi, ä mæ rovinn-a,
A morte de Creûsa e do pappa,*
Mi ghe confesso che n’ho a m[ussa] pinn-a
Scia scûse l’esprescion, ma chi a ghe sta,
E invece de contâ di avvenimenti
Mi tieivo zû di tacchi e di acidenti.

[p. 2 modifica]

3
Ma andemmo là, sebben segge za l’ôa
D’andäse a inghœûgge in mezo a doi lensœû
Benchè sente ö magon, serrâme a gôa
E me vegne ö sappin comme ai figgiœû
Se scia vœû che ghe ä conte, câ scignoa
Mi m’arrendo e faiô comme scîa* vœû,
E ghe desteghiô zû tûtta a mæ stoia
E l’incendio terribile de Troia.

4
Sti bonægia de Greci, inveninæ
De no pûeinelo mette ciû derë
Doppo avei caccioû via sangue e dinæ
Senza costrûto e mette avanti ûn pë,
Comme tûtti i batosi e i mandilæ
Han misso man ai færi do mestë,
All’inganno, ai manezzi, all’impostûa
Arti che riescian dacchè ö mondo ö dûa!

5
Sciâ s’immagine ûn pô, che han misso man
Con di travi e de tôe ben cömentæ,
A ûn Cavallo che ö l’ea scinna doman,
Âto comme i balûardi da Çittæ;
Poi finsendo, i rûffien, de fûtte ö can,
Han piggioû sporta e færi e son filæ,
Ma lasciando i ciû bûlli e i ciû batosi
Dentro da pansa do cavallo ascösi.

[p. 3 modifica]

6
Pe contro a Troia, forse sciâ ö saviâ,
Ghe* ûn isöa comme quella de Berzezzi,
Unna votta, fiorente e popolâ,
Aoa ûn mûggio de sasci, a picco e sgrezzi;
I Greci, fando mostra de filâ
Se ghe son fermæ dietro in sce i ormezzi;
Noi cose serve dîghe unn-a bôxia,
Semmo stæti bedûin, l’emmo sciorbia!

7
Sciâ se pœû immaginâ quant’allegria
Quanto sciato, che fö, che ramadan!
Stemmo allegri figgiœû che a le* finîa,
Sti brûtûi finalmente se ne van!
Chi s’abbrassa, chi spaxima, chi cria,
Chi s’ammalocca, chi se tocca a man,
E chi sâta, chi balla, chi sgambetta,
Chi cianse dao piaxei, chi s’incichetta!

8
Comme quande se sente ö campanin
Che ö le ö segno dö termine da schœûa
Tûtti quanti i scolai, grendi e piccin,
S’asbrian, se spuncian, pe sciortî de fœûa,
Pensando za ae delizie do scrollin,
Do pampano e da lippa all’Accassœûa,
Cosci noi, quæxi imbriæghi, invexendæ
S’asbriemmo a futti cû, fœûa da Çittæ.

[p. 4 modifica]

9
E li tûtti pe o campo abbandonoû
Chi da ûn canto e dall’âtro a frûgattâ;
Chi gh’ea e navi, se dîva, chi accampoû
Gh’ea Diomede, chi quello mandilâ
D’Ulisse, chi Achille ö se* retioû;
Chi gh’ea o stato maggiô, chi gh’ea l’armâ,
Chi gh’ea a primma caxon do nostro gûao
Quello becco fottûo de Menelao.

10
Ma tûtti da o cavallo s’ean fermæ,
E ciascûn tiava a mezo a so opinion,
Chi vueiva tiâlo dentro da Çittæ
Chi dâghe fœûgo senza remiscion,
Chi sci, chi no, s’ean tanto inveninæ,
Da dâse do brûtô, do belinon
E ö cæto ö s’ea za fæto cosci grosso,
Che se stavan pe mette e man addosso.

11
Tutt’assemme Laoconte, ûn de comando,
Che ö l’aveiva ciû musse che dinæ,
Ö s’asbriva in sce a ciassa giastemmando
Coa faccia rossa e i œûggi stralûnæ;
E comme a le st’affare, ö cria, da quando
Seí vegnûi cosci nesci, abbelinæ?
E piggiæ pe beduin quelle pellisse
De Greci e quello mandilâ d’Ulisse?

[p. 5 modifica]

12
Cose ghe*? cose fæ? ma in me* davvei
Me pâ che raxonnæ dall’ombrisallo
Ma comme se pœû dâ che nö veddei
Percöse han lascioû chi questo cavallo?
Ma no fæ da figgiœû, fæme o piaxei,
Mandæ a fâ fûtte i Greci e ö so regallo,
Per mi, tantæ l’affare a no le liscia
E in Troia sto cavallo ö no ghe piscia.

13
E cosci, senza azzûnze unn-a parolla
Ö te piggia l’amîa con a so lansa
E con tûtta a so forza ö te ghe a molla
Che a se ghe va a ciantâ drita in ta pansa;
Ö cavallo dä botta, ö scroscie ö scrolla
E ö rimbomba con tanta risonanza,
Che ghe vueiva ûnn-a manega de matti,
Pê no vedde che ö l’ëa pin de sordatti.

14
Tûtt’assemme ûnn-a strœûppa de paisen
Portan davanti ao Re, che ö l’ea arrivoû,
Un zûenotto co-a faccia da p[uten]
Streito comme ûn salamme e ammanettoû;,
Ö l’ea ascoso, dixeivan, in to fen,
E appenn-a che l’han visto, ö se* mostroû,
E lö da asperti, pe savei chi ö fosse,
Te l’han ligoû senza fâ tante m[oççe].


[p. 6 modifica]

15
Sto zûenotto, ö l’ea ûn Greco, che d’inteisa
Con quella remenâ de mandilæ
Morto pe morto, ö s’ea piggioû l’impreisa
De fäli cö cavallo, intrâ in Çittæ.
Aoa attenta, scignoa, che chi ghe* a speisa
Scia sente che regîo, che abilitæ!
E da sto Greco scia i conosce tûtti,
Cose son sti rûffien, sti farabûtti.

16
Quande l’han visto, mi ghe lascio dî
Ghe* vosciûo i savi e i matti pe salvalo!
Lascian tûtti ö cavallo, pe corrî
A veddilo dappresso, a circondalo,
Vœûan vedde tûtti, tûtti sta a sentî,
Dîghe tûtti ûnn-a cosa e cuggionalo
E lë o strenzeiva ö cû dâ scagabûggia
Da no pûeighe ciû infiâ manco ûn’agûggia!

17
Poi, o se* misso a criâ: Povio Schenon!
Te ghe l’han proprio misso e rebattûo,
I Troien, me vϞan morto, e con raxon,
I mæ conçittadin, m’han za fottûo,
Voi dæghe ao resto senza compascion
Ammazzæme figgiœû, che ve sprezûo,
Me* ciû cao de finîla in t’unn-a votta,
Che provâ questo spaximo de p[otta]!

[p. 7 modifica]

18
Ö l’aveiva ö singûlto, ö crescentin,
O tegniva ö respîo comme i figgiœû
Tanto che ö Re con tûtti i Çittadin,
Ch’ean za pronti a crovîlo de rissœû,
N’han avûo compascion, divan, meschin,
Andæ la, n’aggiæ pûia, fæve dö chœû,
E inscisteivan, pregandolo che ö disse
Cose ö fâva, chi ö l’ea, d'onde o vegnisse.

