Proze religioze do sec. XIV/Vita de san Zoane Batesto/parte segonda

Proze religioze do sec. XIV
Vitta de san Zoane Batesto - parte segonda
In apiçe e ligatue; tra parentexi quaddre e lettie da azonze, tra parentexi tonde quelle da esponze; azonto maiuscole, pontezatua e diacrittichi (segondo a prononçia do 1745 descrita da-o Prien): acento aguçço = vocale longa, acento grave = vocale curta; fæto o repascimento di tocchi che g'amanca tra parentexi quaddre e in corscivo, trandoi da l'originâ toscan de l'ediçion Sorio - Racheli acescibbile da Google Libbri; clicca i asterischi pe de notte e di confronti co l'originâ toscan. (G. Musso)

[p. 79v modifica]Eogi* se mete como in sete agny ello andà in lo deserto senza tornar. E cossì par che tegna la gexia de Dee. -

Seando lo fantin Zoane za cresuo, asay pu che no fa li atri fantin, persochè ello era staeto singular fijor in lo annuntiamento de la soa inzeneratium, e in lo ventre de la maere fe nove cosse; e cossì, poa che ello fo nao fan* a sete agny, ancora a faeto nove cosse e singulae inter tuti li figi de le femene, salvo de messer Ihesu Christe, cossì era singular in lo cresce de lo so corpo e in la fortessa de lo soe menbre. E monto pu era cresuo in lo intendimento e in lo amor de Dee. Persochè, sensa nigum contrasto de vitio e de peccao, ello era tuto de Dee, e per Dee vorea vive, tanto che ello conpisse de aparegiar la via davanti lo so Fijor. E duncha questo beneito fijor inconmensà a pensar infra si mexmo che pu perfacta[sic] cosa era a star in lo deserto cha tornar a casa, “Persochè in lo deserto posso parlar e taxei como e vogio, e no sum forsao de responder a nigunna persona. E vogio che la mea lengoa no fasa may atro cha loar Dee e annuntiar lo so Fijor beneito e a[n]dar nuntiando la soa via, quando a ello piaxerà. E vogio goardá tuti li mei sentimenti, che elli no stagam o no uxem cum quelli [che mi possono fare offendere Iddio; parmi in tutto la più sicura per me ch'io ne vada anzi tra le cose] chi [no] pon ofender* a Dee, avanti caunna de quelle cose e me adrisa e me inconvia a loar Dee, e de pu amarlo. Persochè e vego tante belle cosse, faete da Dee in lo deserto, e chascuna se inzegna de far lo so fruto a lo quar elle fon ordenaey, innocentementi, senza ofensium; e may ne me dan materia de mormorá ni de zuigar lo faeto de atri. Avanti caunna me convia a loar Dee e de no star may ociozo. Donca me ne voge-e andar in lo deserto, e may pu no tornar a casa, fin a tanto che lo me Segnor Ihesu Christe verrà e me dirà zo che e dum far”. E cossì seando liberao, parlà cum lo paere e cum la mayre secretamenti, e si gi disse humilementi questo so pensamento, pregandoli caramenti che de questo steysem contenti, persochè questo era voluntae de Dee. “E voi mesmi me avei dito, che Dee m'a faeto per mandarme davanti a lo so Fijor. E persò a mi covem comensar nova vita e nova dotrina pu perfeta che no è quella de la leze vegia. E persò, paere me e maere mea, stae contenti a la voluntae de Dee, dapoa che voy vey che Dee m'a faeto per ello. E reputaive in gratia grandissima, che Dee abia acetao lo fruto chi e nao da voy, chi me avey norigao e alevao fin a ora. E zamay no ve conplenda[sic] niguna teneressa pu de mi. Echa che me ne vago a lo deserto; daime la vostra benixum”. La maere respoze prestamenti: “Fijor me, no tornerai-tu pu a noy?” E lo fantin respoxe: “Maere carissima, e o tuto lo cor e lo desiderio de far la voluntae de Dee e lo so [p. 80r modifica]piaxei, si che pregay pur ello. Lo paere e(l)la maere çitavam lacreme de devotium, vegando questo fantin così savio e saviamenti parlá. E lo paere disse: “Fijor me, lo nostro Segnor t'a faeto dir quello che tu dei far, e noy cossì vogiamo che sea; prega Dee per noy, chi ne fasa vive como gi piaxe e como ello vor. E mi, fijor me, prego ello che ello te benixa e te daga forsa de far lo so piaxei, e che semper sea toa goardia”. E preizelo e abrasàlo e baxàlo in lo fronte, e disse: “Dee te benixa, fijor, e mi con tuta l'annima e cum tuto lo me desiderio di e note te benixerò, tanto como Dee me presterà vita. Va im paxe, fijor beneito”. E la maere fe semeieivementi. E lo beneito fijor se inçenogia e rende gratia a Dee. E tuto alegro e iocundo insì fora de casa, e vasene in ver lo deserto. La maere e lo paere se fen a un barchum de unde elli lo poeam vei. E cum doce lacreme e cum grande devotium lo goardàm tanto quanto elli poem, e tuta via lo benixivam. E eche[sic] che Zoane se ne va in lo asperissimo deserto lonzi monto da le hatatium* de tuta la gente. E(l)lo paere e la maere romanem con grande devotiun e tenereza. E disse lo paere: “Dona mea, noy savemo certamenti che questo garsum è da Dee; e za è bon tempo che noy se cemo[sic] acorti de li moi che ge faxea tegnei, che elli eram sover natura e sovre uzansa de li atri. E duncha el'è convegneive cossa che Dee fasa de lo so a so seno e a soa voluntae. E iniusta cossa sereiva a noy far alchum contrasto, o piseno o grande; avanti se ne demo tegney monto byai, e somamenti réndigi gratie de tanto benefitio e cossì fasemo”. E la dona respoze humermenti: “Cossì è da far”. E caum romaze in paxe, e perseveram in monti loxi de Dee, di e note.


