Commedie De Franchi 1830/Ro legatario universale/Atto segondo
←Atto primmo | Ro legatario universale de Atto segondo |
Atto terço→ |
(ediçion Carniglia - 1830) |
Ortensia, Giaçintin-na, Ottavietto.
Ort. Lascæme andâ, ve ne prego, che l'è tardi.
Ott. Non ve posso lasciâ partî primma che sente da ra
vostra bocca un-na parolla, chi me lusinghe de dovei
êsse consolao.
Ort. Desidero de poeive contentâ, e dâve ra preferença, ma
non sò comme fâ.
Ott. Comme, Signora? e sarei coscì crudele de conclude un
matrimonio con mæ barba, doppo aveime promisso ra
sciâ Giaçintin-na? e mi porrò véimera levâ sença morî de
dorô?
Ort. Quando ve l'ho promissa, m'avei assegurao, che vostro
barba, contentissimo che dovessi spozâ mæ figgia, o
v'averæ fæto fin d'aora un bon assegnamento, e in
appresso deciarao erede universale. Prezentemente,
spozandora lê, o s'offerisce de fâghe un-na dœutta de
consideraçion, e lasciâra patron-na dro fæto sò.
Ott. (a Giacint.). E voî, Signora Giaçintin-na, de che
sentimento seivo?
Giaç. Mi non gh'o ninte in contrario; perchè voî mæximo
m'hei dîto, che un-na figgia deve negâ ra sò vorentæ, e
obbedì à streit'œuggi à ri comandi dri sò maggioî.
Ott. E non ve sei avvista, che andavo parlando in quella
manera, per vedde se me riusciva de fâro cangiâ d'idea?
perchè mæ barba o l'è un de quelli umoî, à ri quæ
bezœugna accordâghe tutto sença contradiçion;
altrimenti se fa pêzo (ad Ortensia). E l'interesse, Signora
Ortensia, ve farà sacrificâ una figgia, chi v'è tanto cara?
Ort. Ma dîme un poco, doverò perde quello ben, ch'o s'è
rissoluto de fâghe?
Ott. Dæme parolla de rompî questo trattato; e mi
m'impegno, che fin d'ancœu mæ barba faççe à mæ favô
ro sò testamento.
Ort. S'o se risolve de fâ quello ch'ei dîto, Giaçintin-na
assolutamente sarà vostra, e mi vaggo fin d'aora à
scriveghe un-na lettera de bon inciostro, perchè o non se
lusinghe ciù d'avei mæ figgia, e ch'o non ghe stagghe ciù
a pensâ.
Giaç. E mi averò un gran piaxei d'obedîve.
Ott. Son consolatissimo, e no tocco dri pê terra, per
l'allegreçça. Ma l'è chì Pasquin-na. Cose fa mæ barba?
Pasquin-na, e Detti.
Pasq. L'è chì ch'o ven.
Ort. Mi ve lascio in sò compagnia, e me retiro zù da basso
in scagno à scriveghe un biggetto; e voî da canto vostro
non manchæ de fâ quello ch'avei promisso.
Ott. Ro premio che ne aspêto, ve pœu assegurâ dre
intençioin dro mê cœu, e dre mæ premure (Ort. e Giac.
via).
Pasquin-na, Ottavietto.
Pasq. E voî soffrirei , che vostro barba, in quell'etæ che o
l'è, o faççe un matrimonio coscì disuguale, coscì fœura
de raxon, e che o ve prive d'un ereditatæ chi doveræ êsse
vostra per ogni titolo?
Ott. Ah cara Pasquin-na, son in un grande imbaraçço. Ra
mæ lusinga l'è quella, che semmo ancora in stato de
poeighe remediâ, mentre pâ che questa cosa vagghe
piggiando un'âtra ceiga in mæ favô. Ra sciâ Ortensia s'è
cangiâ de sentimento, e a và in questo ponto à scrive un
biggetto à mæ barba, per ringraçiâro dra bon-na
intençion che o l'aveiva per sò figgia, e fâghe capî che ra
sò etæ è troppo avançâ per deventâ sò zenero.
Pasq. Me ne rallegro, ma vœuggio êsseghe inteisa mi ascì,
e fâ tutto quello che posso per disturbâ questo
matrimonio; atrimenti ro testamento, che speravimo ch'o
ne dovesse accomodâ tutti, o l'anderæ in fumme. Vaggo
subito à parlâne con ro sciô Onofrio Fruga, speçiâ, ch'o
l'è un-na lengua chi taggia e cuxe, perchè o vegne a
lavâghe ra testa in bon-na forma. Non bezœugna
demorâse, ni perdeghe tempo. Ma l'è chì ro sciô
Fabriçio....