19
E lë che ö vueiva fâne ingôa* de vesce,
Rivolgendose ao Re, che ö l’ea presente:
Scia no credde, signor, che mi ghe tesce
Di romanzi, o che immagine, che invente;
Mi son Greco, anzi sci, no me rincresce
De dîghelo in sce a faccia avertamente
Che mi sô ûn belinon a çento doggie
Ma nisciûn m’ha mai dîto: contacûggie.

20
Scia l’aviâ, za m’immagino, sentîo
Parlâ de Palamede, rinomoû
Comme ommo valoroso, onesto e ardîo,
Che i Greci per invidia han ammazzoû.
Quando lë pe sta guæra ö le* partîo,
Pe vuentæ do pappa*, l’ho accompagnoû;
Vivo lë mi ho sciûscioû sempre in coverta
E nisciûn se* azzardoû de dâme a berta.

[p. 8 modifica]

21
Ma lë morto, pe invidia e tradimento.
De quello brûtto mandilâ d’Ulisse,
Mi n’ho sentîo tanto rincrescimento
Che no saveivo ciû cose me disse!
Ho sbraggioû comme un matto e in mæ zûamento
Se no ghe l’ho picchæ, ghe l’ho promisse,
L’ho provocoû, g’ho dîto cose ö l’ea
Pendin da forca, avanzo de galea.

22
E da quello momento ö se* sprezûoû
Sto vile, sto brutô, de fâme a pelle;
No ghe diô, cose ö l’aggie immanegoû
De regii, perché desse in ciampanelle
E ö non ha dæto fondo, ö n’ha quietoû,
Scin che Calcante consûltando e stelle......
Ma cose staggo chi a sciûgaghe e balle?
Son chi son, zû ûnn-a botta, e che a no falle!

23
Ma noi, za punti dâ cûrioxitæ
S’eimo missi a pregalo comme i santi
Perché ö no ne lasciasse li â meitæ
Ô se fesse coraggio e ö tiasse avanti.
Saveivimo che i Greci ean mandilæ
E n’aveivimo avûo prœûve bastanti,
Ma quando pe derë o s’ha da piggiâ
Son tûtte cuggie, no se pœû sarvâ.

[p. 9 modifica]

24
Lë, finsendo ûn momento d’inçertezza
Ö se* reiso, e coscì ö l’ha continûoû:
Stæme dunque a sentî: l’ea za ûnn-a pezza
Che fra i Greci s’ea dîto e combinoû
De çercâ, con l’andasene, a sarvezza,
Vedendo che ö l’ea ûn caxo disperoû,
Ma e battaglie, e burrasche, a pestilenza
N’han sempre fæto ritardâ a partenza;

25
Aoa poi, ch’ean decisi de filâ,
Pronto ö cavallo e i ordini za dæti
Se mette torna ö vento de meistrâ
E besœûgna stâ lì, coi baûli fæti;
Ma scicome no gh’ea da zinzannâ
Pe poi no se trovâ torna in ti cæti,
Euripilo han spedio, perchè ö sentisse
L’oracolo de Delfo cose ö disse;

26
E a risposta ve a chi: se pe vegnî
Aveivan piggioû a pelle a ûnn-a zûenotta,
Aoa poi che l’ea ö caxo de partî,
Besœûgnava fâ come l’atra votta,
Ma coa diverscitæ...... miæ che brûtûi,
Che ghe vueiva ûn belin, non ûnn-a potta,
Cioè pe parlâ comme se fa in famiggia
Ghe sæiva vosciûo ûn masccio e no ünn-a figgia.

[p. 10 modifica]

27
Quande se* propaloû questo verdetto
Ognidûn se* sentîo strenze o panë
No savendose ancon chi sæ l’eletto
E temendo ognidûn d’esilo lë,
Ma mi poi, che saveivo da ûn pessetto
Che çercavan de mettimeo derë,
No me ghe* vosciûo gûæi a mangiâ a lamma
E a vedde ûn tio de quello pellegramma.

28
E de fæto, Calcante, interrogoû
(A l’ea cosa za inteisa e combinâ)
Perché ö disse chi ö l’ea sto disgrazioû
Che se sæiva dovûo sacrificâ,
Ö se* reiso all’invito, ö se* cegoû
Doppo d’esïse* fæto ûn pô pregâ,
E comme me l’aveivo za previsto
Chi ö le* andæto a çercâ? mi, povio Cristo!

29
Ghe lascio dî, comme se son resciôæ
Quande a scelta a le* cheita adosso a mi,
Tûtti a reo se son parsi recoviæ
De vedde e cose andâ a finî coscì.
M’han sûbito ligoû pe l’anscietæ
Che mi no ghe ne desse ûn cianto lì,
E in quinta e sprescia, han preparoû l’artâ,
E legne, ö fœûgo, i sacri anghæsi, a sâ.

[p. 11 modifica]

30
Me son visto fottuo! primma de mûi
Ho vosciûo, sacranon, veddighe drento,
Ho aspëtoû quande tûtti ean a dormî,
E me son desligoû in t’ûn momento,
E li dalli, in te quante ö staggo a dî
Me son trovoû fœûa dell’accampamento,
E poi mettime a andâ comme ûnn-a leccia;
Pe sta votta Calcante ö no me b[eccia].

31
Pin d’anscietæ, de spaximo, de puia,
Senza pûeime sfamâ c’ûn pô de pan,
Scin che n’ho visto ch’ean andæti via,
Mi son stæto ammûggioû in t’ûn pätan
Quande poi...... ma a mæ storia a le* finia,
Mi son chi che me metto in tê so man,
Sciâ ne fassan de mi, cose se sæ
Ma sciâ m’aggian un’ombra da caitæ.

32
Cose serve! ö n’ha tanto inverdûgoû
Che cianzeivimo quæxi comme lë
Quindi ö Re pe so bocca ö l’ha ordinoû
Che o se desmanettasse in sce doi pë
E ö g'ha dïto: va la, ti ë perdonoû;
D’aoa in poi, tî no sæ ciû prexonnë,
Ti restiæ con noi atri e ti troviæ
Ûnn-a patria in te Troia, e in noi, di fræ.

[p. 12 modifica]

33
Ma contine ûn pittin cose vœû dî
Questo enorme cavallo che han lascioû;
Han fæto ûn voto primma de partî,
O le* inganno o magia che han preparoû?
A quarcosa, perdie, ö l’ha da servî,
Che dunque no l’avieivan fabbricoû!
E lë, che ü* l’aspëtava a balla ao botto,
Ghe lascio dî, se ö ne g’ha dæto sotto.

34
Aôa, per tûtto zû, ö se* misso a criâ,
Mi Greco nö son ciû pe ûn aççidente,
Vœûggio vedde ûn pittin, chi m’obblighiâ
A fâme fâ ö rûffian a questa gente;
Conto tûtto, perdie, vœûggio mostrâ
Che almeno mi ve son riconoscente;
E d’in cangio ao servixio che ve fasso
Voi atri ascì, no me brûxiæ ö pagiasso.