Dixese in lo libero de la vita de Christe, che questo deserto è de là da lo fiume Iordam. E per questo deserto passà la nostra Dona e Ioseph cum lo fantin Ihesu, quando li fuzivam in Egypto. E ancho dixe, como Zoane andà in quello deserto de sete agny a far penitentia, e como ello fo lo prumé hemito[sic]. Eca doncha che Zoane se n'andà in questo deserto grandismo[sic], e monto in entro, per goardia de l'anima soa e per dar fayga a la soa carne, e per goardar la puritae de la soa mente, asochè senza archum meso ello poesse pensar e loar semper Dee e(l)lo so fijor Ihesu beneito. Persochè in questa stava tuto lo so desiderio e de questo se pasceiva, agrandiva [l'annima] soa*, e lo so corpo se pasceiva, como dixe lo santo evangelio. Andava criando lo di e la note: “Aparegiay la via de lo Segnor, lo quar dè vegnir, aparegiala dritamenti”. E maximamenti criava queste parole in ata voxe, quando veiva archuna personna per questo deserto. Criava: “Fay penitentia, che se aprosima lo regno de lo sé”. E talvota no era visto da atri, odivam pur la voxe; tarvota lo veivam e no se ge poeam acostar, presochè[sic] ello fuziva, e no era anchor tempo de conversar cum le gente. [Or che faceva altro questo benedetto figliuolo?] Pensome che cossì s'abrasava cum leoyn e cum le bestie granide[sic] salvaighe le quae [p. 80v modifica]ello trovava per lo deserto, como ello averea faeto cum la famigia de caza, per lo amor de quello chy li avey* creay. E conviavale a loar Dee. E quando queste bestie granide[sic] e pisene butavam un grande crio, segondo la soa uçansa, ello pensava che elle loassen Dee e comensava a criar cum elli e loar Dee. Anchor li oxeleti de questo deserto se maravegiavam e se ademestegavam cum ello, e no demonstravam archuna penser de ello, e no ge fuzivam denanti, avanti, se ge acostavam. E andando per lo deserto trovava le nie' de li oxeli grandi e picenim, andava a elli e meteagi docementi la man adoso e criava: “Loemo lo nostro Creator, voy e mi”. E li oxeli bateam le ale e avirvam[sic] lo becho, como se ello fosse lo paere chi ge deisse lo mangiar. E lo beneito Zoane pensava che elli se alegrassem de queste parole, como se elli loassem Dee. E maravegiavasse de le overe de Dee, de tante belle cosse, quante ello odiva e trovava. E pensava in si mesmo: “Questi loam Dee, segondo lo so modo, a che elli sum ordenay; e cossì tute queste atre cosse”. E dixea a si messmo: “E ti che faray? Ch'e lo vegio* loar lo di e la note cum elli inseme, e zamay no chalá, fin che abia vita”. E cossì infiamava tuto lo so desiderio, vegando queste cosse. E semper crescea pu l'um di cha l'atro, in desiderio e amor. E lo so mangiar si era tuto ordenao, no como de fantin, ma como de perfeta etay, e como amaystrao da Dee. Tegneiva a mente in qua parte era cibo de che ello vorea mangiar, e de l'aygoa da beyve. E deletame de pensar, che ello mangiasse e bevesse cossì ordenamenti e cum regratiamento e loxo de Dee como den far li ermiti in la cella. E la note elezeiva quarche logeto de quelli che ello trovava lo di unde ello se repossasse. E deletame de pensar sote lo zeneyvro, per amor de Elya, como monto spesso se ge repossava, o quassi sempre. Persochè l'avangerio dixe de ello, che lo spirito e la virtue de Elya era cum ello o avanti a ello. Intendo che se deletava de seguir Elya, in la santitae e in la soa bontay. Persochè ge parea che ello fosse sommamenti santo e perfeto amigo de Dee. E sote questo zeneivro andava a loar Dee, e reduxease a memoria quello che Dee avea faeto e dito a Elia sote lo zeneivro. E alchuna vota fosa che ello desirava de quella fugassa cota sote lo zeneivro, che mandà Dee a Elia. E questo demandava, per grande devotium, e no per fame. E forsa che Dee ge ne mandava talvota per confortálo, e per acrescelo in lo so amor. E quando ello n(a)'asazava, me deleta [de pensar] che tanto era lo acresimento de la devotium e de l(a)'amor, che ello no se aregordava e no besognava de mangiar. E questo po esser, che a monti santi Dee a mandao de lo cibo in lo deserto e in le prexoin, e soè per bezogno o sea per acrescer la soa devotium. Posavase doncha Zoane Batesto sote lo zeneivro, e tarvota ge dormiva discretamenti. E stagando Zoane in lo deserto, in quelli tempi che ello g'era andito[sic], echa che l'angero andà in Egypto [a] annuntiar a Iosep, chi g'era staeto sete agni, chy tronase cum Ihesu e cum la Mayre in Galilea o in Iudea, in la soa terra. Vegne [p. 81r modifica]Vegnesene lo beneito Ioseph cum la Maere e lo Fijor Ihesu per longa via, passando questo deserto, e como Dee vosse che vegnem unde era Zoane Baptesto. E incontenente che Zoane vi, un pocho da la longa, la Maere e lo Fijor, inspirao da Dee, la[sic] cognoscè incontenente. E comensà a corre inver elli, chi sorea fuzir quando vegniva atra gente. E Ihesu comensà a corre inver ello. E Zoane, quando zunze a Ihesu, se zità tuto desteizo in terra, per baxar li pee de meser Yhesu Criste. E Yhesu lo preyçe per le brasse e levàlo suxa e baxàlo in fronte, e poa gi dè la paxe. “Paxe sea a ti, aparegiaor de la mea via”. E Zoane reverendissimamenti respoze: “Deo gratias”. E meser Ihesu ge insegnà, che ello zeisse in pocho avanti a far reverentia a la Maere e a Iosep. E Zoane incontenente lo recognoscè, e receivelo Iosep* in le soe brasse. E disse: “Paxe sea a ti fijor carissimo”. E Yhesu disse a Iosep como ello è Zoane, fijor de Zacaria. E Iosep ge corse incontra, e Zoane se ge zita a li pei, e reverentementi sarua quello reverente vegio. E lantora se meten a seçer tuti quatro inseme. E Zoane se acosta a Ihesu e a la Maere, quanto ello poiva. E Madona comensà a demandar Zoane: “Fijor me, ch'è de Çacharia e de la mea parente, madona Elysabet?” E lo fantin respoxe: “Madona, ben, che elli aman Dee, ma e no li vi [pu] poa [che] e foi in questo deserto”. E stetem un pocho inseme cum grande alegresa. E Zoane disse: “Madona mea carisima, noy semo cocì tropo preso a la via; se voi vorey, andemo in un loco, unde e so ch'è bello posar, e no è monto a la longa, e(l)lì porremo star como voy vorrey”. E quelli consentin tuti e dissen: “Fijor, va avanti e mostrane la via”. E quello obedì incontenente, e messer Ihesu va avanti cum ello streito inseme quanto se po. E ben lo savea messer Yhesu, quella via, ben che may no ge fosse staito co li pey corporay. E zonçem a un bello prao, in lo quar Zoane era spesa vota passao; lo quar avea intorno grandissimi zeneivri e atri belli erboreti, e lì a lao una bellissima venna de agoa bonna. Pensome che in questo deserto fosse in puxoi loghi de queste cotay cosse. E forxa che g'era dàtari; in tar loco era como se leze in la vita de li santi paeri che im pixoy[sic] loghi se ne trovava. Si che se Zoane ne savea in archum logo, chi no fosse tropo a la longa, posamo crei che ello andasse per de quelli, asochè la Maere e lo Fijor ne avessem. E Iosep, chi avea lo so axeneto, descende in terra le cosse, e trova quarche stagnayra [che] ello aveiva in li sacheti soi e tasse da beive. E Zoane prestamenti prende la stagnayra, e va per l'aygoa frescha; e messer Ihesu cum ello. Andavam a le fontanne inseme, e andavam raxonando inseme parole de salvatium. E adussem de l'egoa. E trovàm la nostra Dona a seze sote un zeneivro bello, e Iosep sezea cum ella e(s)se posavam. E Zoane preixe la tasa e lavàla monto aconzamenti. E messer Ihesu preize la stagnayra de l'aygoa. E cossì den a beiv(a)'a Madona e a Iosep, questi doy beneiti zoveni. E l'alegresa [era sì grande] de veisse tuti inseme, che no se porreiva dir. E messer Iosep trovava la tascheta de lo pan, e messer Ihesu prende prestamenti la toagiora [p. 81v modifica]bianchissima e desteixela su lo fen denanti a Iosep e a la Mayre. E Zoane prende le tase e lavalle e metele su la toagiora, e aparegia Zoane prestamenti de soi cibi che ello uzava per ello, e quoarche merete salvaighe e datari, se ello n'avea trovao per lo deserto, chi gi paream boin. E messer Ihesu Christe sempre andava cum ello, e trovava e metea su la toagia de queste cosete. E mandam a Iosep * se alegravam de questi doy