35
I Greci, han sempre avûo da divozion
Pe Santa Ratalegua e l’han portâ,
Primma de vegnî in guæra, in procescion;
E chi, gh’aveivan misso sciû ûn artâ.
Lë a g’ha sempre mostroû da protexion*
Scinna ao giorno che quello mandilâ
D’Ulisse, che ö l’aveiva un pô e sampette,
O se* azzardoû de tiâghe sciû e fâdette.

[p. 13 modifica]

36
E d’aloa in poi, nö ghe* ciû stæto verso
Che ghe ne vûesse andâ ûnn-a pe drîto,
E voti e tridûi, tûtto tempo perso,
E zazûin e novenn-e all’infinito;
A l’aveiva piggiæ tanto ao reverso
Che quande l’han vosciûo cangiâ de scîto
A se* missa a giâ i œuggi, a cianze, a sûa*
E a l’ha fæto trei bötti in sce l’artâ.

37
Figgiœû cai, chi no ghe* ciû remiscion,
Alôa Calcante ö ne se* misso a dî,
A santa a no vϞ intende de raxon,
A vœû andasene a casa, a vœû partî;
Quande lë a l’aviâ avûo soddisfazion,
Solo alôa se porriâ torna vegnî;
Se dûnque, persuadeive che ghe spûssa
Ö fiato a Troia e che ghe* scrîto: sûssa.

38
E le* pe so vûentæ, che han fabbricoû
Sto Cavallo de legno che le* chi,
Ö le* ûn voto pe-a Santa, e l’han lascioû
Invece dePalladio o che so mi
E l’han fæto tant’âto e spertegoû
Perché nö pûesci remesciâ de lì
E no rende i so calcoli sbagliæ
Con portavelo drento da Çittæ.

[p. 14 modifica]

39
E le* chi, dove sta tûtto ö segretto;
Dæme a mente figgiœû che no v’inganno,
Se ö rompî, se ö guastæ, ve ö diggo sccetto,
Voi, sei belli fottûi fin da quest’anno;
Ma se invece gh’aviei cûra e rispetto,
Nö solo i Greci no ve fân ciû danno,
Ma dovian fâ a figûa de præ Michë,
Che ö se ö metteiva in to stoppin da lë.

40
E noi da belinoin s’emmo credûo
E so cugge e so scene, e so sciortîe,
Noi ch’ëmo sempre stæti ûn osso dûo
Pe Diomede e pe Achille e che perdie
Dexe anni de patî, no n’han fottûo,
Se semmo rovinæ pe due böxie;
Ma pe futtine ben, pe dâne adosso,
Ne* successo ûn anghæso ancon ciû grosso.

41
Laoconte, che o l’ea stæto nominoû
Capellan de Nettûnno, in sce l’artâ
Ö l’aveiva za ûn toro preparoû,
E o l’ea za lì pe daghe ûnn-a massûâ,
Quande dall’Isöa, che g’ho za çittoû,
(Se ghe penso, me ven ancon da suâ)
Se vedde vegnî a nœûo, doi sacramenti
Che ä sagoma, ao regio, paivan serpenti.

[p. 15 modifica]

42
Vegnîvan zû cö stœûmago addrizzoû
Coa bocca spalancâ pinn-a de bava
Tûtto ö resto do Corpo arrigueloû
O regiava in te l’ægûa e ö se regiava,
Se servivan da côa, comme battûoû
Che paiva læte ö mâ tanto ö scciûmmava;
E vegnûi zû corrindo in fin â spiaggia
Se son missi a scigôa* neigri dâ raggia.

43
Semmo tûtti restæ senza respîo
Senza gambe e ciû gianchi che ûn lensœû,
No ghe* stæto che ûn ûrlo, ûn sbraggio, un crîo,
« Andævene, son chi, sarva chi pœû »
I serpenti in t’ûn botto, in t’ûn asbrîo,
S’arrissan a Laoconte e ai so figgiœû
E primma a questi, senza tante cûggie
Te i strenzan, te i ingöan che pân freguggie.

44
E a Laoconte che ö i vueiva soccorî
Se ghe asbriân*, se ghe inghœûggian in sce l’atto,
Se ghe doggian in gîo, te ö fan scroscî,
Lê o sbraggia, ö l’ûrla, ö cria pëzo che ûn matto,
E ghe scappa e correzze a ciû no dî,
In t’ûn momento te ghe dan recatto,
E te ö ridûan coscì che ö te diventa
Ûn mûggetto de strasse e dâ rûmenta.

[p. 16 modifica]

45
Poi se desghœûggian, quande l’han finîo,
E scigoando adreitûa comme ûn vapore,
Se ne van, senza ascâdi e senza asbrîo,
Senza manco ciû giâse in çimma a töre;
E là, sotto l’artâ, comme in t’ûn nîo
S’accomodan, se giân*, senza che i scöre
Nisciûn de noi, che ahimé, senza pensaghe,
S’aveivimo cagoû tûtti in te braghe.

46
Quande se semmo repiggiæ ûn momento
E a quanto le* successo emmo pensoû,
Se* dîto in generale, che ö portento
Se l’aveiva Laoconte meritoû,
Per avei avûo a stola e l’ardimento
De tiâ a lansa in to legno consacroû
E che, pe appaxentâ a divinitæ,
Ö Cavallo o doveiva intrâ in Çittæ.

47
E li subito ao laoû se semmo missi
Con päfæri, badî, masse, piccoin,
A daghe drento, pe fâ andâ in menissi
A porta, e pe fâ ûn sguaro in tî bastioin,
E con corde, con lëse, atri bordissi,
Adattemmo ö Cavallo i scalandroin,
E li, tia, forza, arranca, ö mescia, ö passa
Sciû coraggio; figgiœû, che ô le* in sce a cias[sa.]

[p. 17 modifica]

48
Ah brûtûi, bulicuggie, orbi, inaiæ,
Besœûgna proprio che ne ö lasciæ dî,
Træ votte ö se* fermoû pe intrâ in Cittæ,*
E pe trae votte ö se* sentîo scroscî!
E paiva che ö dixesse: Cose fæ
Ö reciocco do færo, nö sentî?
Ma noi, ninte, ëmo sordi, emmo vosciûo
Mettisegheo da noi, ben rebattûo.

49
Alôa Cassandra, che a n’ea gûæi credûa
Perché paiva che a fosse ascemelâ,
A l’arve a bocca e a spiffera adreitûa
Tutto quanto doveiva capitâ;
Ma nisciûn ghe da mente e se ne cûa,
Ghe* chi invece a cugionna e a piggia a fâ,
Ghe dixian che a l’ha a testa fœûa de cascia
E ghe dan do ciapetto e da bagascia.

50
E frattanto za a nϞtte ciancianin
Ö* l’aveiva inghœûggeito tæra e mâ
E a sorpreisa che quelli mascarsoin
Ne vûeivan d’arescöso preparâ;
A poco a poco, tûtti i Çittadin
Ean andæti in sce ö letto ûn pô a quietâ
E doppo avei provoû tante emozioin
Dormivan adreitûa comme succoin.

[p. 18 modifica]

51
Alôa dall’isoa donde a fava ö scemmo
Sciorte a flotta di Greci in ordinanza;
Pe fâ intende a Schenon, mia che ghe semmo
A brûxia ûn fûrgaô mentre che a s’avanza.
Ao segno convegnûo con sto malemmo,
Lë ö s’accosta ao cavallo e ö gh’arve a pansa;
Ciancianinetto, tûtta quella scciûmma
Pe ûnna corda, zû in tæra a se calumma.

52
E ne sciorte, ö C......, ö scio G......,
Ö G........, ö T......... ö scio P.........,
L'Avvocato M......, M......, ö P......,
G.........., ö D........., Car......, And.......,
Ö Ricc......, Cor......, ö Dec......,
V........ ö Notaro, Col...... e Po....,
E tant'âtri çernûi proprio in to masso,
Vegnan zû in tæra senza fa fracasso!

53
Vegnûi tûtti de fœûa senza parlâ
(Ean d’accordo za primma de sciortî)
Ognid’ûn sa za dove ö deve andâ,
Cose ghe tocca e comme ö deve agî,
Chi ao Palazzo do Re, chi all’Arsenâ
Chi ae porte pe piggiale e fâle arvî,
E chi va cô petrolio e coi bricchetti
Pe fâne brûstolî, comme oxeletti.

[p. 19 modifica]

54
L’ea l’oa do primmo sœûnno, e mi runfava
Comme ûn succo dapresso â mæ scignoa,
Quando, mentre che meno ghe pensava,
Veddo Ettore stecchîo comme ûn’anciôa,
Pin de sangue, strassoû, che ö me fissava.
Ö no l’ea ciû quell’Ettore d’alôa
Che ö tornava trionfante e pin de botta,
Percose Achille ö gh’ea restoû de sotta.

55
Ö l’aveiva ûnn-a barba speronsîa
Tûtta pinna de bratta e insanguinâ,
Ûn muro allampanoû da mette puia,
A roba tûtta sguari astrofoggiâ,
No gh’ea posto da faghe ûnn-a feria,
Tanto a pelle ö l’aveiva pertûsâ,
E me paiva che fosse o primmo mì
A parlaghe, dixendoghe coscì:

56
Eh brao, cameadda, comme a le*, ti ë chi?
Dove diao ti te* andæto a bûzzarâ
E cose ti æ fottûo? le* pe cosci
Che noi atri te stavimo a aspëtâ;
Percose mai, ti æ quella faccia lì,
Brûtto de sangue comme ûn maxellâ?
Contime, parla, cose te* successo?
Aoa ti l’æ piggiæ, tanto le* ö stesso.

[p. 20 modifica]

57
E lë, senza risponde ae mæ parolle,
Ö l’ha tioû sciû ûn sospîo da strenze o chœû:
Scappa, o m’ha dîto, Enea, primma che a scrolle
E ti resti de dentro ao rattaiϞ,
No le* tempo de fâ da braghe molle,
Se ne deve sciortî, comme se pœû,
E mi son vegnûo apposta pe avvertîte,
Troia a l’ha in to stoppin, son messe dîte.

58
Sarva almeno i gexû coi reliquai
Futti tûtto in t’ûn baûlo e fanni fîto.
Mettite in t’ûn vagon, piggia ö Tramvai
E portili a straquâ in te ûn atro scîto;
Doppo ûn mondo de lastime e de guai
Ti ghe ö torniæ a piggiâ torna pe drîto
E ti fondiæ a Çittæ dell’Arpexella,
Ciû grande ancon de Troia e ancon ciû bella.

59
E ö sparisce: frattanto pe-a Çittæ
Se commensa a sentî cianze e sbraggiâ,
Ûn remescio, ûn tambûscio, ûn no saviæ
Comme quando se sente sbatte ö mâ,
Poi ö piggia ciû forza e intenscitæ,
Ö cresce, ö monta che ö me fâ adesciâ;
Sâto dao letto e tastonnando ao scûo,
Camminn-o in sce a terazza bello nûo.

[p. 21 modifica]

60
Comme quando a campann-a a martelletto,
A n’adescia de nœûtte in t’ûn scrollon
Coi œûggi ancon serræ, se sâta ö letto,
E se cöre tremando dao barcon,
E se vedde a gragnϞa che a lascia netto
E ûn incendio che ö porta a distrûzion,
E sovven solo alôa che se* scordoû
Da quarche Compagnia d’ëse assegûoû;

61
Coscì mi stavo a amiâ coe balle in man
A rovinna de Troia e a mæ rovinna;
Za l’incendio che primm-a ö l’ea lontan
Ö l’aumenta de forza, ö s’avvixinna,
Ö l’attacca za Tûrsci, o piggia man,
Dae artûe, tûtto zû, scinn-a a marinna
Che l’ea tûtto ûnn-a fiamma, ûnn-a fornaxe,
L’aia pinn-a de zimme, ö mâ de braxe.

62
Me va sûbito a testa in to ballon,
No so ciû cose fûtte e cose fâ,
M’infîo e braghe, me metto o çentûron,
Me ven coæ de sciortî pe andame a dâ,
Sciorto e lì abbretio ammûggio ûn pelotton
De militi accœûggeiti in to scappâ,
E ghe diggo: battemosene a mussa,
Za che se ghe*, merda o berretta rossa.

[p. 22 modifica]

63
E li in marcia: quand’ecco che incontremmo
Ö scio Oberti, che ö l’ea seatë in Campetto,
Capitanio da quinta, mëzo scemmo
Dao scîato, dao remescio, dao spaghetto.
Ö scappava vestîo comme ûn malemmo
Coi argenti de casa in t’un sacchetto;
Oh scio Oberti, ghe crîo, scia vegne chi,
Comm’a lé*, scia ghe molla vosciâ ascì?

64
Lë ö se ferma, e tremando a ciû nö pûei,
Ö me dixe: A le* a votta che a no falla,
No son miga demöe, fan pe davvei
Stî rûffien n’œûan de cuggie e tian con balla
E scia vœû che no scappe? ma me paæi
Ö çervello in ta testa ö ghe traballa,
Semmo bell’e fottûi nö ghe* ciû verso,
Scia no ghe vedde, che le* tempo perso.

65
Sto brûtô de Cavallo ö bœûtta zû
Strœûppe e strœûppe de Greci a tûtt’andâ,
Sciortan da tûtti i canti e vegnan sciû
Adreitûa comme funzi. Ei bello fâ
Ma sci, cûggie, ne ven sempre de ciû
E se mettan li sûbito a piccâ;
E quello brûtto siôto de Schenon
Che ö ne bûzara, ö ne mincionn-a ancon.

[p. 23 modifica]

66
Tûtti scappan, no ghe* che i granatë
Che fan ûn pö de rexistenza ao scûo
Ma piggian i compagni per foestë
E i ammassan pe mettise ao segûo;
Scia se credde, sciô Enea, l’emmo derë
Ben ciantoû, sensa spago e rebattûo;
Vosciâ scia vedde, no so cose dîghe,
Ma mì vœûggio sarvâ a pansa pe e fîghe.

67
Mi me sâta ûnn-a vœûggia mascarsonn-a
De mettime a corrî dove fa câdo,
Primma amio chi ho con mi: ghe* ö Câsabonna
E ghe ö Doi sôdi, cö chirurgo Ansâdo,
Ö sciô Ghersci, Nattin Carabalonn-a,
Cesare o Giardinë, cö sunnoû Bado,
Capitan Questa, Piransola e Rigo
Con Ciongin ö procûoû e Campoantigo.