fantin, vegandoli inseme, e goardavamge cum tanto desiderio e alegressa, che lo no se poreiva dir. E métesen tuti quatro a mangiar. O quanta alegressa avea Zoane, quando la nostra Dona porçea le cosse cum la soa man, persochè li soy ogy sempre goardavam a la Maere e a lo Fijor. O Dee, che è a pensar de questo cibo deletozo, unde è lo cibo de le anime così abundantementi che, sensa archuna comparatium, a questa cenna se pasceam pu le anime cha li corpi. Anchor li santi angeri se deletavam de vei questi; che devemo pensar che g'era asay angeri, chi sempre loavam e goardavam e acompagnavam. O quanto deleto è a pensar de questa cenna! Questa fo la maor cenna e la pu deletoza chi mai se feice per lo deserto. Monto fo deletoza quella de Christe, quando ello ave zazunao quaranta di e quaranta note, e li angeri gi dem mangiar. Ma la fo pur de li angeri quella, che no se dixe che la Maere ge fose corporamenti, ni Iosep, ni Zoane. E duncha, seando cumgregay questi tuti chì inseme, e così faite personne, fo grande pasquoa. E levay da cenna, cum quanta reverentia rendè[m] gratia a Dee Payre! E poa, quando fo lo tempo, chaun se misse in oratium. E monte atre cose se ge poream pensar in questo mezo, chi sum de grande deleto. Ma vegnamo a quello che desiro pu de dir. Stagando chaum in oratium, un pocho se partì l'un da l'atro. E san Zoane se misse da quella parte, un[sic]'era Ihesu, un pocho lonzi da ello, cum grande reverentia. E desirava cum tuto lo cor de poi parlar cum ello un pocho, ma per reverentia no ge dixea ninte. E messer Yhesu chy savea lo so cor e desiderio, si se revoze a ello e disse* che ello andasse a ello, [e Giovanni con tutta reverenzia gli si fece appresso], e Ihesu gi disse: “Zoane, dime so che tu voy”. E Zoane dise: “Messer, e desiro cum tuto lo cor de parlar cum teygo soreto, che so che tu é la veraxe sapientia de Dee e [sei Iddio] faeto homo incarnao per nostra salvatium. E secondo che m'a dito me paere pu vote, tu ge mandasti a dir per l'angero che e serea aparegiao de la toa via. E che mi disponerea la gente a receive la toa salvatium e anuntiarge lo regno e la scientia de la salvatium, e pricherea la penitentia. O ben te digo, messer, che fin a chì e me o fentio desidero* de fuzir la gente e de far penitentia per questi deserti. E ben o avuo archuna vota questo pensamento, e l'angero dise che devea ameistrá la gente, e mi fuzo la gente. E forza no l'o sapuo definir questo pensamento, como tu voressi. Ma e o preizo questo, che quando interven che e vega la gente passar, crio in alta voxe: 'Aparegiay la via de lo Segnor e fay penitentia, che lo se aproxima a voy lo regno de lo celo[sic] e la vostra salvatium'. E poa fuzo da elli quanto e posso. Or digo, messer, e pregote, che tu me digi se tu voy che [p. 82r modifica]e faza così o quanto tempo, o quello che tu voi che faza, per aora e per avanti, tu me l'ay a dir e ameystrame de tuto lo to vorey, e mi sum aparegiao de farlo cum la toa gratia, per la toa bontay”. E stava Zoane davanti la faza de Ihesu e goardavalo o pareagi esser im pareizo, e quasi tremava per reverentia. Perçochè messer Ihesu gi mostrava un pocho de la soa segnoria e de lo splendor de la soa faza, si che tuto l'ardea dentro d'amor. E dentro da lo so cor e la soa anima, o* quanto pu lo veiva, lo amor e la reverentia pu cresceiva. O san Zoane, che santo e bon stalo era quello! Perchè no dixeivi-tu, como disse san Pero su lo monte: “Stagamo choçì”? Ma pur t'aspeta che no anderà monto, che se mesiherà questa toa alegresa, per le parole chi ti odiray. E responde messer Ihesu Christe e dixe: “Zoane, so che tu ai fayto fin a chocì, si piaxe a lo me Payre celestiá. Persochè ello te l'a faeto far. E màndate li soy angeri a la toa goardia chi te ameistrem de so che tu dei far. E però va avanti, tegnando questi modi fin a cotal tempo. E de lì avanti, te coverrà aproximar pu preso a lo insir de lo deserto. E comenceràm alchune persone de vegnir cerchandote per la grande fama chi insirà de ti per tute le parte de Iudea. E ogny gente