68
Tûtti bûlli da reo, tûtti çernûi
Che nö pûeivo ëse megio accompagnoû;
Ma pe fâli ciû cadi e ciû segûi,
Me ghe son misso in mezo e g’ho parloû:
"Zovenotti, v’ho sempre conosciûi
Pe ûn ciû cado che l’âtro e desgaggioû,
Sô che seí tanti Eroi, se nö savesse,
Me n’accorzieivo solo che v’ammiesse!

[p. 24 modifica]

69
Ma perdie tûtto zû, no gh'œû de cuggie
Chi se tratta de fâse massacrâ,
In to zielo ghe l’emmo a çento doggie,
No se pœû ciû ne vinse ne appattâ,
Se no sei ûnn-a niâ de bullicûgge,
Solo boin a men....... e a cagâ,
Perdiesanna, le* tempo de provâlo
Con piggiâlo in to c..., senza mezûalo."

70
Ste parolle, per lö son fœûgo e fiamme
Che s’ean câdi, buggï son diventæ;
Comme ûn branco de lôi, morti dâ famme,
Comme matti furiosi deslighæ,
Senza piano d’attacco e senza esamme,
Noi s’asbriemmo a dreitûa dentro a Çittæ,
E zû botte ruffiann-e a ciû no dî,
Che mn fâvan mâveggia scinna a noi.

71
Ma in che moddo porriô rende e tradûe
A rovinna l’orrô de quella nœûtte!
Pâ che Troia a precipite, a derûe
Sotto a forza d’ûn argano che â bœûtte,
Vêgi, donne brûxæ, figgie fottûe,
Sacchezzi e mal'azioin de tûtte e chœûtte
Sangue e morti, ammûggiæ pe tûtti i canti,
Giastemme e sacranoin da tiâ zû i santi.

[p. 25 modifica]

72
Ö primmo di nemixi che incontremmo
Ö le* Borzin, perla di negozianti,
Ö ne piggia pe Greci....: Eh cose femmo,
Ö se mette a sbraggiâ, vegnimmo avanti,
Noi âtri le* do bello che se demmo,
E voi ve ne stæ lì a pisciâ pei canti?
Ah brûtûi..... ma ö s’afferma spaventoû
Accorzendose alôa che ö s’ea sbaglioû.

73
Comme quande succede quarche votta
Che ûnn-a figgia, acchœûggiendo da viovetta
A te posa ûnn-a man, sorva ûnna sotta
Che a l’ea ascosa in ti fiori e in te l’erbetta,
A fa ûn schitto, a te piggia ûnna giavotta
Comme se a l’æse visto a scia Cicchetta
E a se mette a scappâ senza ciû giase,
Tegnindo larga a man, pe no brûttase,

74
Coscì Borzin, quande ö n’ha conosciûo
Fæto un botto ö se* misso pe scappâ,
Ma piggioû de sorpreisa e mezo ao scûo,
Indeciso in sce a stradda da piggiâ,
Ö s’ingamba, ö va zû longo boccûo
Criando: agiutto, nö me fæ de mâ,
Noi se femmo coraggio, e li in sce l’atto
Visto e no visto, se ghe da recatto.

[p. 26 modifica]

75
E superbo Ciongin de sta bravûa
Ö ne dixe: miæ cose me sovven,
Doviescîmo*, pe fâla ciû segûa
Piggiâ e armi e ö vestî de sti rûffien;
Ö sâ forse ûn inganno, ûn impostûa,
Ma mi, cai, me ne futto bell’e ben,
A guæra in sce sta mascima a se basa:
Chi ë bulicugge se ne stagghe a casa;

76
E ö se mette a divisa de Borzin
A felûa cö ciûmasso, ö çenturon
E coscì fa ö sciô Bado, ö sciô Nattin
E cosci tûtti senza distinzion,
In manea che no visti da vixin
E protetti da-o scûo, dâ confûxion
Ne* riûsciô* per ûn po, de fala franca,
Ammazzandone ûn mûggio all’arma gianca.

77
Ma sci, contro ö destin ghe* scrîto: Menn-a
E s’ha bello prefutte e remesciâ
Perchè quando ö s’ha in fondo ao fî da schenn-a,
Barba d’ommo nö riesce a destaccâ,
Tûtt’assemme ligâ, c’ûnn-a cadenn-a
Coi cavelli pë spalle e despûggiâ,
Noi vedemmo Cassandra in ta marmaggia
Tiâ pe forza, insûltâ da sti canaggia.

[p. 27 modifica]

78
A sta vista, Ciongin che ö l’ea ö so amante
Ö se caccia in to mûggio inveninoû
Pe salvâla o pe mûi*, co-a so galante;
E noi l’emmo in sce l’atto seguitoû;
Chi le* dove piccoû n’emmo ciû tante,
Chi le* dove de ciû n’emmo piggioû,
Ma se devo fâ ö giusto parallello,
Quelle ch’emmo piggioû, son ciû do bello.

79
Perché i nostri, vedendone ao vestî,
Ne piggiavan pe Greci, e li sciabbræ,
Sasci, travi, de tûtto adosso a noî
Che no pueivimo dighe: Ve sbagliæ.
I nemixi, riuscindo a descrovî
Ch’ëmo Troien da Greci mascheræ
Mi ghe lascio pensâ, bella reginn-a
Se n’han fæto de noi, tanta tonninn-a.

80
E chì cazze Ciongin, co-a pansa aværta,
Lamentando ö so scagno e a sö famiggia,
Campantigo co-a croxe descoverta
Ö s’ariguela zû, comme unn-a sbiggia,
E ti ascì, prinsipâ da gente aspærta
Ti të* andæto a fa futte, ö sciô Caviggia
Ne l’ha protetto ö prinsipato e ö censo
Ne a santa Compagnia de S. Vinçenzo.

[p. 28 modifica]

81
Mi no fasso pe dî, ne pe lôdame
Ma ho tentoû e bregoû quante ho posciûo
Senza daghe de ciatto e risparmiâme
Pe restâ lì mi ascì, bell’e fottûo,
Ma ö destin, perchè ö vueiva conservame
Pe ûn giammin ciû angoscioso e ancon ciû dûo,
Ö m’ha fæto sciortî san comme ûn pescîo*
Da sta poca zizoeta de remescîo.*

82
De tanti ch’ëmo, solo mi, Nattin
(Za buscetto e inciagoû comme S. Rocco)
Ö sûnnoû Bado, ö noto Chitarrin
Mëzo morto e arissoû comme ûn malocco
A forza de strepelli e de buttoin
Se riûscimmo a sarvâ tûtti in t’un tocco
E sospinti dai sbraggi e dao fracasso
Andemmo in strambælon, finn-a ao palasso.

83
Li paiva che ghe fosse ö finimondo
Tanto ö l’ea ö ramandan, e botte, ö fô;
I Greci, c’ûn assâto furibondo
S’ean missi a fûtte zû a porta maggiô,
I Troien, tiâvan zû d’insimma in fondo,
Tûtta a roba de casa adosso a lô,
Guardarobi, comô, carreghe indôe,*
Sofâ, pötronne, caserolle, oinæ.