desirerà de veite e de odite. Alaora no te coverrà fuçí a lo tuto. Ma coverrà che tu li ameistri de lo regno del cé e de la soa iustixia. E poa te coverrà vegnir pu avanti, persochè la multitudem de la gente verà a ti. E tu li amestreray, reprendando li soy vicij e metandoge paor de la ira de Dee, e desponando li animi soy a receive la lor salvatium. E poa veray a lo fume Iordam, e batezeray la gente in l'aygoa. E questo sarà figura de lo batexmo chi serà poa in la gexia nova. E la penitentia che tu ay faeta, e faray anchora, si è monto cumvegneive, persochè quello* chy [den] ameistrar atri de la penitentia, la den far primeramenti per elli. E persò, [so] che tu ay faeto sta ben; confortate, fraelo, e date breyga de seguir pu avanti grandementi e perfetamenti. E mi serò semper cum teigo, ponamo che te paira lonzi cum lo corpo”. Quando Zoane se odì iamá fraelo, e che ello serea semper cum ello, se abraxà tanto de amor che no se porrea dir ni coyntar, zitàse tuto in terra desteizo, e misse la bocha apè li pee de messé Ihesu, e no sa pensar como ello possa star sensa ello. E lo segnor Ihesu lo conforta e levalo su digando: “Sta su, Zoane [che io t'ho a dire altre cose”. Ed il benedetto si levò su e ascolta]. E messer Ihesu disse: “Ve-te che verò a ti, a lo fiume Iordam, e lì me batezeray. E in quello di veiray lo Spirito Santo sovre mi. E la voxe de lo mee Paere, chi dirà como e sum so Fijor, e comanderà che debia esser odío. E incontenente che serò batezao da ti, e me n'anderò a lo deserto su cotal monte e starò lie cum le bestie quoaranta di e quaranta note, che no mangerò ni beverò. E questa penitentia don far avanti che e comense a prichar. E doncha no te maravegiá, se te coven prumeramenti far, cha ameistrar”. E poa gi dixe como ello descenderà da lo monte, e como ello ihamerea doze apostori e como ello anderà prichando e fazando miraculi. E poa gi comensà a dir la [p. 82v modifica]fin, soè la soa morte, e de la soa passion. E dixege: “Tu ay ben lezuo le profecie, quello che elle dixem de mi. Ma tu no le ay anchora perfetamenti inteixe”. E inconmenzàge a dir tute le profetie, chi fon dite de elo da li profeta, de lo nascimento, de lo vive, de la morte, de la resurretium, e de la soa ascentium. Ma vegnamo a lo faeto de la soa pasion. Comensa lo Segnor a dirge tute iniurie, tute le vilanie, chi fon circha la soa pasion. Como ello serea preizo, menao, ligao, denanci li principi de sacerdoti; e como elli ge spueream in la faza; como ge pareream* la barba e como ello serea batuo a la corona; e disege tutto l'ordem de la soa pasion, a ponto a ponto. Or te aspete, Zoane Batesto, aora e mesxia la toa alegreza de tanto dolor e de si grande compassion de lo Segnor, che se no fosse che Dee lo tegnea, serea cheuto[sic] morto a li pee de Ihesu. E cheite in terra. E Ihesu lo levà suxa. E comensàlo a confortar e dir de la soa gloriosa resurretium e mirabel asensium, e de lo avegnimento de lo Spirito Santo. E ben che Zoane lo ascotasse e(f)fosse alegro de odí ogni cossa, nientedemen ge romase un ioo inter cor de lo corpo, che ello no possava may, ni di, ni note, che ello no pianzesse e doloersi[sic] sovra questa passion. E messer Ihesu disse: “No digamo pu or may, che l'è tempo de dormir”. E missege silentio che may no debia dir a persona so che ello ge a dito, e levasse pianamenti e vensene a la nostra Dona. E ella li recevè docementi e piannamenti li misse a dormí a lao so. Stan doncha fin a la matin, e pocho avem de dormí. La matin parlàm inseme tuti quatro. E Madona disse a Iosep: “Se voy vorey, e vorea che noy andassemo fin a caza de Zacharia e de Lisabet e staghe archuin iorni, asochè lo so desiderio fosse un pocho compio de vey lo Fijor de Dee, avanti che noy tornemo a chaza. E anchor che noy menemo Zoane cum noy, chi compirà la soa alegresa”. E Zoane fo alegro, quando ello odì cotay parole, per star pu cum Ihesu e cum Madona e cum Iosep. E goardà inter la ihera de Ihesu e disse: “Vogiamo noy far chosy?” E Ihesu respoxe: “So che voy vorey, e mi vogio”.


Doncha odando Zoane questo, incontenente preize le chose e charregà l'azeneto e mètesse per la via per eunde ello vegne e semper benixiando Dee. E Zoane savea ben le vie e andava avanti, tochando l'axeneto e messer Ihesu cum ello. E quando elli fon andaiti unna pesa [Giuseppo poneva Gesù in sull'asino e fallo andare un pezzo], poa lo descendea e metege la nostra Dona. E cosi faxea tuto iorno. E Zoane semper la menava per la pu ascoza via che ello savea. E zozen[sic] la seira quasi tuto de note, per no esser cognosui in la vexinansa. E Zoane corre fito fito per le scare, e disse a lo paere e a la maere: “Corrí tosto zuza, che lo g'è la nostra Dona e Iosep e lo Fantin chy tornam de Egypto”. Quando questi odin questa nova, butàse zu per le scare, che elli paream quasi inmocij de alegresa. E recevem la Mayre e lo Fijor e quello venerabile vegio cum tanta alegresa e cum tanta festa che lo no se poreiva dir. E menàli suxa inter la camera e fenli reposar. E aparègiasse la cenna. E Zoane beneito va a governar lo axeneto, e aduxe lo cosse suxa. E la famigia ge va derré, per tocharlo e per veilo. È si grande la festa in questa caxa beneita, che no se porreiva dir. E sten inseme puzoy [p. 83r modifica]iorni cum la maere e cum Iosep e cum lo Fantin. E chascuno[sic] chi leze, si se pense quante cosse elli fen e dissem, e quante reverentie sante fen inseme quelli doy vegi l'un a l'atro. E Iosep conintava tute le cose chi g'eram intervegnue dapoa in za che la nostra Dona ge fo daita in goardia. E dixeage anchora: “[A] ti, beneito Zacharia*, fo manifestao lo secreto de Dee, avanti cha a mi, e a tar hora no* eri tu certo che mi ne dubitava, e pensava de abandonar questo tezoro che Dee m'avea misso inter le main, no cognoxandolo. E Dee ben me lo fe xhiarar a lo so angero. Monto me sum humiliao e renduo in corpa, benchè mi no lo savea, ni lo cognoscea zo che ello era”. Alora Zacharia respondea e dixea: “Alégrate, grande servo de Dee, che chosì e incoroná la toa vegesa, che de di e de note stay cum lo Fijor de Dee e cum la soa Maere, e sum obedienti a ti”. E cossì se cumfortavam inseme. E anchora Zacharia raxonà cum ello de Zoane, de tuti li moi che ello avea tegnuo, fin de picenitae. E alegravase inseme, perchè s'acostava lo tempo de la nostra redentium e de la salvatium de tuta la humana generatium, e favam grande festa inseme. E quando elli fon staiti inseme arquanti iorni, Iosep dixe che ello se vor partí e tornar in Nazaret cum lo Fijor e cum la Maere. Or pensa che partía fo quella; e como Zacharia e Lisabet e Zoane romaxen afanae* de la Maere e de lo Fijor Ihesu, e como l'acumpagnàn per la via una grande pesa. E Iosep e Maria si se revozem e fanse grande reverentia cum Zacharia e cum Helisabet; e cossì se piià comiao da elli. E Zacharia preixe lo Fantin anchora e(f)feze dar a ello la benixon. E cossì Elisabet. E romaxen in paxe. E Zoane, inter queste parole, tochava lo axeneto, e era za lonzi innanti, persochè ello no se vorea partir anchora da elli. E andava pensando: “Como me porre' partir de questi che lo cor [no] me xhiate?” E messer Ihesu corse e azonselo, che ello veiva li soi pensamenti. E disse: “No dubitar, Zoane, ch'e te ayrò”. E Zoane dixe: “Ben bezogna; che tu ey beneito in eternum”. Disse Ihesu: “No te* dito che serò semper cum teigo?” E Zoane disse: “E me n'arecordo ben; ma e pianzea lo deleto de li me sentimenti, chi m'è cossì doce a poey veir e tochar e voy e la vostra Maere. Messer, lo covem che voy temperey questa mea garsonitay, e che voy me daghey virtue soda che e staga semper contento a la vostra voluntae”. E Ihesu disse : “Cossì vogio far”. E cossì fe. E quando fon andaeti, quando* parce a Iosep e a Madona, jaman Zoane e dixen: “Torna zomay in paxe che noi no vogiamo che tu vegni pu”. E obedientissimo se ge zità a li pee e demandà la benixon. E la nostra Dona lo levà suxa e recevèlo inter le soe brase, e si lo benixì [e così Messer Gesù l'abbracciò e benedisselo] e dege la soa paxe cum la soa bocha, e disse: “Va e torna a cassa a Zacharia e a Lisabet, e dà a elli cumsoratium de star cum elli questa note”. E la Maere respoxe e disse: “Ben ay dito, Fijor me, tu é beneito in eternum”. E san Zoane se ne vegne a caxa de lo paere. E quelli fon monto alegri che aveam paor de no veilo pu. E stem cum ello tuta note e demandanlo de ogni cossa, persochè elli no aveam avuo tempo de parlá cum ello. E quello gi respondea docementi. E questi goardan le soe vestimente chi eram za tute squarsae e proferinge [p. 83v modifica]vestimenta, e ello disse in tuto de no. E la matin demandà la benixon e tornàsene in lo deserto.