[p. 29 modifica]

84
Chì me ven torna coæ d’andame a dâ
In soccorso da Corte e di assediæ;
Ö busillis ö l’ea de pûei passâ
Perchè e porte e i rastelli ean barrichæ;
Me sovven d’ûnn-a porta riservâ
Fæta in tempi ciû belli e fortûnæ
Da Andromaca prescelta ciû che a grande
Pe portâ ö so pivetto ao pappâ grande

85
Me gh’infio coi compagni, e andemmo scinn-a
In sce ö teito de dato ai luxernæ;
Li gh’aveivan costrûto unn-a latrinn-a
Da dove d’in sce ö setto accomodæ
Se gödiva da vista da marinna,
Da campagna, dî monti e da Çittæ,
In moddo che Re Priamo cagando
Ö veddeiva i confin do so comando.

86
Se mettemmo coi færi a travaggiâ
Pe puei futtila zû da quell’artúa,
A scäsemmo d’in fondo, e a son de fâ
Levemmo e ciavi d'onde a l’ea tegnûa,
Picca, batti, a commensa ûn pô a locciâ,
Femmo leva, a precipita, a derûa
E a n’acchœûgge ûn miggiâ, tûtti in t’ûn masso
Sotto un monte de merda e cäsinasso.

[p. 30 modifica]

87
In sce a porta maggiô, tûtto luxente
Pin de croxi, de sciarpe e de galloin,
Pirro ö se dava comme ûn accidente
Alternando co-e botte, i sacranoin.
Comme quando ûn batoso prepotente
Ö se pâ in drîto de mezûa* mascoin
Solo percöse ö le* vestîo dä festa
E ö l’ha ö vinetto che ö gh’ascâda a testa.

88
C’ûn picosso in te man, sto bulicugge
Ö piccava in ta porta a ciû no posso,
Marmo, færi, cantæ, paivan fregugge,
Cazzeiva tûtto zû, dosso e bordosso,
Finalmente ö portâ, pâ che ö se doggie
Sotto a forza da leva e dö picosso,
Ö fa vedde ö cortile e i colonnati,
E stanze do Re attuale e di antenati.

89
Li gh’ea ûn mûggio de donne e de figgiœû
Mezi morti dao sciâto e dao spavento,
Chi in camixa o inghϞggeito in ti lensϞ,
Chi n’aveiva adreitûa de vestimento.
Ö l’ea ûn lûo continûoû de strenze ö chœû
Per chi avesse ûn pittin de sentimento,
Ûnna mostra de chœûsce e de tettin
Da fâ perde ö çervello a ûn capûssin.

[p. 31 modifica]

90
Pirro ö passa a traverso all’avertûa
E ö se caccia in te donne despüggiæ,
Tanto a porta a va in scandole, a derûa
E te gh’intra ûn ondâ de mandilæ;
Scia se pœû immaginâ, con quell’arsûa
S’ean ommi da troväse imbarassæ,
Figgie, vidûe, maiæ, ghe passan tûtte,
Seggian zovene o vegie, o belle o brûtte.

91
Ma scicomme no gh’ea do pan pe tûtti,
Cöre ö resto a frûgâ in ti appartamenti;
Ö l’ëa ûn fiûmme che ö libera i so flûtti,
E ö l’inghœûggie campagne e casamenti,
L’ea tûtto bon, pe questi farabûtti,
Oû, mobiglia, fucciare ed ornamenti,
In te meno de quante ö staggo a dî,
Le* tûtto andæto a fäse benedî.

92
Chi le* tempo che conte in che manea
Priamo ö le* andæto a fâse bûzarâ
Quando proprio ö l’ha visto che no gh’ea
Moddo de vinse o pûesise appattâ,
Ö se* sûbito fisso in te l’idea
De mettise ö braghë pe andase a dâ,
Ö se* infioû l’ûniforme, a sciabbra, a lûmma
Con cinquanta centimetri de ciumma.

[p. 32 modifica]

93
In to mëzo di reali appartamenti,
Gh’ea a cappella da Corte e da famiggia,
Chi co-e figgie, co-e nϞe, coi pochi argenti
Che a l’aveiva salvoû dao parapiggia,
Stava Ecuba annicciâ, battendo i denti
Aspëtando ogni pô, de piggiâ a striggia
E con centi, preghêe, comme fa e donne,
A tiâva zû da-o Çe, santi e madonn-e*.

94
Quande Priamo, armoû comme ûn zûenotto,
Ö le* comparso in faccia a so moggië
Sorpreisa, mäveggiâ e l’ha fæto ûn botto
No credendo mai ciû che ö fosse lë;
Ma figgio cao, ti n’æ bevûo ciû ûn gotto,
A ghe dixe, ti ö sæ che ti æ ö braghë?
E te ven ancon cûæ de fâ ö gradasso,
Se ti perdi e corezze ad ogni passo?

95
Famme questo piaxei, no stâ a sciortî,
Che se dunque te piggian a patatte,
Eh figgio cao, se tì ti æ cûæ de mûi,*
No ghe* necessitæ d’andâse a batte,
Stanni chi, che mûiemo tûtti doi
Senza fâse piggiâ pe teste matte......
E a ö persûade coscì, che a te l’assetta,
Mäestoso sovrano, in sce a banchetta.

[p. 33 modifica]

96
Ecco intanto Polite, ö caga in nîo,
Ûn bello zovenetto pin d’arzillo,
Ö se vedde arrivâ, fûto, scorrîo,
Da Pirro, che ö ghe vûeiva fâ ö bacillo.
Questo chi che ö l’aveiva za ferîo
Co-a fûtta in corpo d’avei fæto pillo,
Ö continûa a piccâ, scinchè ö meschin
Davanti ai so parenti, ö tîa ö gambin.

97
Priamo a sta vista ö nö se* ciû tegnûo,
Benchè vegio, impotente e podagroso:
A brûttô* mandilâ, becco fottûo,
Siôto, vile, rûffian d’ûn pigoggioso,
Ö ghe sbraggia, n’aviæ mai ciû credûo
Che ti pöesci ëse tanto assimentoso!
Ti æ tanta prepotenza e tanto chœû
D’ammazzame in sce a faccia i mæ figgiœû?

98
Achille to pappa*, scibben che ö fosse
Ûn nemigo e ûn batoso comme ti,
Quande g’ho domandoû d’Ettore e osse
Ö l’ha reise e ö l’ha avûo pietæ de mi;
E ti invece, brûtô, ti fæ de mosse
E de ciû ti me bûrli? acciappa chi,
Ö tia fœûa a sciabbra e ö te g’asbria unn-a botta,
Destegando corezze pe desotta.

[p. 34 modifica]

99
Ma a sciabbra che a pesava ciû che lë
A tocca solo Pirro e a cazze in tæra;
Sto chi, poi, mâ edûcoû comme ûn mûatë,
Ö commensa a risponde c’ûnn-a gnæra,
E ö ghe dixe: finiscila braghë,
Vanni a tiâ de corezze sotto tæra,
E digghe a mæ pappà che ö te i agotte,
Ma frattanto, ti vannite a fâ fotte.