Andà Zoane in lo deserto grande de là da lo fiume Iordam. E quando zonze a questo fiume, si lo benixì, digando: “Beao ti, Iordam, che in ti se batezerà quello chi t'a faeto”. E echa che ello se ne va a lo monte de la quarentenna, unde Ihesu avea dito che ello starea quaranta di e quaranta note, depoí lo batesmo. E zunze là xusa e comensà a criar: “Questo è lo monte unde starà lo me Segnor”. E zitasse in terra e parea che voresse abrazá la terra e li erbori e le pree e so che ello ge trovava, per amor de quello che le avea faite, perchè lo ge devea vegnir a star. E andava vegando e dixea in fra si mixmo[sic]: “Choçì serà bon star in oratium, e cozì se porrea parte reposar la note e cozì se anderà deportando”. E missese in oratium a pensar de quello e de tuta la soa [vita] fin a la passion, e de tutte le profecie chi parlavam de quello che ello mesmo gi avea dexiharae. E alegravasse somamenti de tute le overe che ello pensava che ello ge avea dito e che ello farea fin a la passion. O quando* se alegrava quando ello pensava che ello verea, e cum le soy main lo batezerea in lo fiume Iordam. E che in quello batesmo serea manifestaa la Santissima Trinitay cossì apertamenti, e poa se ne verrea sum quello monte. Poa (pensava como ello farea li discipuli e)* pensava como ello farea grandissimi miraculi, e li povi se convertiram. E de questo se alegrava somamenti, per lo desiderio de la nostra salvatium. Ma quando intrava in l'ordem de la soa pasion, pensando de le profecie chi dixeam [di ciò], como [Ihesu] ge le avea tute averte, questo era si crudelissimo dolor, che ello se ne sarea morto, se no che Dee gi dava fortessa. E comensa a pensar che faiga poesse dar a lo so(r) corpo, e dixea a si mexmo: “No vogia Dee e no serea iusta cossa, dapoa che lo corpo de lo me Segnor dè portá tanta penna per mi, e lasie mai reposar lo me corpo. Avanti ge vogio dar penna fin a la morte. E vogio che lo me desiderio sea de poy portar tute le penne de lo mondo, e de morir mangiare doa vota* inter lo di e la note, se p[o]esse esser”. E criava fortementi: “Oyme, Segnor me Ihesu, como porre' pensar d[e v]eyte trayo, preyxo, ligao, ferio in la toa santissima fasa, e de veite ligao a la churona[sic]?” E chosì dixea singularmenti de tute le atre cosse della passium. Poa se voçea a la Mayre e cresceivage lo dolor e criava pu forte: “Or como porre' pensar de voy* la Maere toa e mea cossì aflita e dolenta e cossì abandonaa a li pee de la croxe?” E criava: “E no porrea vive”. E chazea in terra quasi morto. Ma incontenente la virtue divinna lo confortava e levavagi cotay pensamenti, persochè da ello no se ne avereiva may sapuo levar. E cossì seando un poco confortao, descendea zu de lo monte e andava a mangiar quando era tempo; che là xusa no g'era* mangiar, quando s(a)'arecordava che Christe no ge mangerea là suxa. E cossì era faeta la soa vita in lo deserto, che no pasava may che tuti li faiti de Ihesu no pensasse, e quosi* ge metea tuto lo tempo. Questo era lo so spegio, questo era lo so cibo, e questo era tuto lo so penser*. [E quando egli fosse in luogo ov'egli sentisse le genti passare], e alaor criava [p. 84r modifica]fortissimamenti: “Aparegiay la via de lo Segnor, persochè s'aproxima la vostra salvatium”. La gente non l'(in) intendean anchor e no ne lo poeam demandar, perzoch'elo se ne fuziva da elli; ma pu e dixean: “Veraxementi grainde chose deveream esser che questo beneito fijor ne ameistra che noi aparegiemo la via de lo Segnor e desponamose a la salvatium; no è questo senza grande caxum”. E dixeanlo in la soa contraa. E ogni gente se maravegiava de questo faito e dixeam: “Questo fijor è maravegiozo in lo so nasce e in lo viver. E veraxementi Dee fa meravegioxe cosse cum ello.” E ogni iorno cresceiva la fama de la soa santitae, e la amiration della gente.


E Zoane stava in lo deserto cum le beistie sarvaighe e cum le fere, cossì domestigamenti como ello stareiva inter la camera de so paere, e inter elle dormiva, quando besognava, seguramenti. Manihava so che avea dito l'angero, bevea de l'aygoa, quando trovava li rianyn de l'eygoa. Ello ge metea la bocha dentro, como fan le bestie, o si se ne prendea cum le mayn. Destreitissima* povertay atamenti remenerá! No avea ni goto, ni scuela, ni cotello, ni toagia, ni fogo, ni lavezo. Unde era Zoane, era tute le soe masaritie. Cossì faeto vive e cossì faeta penitentia no s'era zamay vista in terra chi la feise voluntariamenti cum tanto tempo*, ni començase in tar etae; persò era cossì grande l'amiratium de la gente. E quando vegne lo tempo che le soe vestimente eram za si rote che quasi marcivam tute e no se poiva pu recrovir, e como Dee vosse, un iorno trovà una pelle de gameo. E no posso pensar como se fosse, se no che Dee ge la feyse aparegiar a li soi angeri. Che ben che ello avesse trovao un gameo morto, no avea cotello e no l'averea sapuo scrotegar, e no avea dinay de acatala, e no vorea parlar cum la gente. Si che in quarche moo ella ge vegne a le mayn. Pensome che fosse prudentia divina. Vegando Zoane questa pelle, incontenente pensà de metesella adoso; butàce in terra, incomensà a regratiar Dee, che l'avea aparegiá(r), e missese la pellisa adoso. Ma como farà Zoane, chi no a ni agogia, ni fij, ni tezoyre, ni cotello? Fo ameistrao dentro, como ello devea far. Pensome che dapè ne straçasse quello chi era tropo longo, che la pelle era grandissima, persochè lo gameo è pu groso che no sum li homi. Anchora me penso ch'elo la cuxì cum li schenoin, e strasàne so che era tropo longo. E la pelle de la testa lasià como era romaxo apichao, per tegneyselo in testa quando piovese tropo. E inconmensà a stachar* de queste straçe asochè ello se ne cençesse. Or echa Zoane, angero in carne, vestio como bestia e in le habitatioin de le bestie, e vive de zo che vive le bestie. E ben poiva dir: “O Dee, e sum faeto unna bestia per poyr esser semper conteigo”. Or stava Zoane in lo deserto; archuna vota cantava, archuna vota orava, archuna vota pianzea doloroxamenti per conpassion de lo so meystro Christe. E zamay no stava ocioso in la soa mente, zamay no restava de afaygar [p. 84v modifica]lo so corpo. Archuna vota pensando como Christe devea esser batuo a la corona, despogiavasse tuto e bateasse tuto da la testa a li pee, cum venche de erbori, si lo mandava lo sangoe fin in terra. E pensome che archunna vota se aregordava de la coronna de le spine. Andava cercando de quelle spinne, e faxeane unna coronna, e meteasella su la testa, e davasse su la testa tanto che ne faxea insir lo sangoe. E cossì pensava tute lo cosse chi deveam esser faete a lo corpo de Ihesu Christe, e tute le faxea in soa carne, salvo quella de la morte, ch'elo savea ben che Dee no vorea che ello se amasasse. E cossì [stava] Zoane [nel diserto] fin a quello tempo che Dee voce che ello se manifestasse a la gente e prichasse lo avegnimento de Ihesu Christe e batezea lo povo (a receive o a)* [e] disponne[sse l'anime] a receive la dotrina de Christe.