100
Ö l’abæra pe ö collo e c’ûn streppon
Ö leva da assettoû d’in sce a banchetta,
Ö strascinna tremante e in strambælon,
C’ûnna man ö gh’acciappa a perûcchetta
E con l’âtra piccando cö squadron,
Ö te ö taggia, ö te ö sgûara, ö te l’affetta;
E cosci le* finîo sto gran sovrano,
Proprio comme ûn strasson, comme ûn babano.

101
Mi vedendo cosci n’ho ciû posciûo
Arvî a bocca e parlâ dall’anscietæ;
Ma tûtt’assemme poi, me* sovvegnûo
Da mæ povia famiggia e de mæ poæ;
Ö l’ea ascì, comme ö re, mezo fottûo
E ö l’aveiva all’incirca a stessa etæ;
Ho pensoû ä mæ casa, aô mæ gardetto,
A mæ moggië che aveivo lasciâ in letto.

[p. 35 modifica]

102
Vêuggio andali a sarvâ, ma primma amîo
Chi di amixi m’aveiva accompagnoû;
Pesta! no gh’ea nisciûn, chi l’ea ferîo,
Chi l’ea stanco, chi morto e chi stroppioû,
Tûtti per ûn se, pe ûn mæ m’han dæto ö gîo,
Insomma, eo bello solo e abbandonoû;
Mi pe levâme d’in ti pë ai cavalli
Vortime indietro, piggia ö liscio e dalli.

103
Appenn-a me son gioû pe scappâ via,
Che me torno a fermâ! Perdingolinna
In sce i schæn d’ûn artâ, tûtta abbrensûia
Giâna, fûta, coa pelle de gallinna,
Veddo quello p[uten] che co-a lûçia
A n’aveiva caccioû, tûtti in rovinna,
Elena intendo, e scia capisce ben,
De chi parlo, se parlo d’ûn p[uten].

104
Me son sentîo vegnî ûn scciûppon de raggia
Pensando che pe lë, Troia a l’ea in fiamme;
E comme, ho dîto mi, questa canaggia
A torniâ sann-a e salva ao so reamme,
Mentre no,i ne tocchiâ dormî in sce a paggia
Limoxinando pe no muî dâ famme?
Lë a sâ torna reginna e a fâ de mosse
Con so marîo, comme se ninte fosse?

[p. 36 modifica]

105
No perdiesanna che n’andiâ cosci
Zà che ö caxo ö me a fa vegnî in ti pë
Me ven coæ de levaghe ö presûmî
E daghe quattro patte in sce ö panë,
E scibben che a dî veo, ghe perde mi
A mettime c’ûn siôto comme lë
N’importa ninte, aviô a soddisfazion
De vendicame ûn pô de sto saccon.

106
Tûtt’assemme me sento imbarlûgâ
E veddo tûtto cæo comme de giorno,
E in to mezo da lûxe che me pâ
Che a ghe fasse ûn aureola d’intorno,
Cose veddo? l’immagine adorâ
Da mæ povia mamma che ö so soggiorno
A l’aveiva lascioû d’in mezo ai Santi
E tûtta bella a m’ea vegnûa davanti.

107
A me piggia pe man e dolcemente
A me parla e a me dixe: ma figgiϞ,
Dimme ûn pittin, cose te sâta in mente,
Perchè ti sbotti e ti te a piggi ao chœû
Pe ûnna fucciara tanto inconcludente,
Mentre poi ti no pensi a casa tϞ?
E to poæ, to moggië, cö to bardascia
Ti te l'æ za scordæ, pe sta b[agascia]?

[p. 37 modifica]

108
Eh a no sæ stæta manco bonna lë
Né quello scemelan che ö l’ha rapîa,
A fâ tanto, de mettilo in t’ûn pë
A Troia a Frisia, Misia e Compagnia.
Perchè ti ö sacci, le* vuentæ do Çe
Che da ûn pessetto ö v’ha piggioû de mia,
E per quanto çerchæ de dî e de fâ,
Ö ve vœû dâve adosso e desmatâ.

109
Se poi te pâ che mi conte unn-a vescia
Piggia chi che te presto i mæ speggetti,
Con sti chi, tî veddiæ cose se mescia
Lasciû in Çë pe cacciave in menisetti.
Dûnque lascia corrî, va a casa in sprescia,
No stâ chi a perde ö tempo e a fâ frexetti,
E dovunque ti andiæ, mi te dô aggiûtto
E mi te vegniô apprœûvo dappertûtto.

110
E a sparisce: Me metto ö pincenez
E, perdiesanna, cose veddo mai!
Paiva proprio che i santi che le* in Çe
Avessan cangioû forma in tanti diai,
Pe futtine adreitûa, coe man, coi pë
Brûxia, rompi, sconquascia, arranca e dai;
Quando ho visto cosci, mi son scappoû
Verso casa, avvilîo, mortificoû.

[p. 38 modifica]

111
A malapenna introû, natûralmente,
Son andæto a cercâ de mæ pappà
Che ö l’ea in letto a dormî tranquillamente
Senza manco pensâ a sto calabâ;
Ö ciammo, ö scrollo, un po, ma inutilmente;
Lë tranquillo ö se torna a giâ de la,
Ghe conto a cosa, ö no se vœû sciatâ,
Vœûggio vestîlo, ö no se vœû mesciâ.

112
Ma figgio cao, te pâ che in ti mæ panni
Aggie ancon vœûggia de sciûgame e c[ogge]?
Mentre me l’ho sciûghæ za pe tant’anni
Che me son arrivæ sotto e zenuggie?
Son carego de crûzî e de malanni
Che le* tempo che lasce e che me doggie,
L’e* do bello che mi l’ho in to bacillo,
Lascime dunque muî, quieto e tranquillo.

113
E lì dûo comme ûn mû, fermo intestoû,
Ô no vûeiva cegase a nisciûn patto,
Mi ö pregavo che m’eo mezo sfiatoû
E lë sempre ciû dûo sempre ciû ciatto;
Strillava ö mæ figgiœû che ö s’ea adescioû,
Cianzeiva mæ moggië, coe serve e ö gatto;
Visto poi che l’ea tûtto inûtilmente,
Ho finîo pe tiâ zû qualche aççidente.

[p. 39 modifica]

114
Ah sci? ti no vϞ intende de raxon
Me son misso a sbraggiâ, ti vœû mûi* chi?
E che a seggie coscì, ma sacranon,
Vœûggio alôa fâ de m[osse] ûn pô mi ascì!
Se dovemmo andâ tûtti in perdizion
Andemmo pure e commensiô da mi,
Zu Recco e Rûa e Canâ de Rapallo,
Mûimmo tûtti, perdie, che mi me sciallo.

115
E dixendo coscì, sfroddro ö squaddron,
Piggio ûn scciœuppö e me ö metto a caregâ,
Me forniscio de balle e munizion,
E fasso pe sciortî, pe andame a dâ,
Ma poi quande son lì, pe infiâ ö porton
Eccote mæ moggië bell’acquegâ
Che a m’abbranca a me strenze pe e zenuggie
E a me cria: maio cao, no fâ de c[uggie].

116
E a dixe che se sciorto, a ven lë ascì
E a me mostra ö figgiœû che a l’ha in te brasse,
A cianze, a l’urla, a cria, tanto che mi,
No so ciû cose digghe e cose fasse.
In to mentre che noi atri stemmo li,
Mi pe andamene e lë perché no passe,
Me succede ûnna specie de portento
Che ö ne fa perde a voxe e ö sentimento.

[p. 40 modifica]

117
Ecco lì che in sce a testa ao mæ Giulin,
Pâ de veddighe ûn fœugo che ö parpelle
Comme quello do spirito de vin,
Senza toccâlo ne brûxiaghe a pelle
Ö portemmo adreitûa sotto ö bronzin,
Ghe cacciemmo de l’ægûa in te çervelle,
Ö crovimmo de strasse, ghe buffemmo,
Ma sci balle, ciû femmo, meno femmo.

118
Quande Anchise ö l’ha visto sto portento
(Tra parentesi, Anchise ö l’ea mæ poæ)
Ö se* misso a sbraggiâ tutto contento:
Scialla scialla figgiœû, no ve sciatæ
Ö le* ûn miaco co-e c[ogge], in mæ zuamento,
Ö le* ûn prodigio da divinitæ;
Se le* veo quanto diggö, Ente Supremo,
Danne ancon ûnn-a prœûva e ghe veddiemo.

119
Ö no n’aveiva ancon finîo de dî
Queste parolle, che se sente un tron
E ûnn-a stella, che a l’ea de dato a noi,
Piggiâ ö volo diretta a settentrion,
C’ûnna striscia de lûxe da no dî
E ûnna spûssa de povie da cannon,
Che mæ poæ, dao miracolo convinto,
Ö se* misso a sbraggiâ: me daggo vinto.

[p. 41 modifica]

120
No gh’ea tempo da perdise in te balle,
Se vueivimo ëse pronti a fûtte ö can;
Piggio mæ poæ, me ö carego in sce spalle,
Diggo a-o Giulietto che ö me dagghe man,
E Creûsa inghœûggeita in to so scialle,
A ne ven de derë poco lontan,
Poi diggo ai servitoi ch’ean li a aspetä
Stæ ben attenti a quello ch’ei da fâ.

121
Piggiæ ö poco de bon che pûei portâ
Sciortî e porte a ûn per ûn pe no dâ all’œûggio,
E pe stradde diverse, andæ a aspëtâ
Che vegnimmo noi ascì in sce quello schœûggio
Dove ghe* unn-a capella rovinâ
E ûn bell’erböeto che ö me pâ d’ofœuggio,
Aoa in marcia, che chi nö se cuggionn-a
E preghæ i santi, che ne a mandan bonn-a.

122
Se mettemmo in cammin, ciancianinetto.
Pë e stradde ciû sarvæghe e abbandonæ,
Mi che ignoravo cose ö l’ea ô spaghetto,
Aoa eo pin de spavento e d’anscietæ;
Finalmente arrivemmo a ûn carogetto
Che ö metteiva dae porte da Çittæ,
Quando sento di passi pe derë
E ö poæ ö sbraggia: figgiœû l’emmo ao panë.

[p. 42 modifica]

123
Perdo a bûscioa adreitûa, cöro, m’infio
Dove n’aveivo mai misso de pë,
Me poso ûn pö, torno a piggiâ l’asbrîo
Senza mai dame mente pe derë,
E frattanto che cöro e no me gîo
Ecco li, che mi perdo mæ moggië,
Né me n’accorso mai, scinna ao momento,
Che arrivo ao scîto dell’appuntamento.

124
Scia se pœû immaginâ, che crï, che centi
Quande ho visto che lë a n’ea ciû con noî,
Se n’ho tioû zû dì tacchi e di aççidenti,
Se n’ho dîto e sbraggioû de tûtti i coî;
Lascio Giulio e mæ poæ, coi pochi argenti,
In custodia di nostri servitôi
E m’asbrîo testa e cû, torna inderë
Deciso a tûtto, pe trovâla lë.

125
Rifassö ö mæ cammin, torno in Çittæ
Amiando dapertûtto e inûtilmente
Piggio e stradde da dove êmo passæ,
A ciammo a perdifiato e a no me sente,
Poi ritorno corrindo a casa mæ
Pe vedde, chi sa mai, se pe aççidente
A se ghe fosse torna andæta a asconde
Pe aveime perso senza savei donde.

[p. 43 modifica]

126
Ma scì balle, a mæ casa a l’ea za pinna
De Greci che ne favan ö bordello
Sciamme, zimme, tissoin, fûmme, rovinn-a,
L’aveivan za cangiâ in t’un Mongibello;
Torno indietro de corsa e vaddo scinna
A-o Palazzo do Re, poi dao Castello,
Ai Portici, in te Gexe ch’ean stivæ,
De mobili, de roba e de dinæ.

127
E metteivan lì tûtto; in sce l'artæ,
In tæra, a futticû, pë sacristie,
Vasi, gioielli, mobili indoræ,
Argenti, prie preziose e drapperie,
Ommi, donne, gardetti incadenæ
Che mandavan di lûi da scciappâ e prie;
Ma scì cuggie, no a veddo pe ûnna potta
E me metto a giâ indietro un’âtra votta.

128
Senza savei, che pesci ciû piggiâ
A ciammô* pe so nomme in tutti i canti,
Tûtt’assemme, me a veddo capitâ
Ben ciû grande do solito, davanti
Me se særa ö respîo, me ven da sûâ,
Ciammo agiûtto â madonna e a tûtti i santi
Ma lë, ciancianinetto, a s’avvixinn-a
E a se mette a dî, co-a sô voxinn-a:

[p. 44 modifica]

129
Compagno di mæ giorni fortunæ
Percöse ti te sciâti inûtilmente?
Pe no fâme dividde a to anscietæ
E a noia de viaggiâ fra tanta gente,
Iddio, che ö no sa e cose pe meitæ,
Ö m’ha fæto creppâ d’ûn accidente;
Aôa a le* comme a le*, se devo dî
No me pâ veo de n’avei ciû da mûi.*

130
Ö so ben, che pe ûn pô te rincresciâ
Pe no savei dove appussâ ö penello,
Ma ûn pô de dieta a no te fâ do mâ,
Tanto ciû che ti n'ë manco ciû noello;
Ma quando ti sæ lesto de viaggiâ,
N’aggite pûia che ti appendiæ ö capello
E in t’ûnn-a botta ti troviæ, luçia,
A gloria, l’abbondansa e a scignoria.

131
Atro no t’ho da dî bello marîo,
Che ti pensi ao figgiœû che t’ho lascioû,
Tîtelo sciû, pin de timô de Dio,
Bravo comme so poæ, ben edûcoû,
VϞggime ben, mia de sta allegro, e addio.
A sparisce e mi resto abbelinoû,
Çerco de daghe ancon l’urtimo abbrasso,
Ma sbatto l’aia, senza strenze ûn casso.

[p. 45 modifica]

132
Fûto, fûto pensando ai caxi mæ,
Son tornoû da capella rovinâ
Dove gh’ea con mæ figgio e con mæ poæ
Ûnna folla de gente radunâ
Pronta a dividde e nostre avverscitæ
Seguitandone in tæra comme in mâ.
Troia a l’ea un foû..... no gh’ea da fâ ûn belin
Dunque, ho dîto, mettemose in cammin.