Fabriçio, e Detti.
Fab. Ri mæ doroî de pança m'han ben agguantao in cattiva
congiuntura. Aimè mi! non ho mai avúo tanto appretto in
tempo de mæ vitta. Dîme un poco, no son miga restæ
offeize, che ve seggei accorti, d'aveire ciantæ lì coscì à
l'improviso?
Pasq. Ro sciô Ottavietto hà fæto lê re vostre parte in tutto e
per tutto. Ma s'ho da dívera sccetta, l'avertura dro vostro
trattato l'è stæta un poco destomagoza.
Ott.A' mi me basta, che mæ barba agge fæto un-na bon-na
eleçion in ra person-na dra sciâ Giaçintin-na. Re âtre
cose me dan poco fastidio. Ra visita de conveniença
anderà mêgio un'âtra votta.
Fab. L'è vero; ma à ra giornâ d'ancœu son squæxi pentío
d'avei dæto ra mæ parolla, pensando de dovei spozâ un-na zovenetta de coscì poca etæ. Non saveræ comme
desimpegnâme.
Pasq. Oh in quant' à questo, non ve mettei in ansietæ; che
ro sciô Ottavietto o l'è pronto à mantegnî ra parolla in
cangio vostro, se veramente ne sei pentío.
Fab. Non me posso ciù retirâ. Quello chi è fæto, è fæto.
Uscimmone, vœuggio fâ re mæ cose comme van fæte.
Vœuggio mette ra caza in ordine, e che stemmo allegri.
Ma... non vorræ ingorfâme in un-na speiza grossa.
Ott. Lascæmeghe pensâ à mi. Darò recatto a tutto;
provederò d'abiti, de mobili; penserò a ro banchetto, e a
tutto quello chi fa de bezœugno. Stæ quieto.
Fab. V'arregordo de no m'imbarcâ fœura d'ordine; che non
vœuggio sciaratti.
Pasq. Comme? ghe vœu abbondança de tutto. Non occóre
ninnâse, ni tegnî ra borsa int're schen-ne à re occaxioin.
Voremmo sentî ronfâ ri bassi, ri violin, ri oboè, e ri corni
da caccia: e vœuggio che femmo un menuetto insemme,
sciô patron.
Fab. A' ri mæ tempi ero capaçe comme chi se sæ: ero
compagno dro scio Cogorno... Menuetti, menuetti
figuræ, Amabbile, Paspiê... tutto saveivo fâ.
Pasq. Queste çitaçioin d'aotoî rançii son giusto quelle che
ne fan capî, che no varei ciù un-na pippa de tabacco.
Un Lacchè, e Detti.
Lach. La Signora Ortensia mia padrona riverisce VS.
Illustrissima, e mi ha ordinato di presentarle questo
viglietto.
Fab. (prende il viglietto). Staran forse in ansietæ dra mæ
salute. Sentimmo un poco (a Pasquina) cercame ri mae
spégetti, Pasquin-na.
Pasq. Oh veramente gh'è ra speiza, d'andâ à çercâ ri
spégetti. Lascæ vei, che lezzerò mi (legge).
Dopo la conferenza che abbiamo avuta insieme intorno al
matrimonio fra V. S. e mia figlia Giacintina, ho riflettuto
meglio su le circostanze del medesimo, ed ho trovato che
non conviene nè all'una parte nè all'altra. Onde la prego,
Signor Fabrizio, compiacersi, se così le aggrada, di
restituirmi la mia parola, come io le restituisco la sua; e
darmi il vantaggio di rassegnarmi.
Dev. ed obblig. Serva
Ortensia
e ciù da basso Giacintina.
Sicchè donque sei sbrigao. Poei batte ra vostra ritirata, e
abandonâ ro servixo, sença êsse condannao de dizerçion,
perchè ra vostra liçença è firmâ.
Fab. (ad Ottavietto). Cose ne dîvo, nevo caro?
Ott. (mostrando di restar sorpreso). Ma non penseressi
miga de stávene così? Bezœugna obligâre à mantegnî ra
parolla.
Fab. Oh in quant'à questo, me guarderò ben ben de tegnîme
a ro vostro conseggio. Son consolatissimo de questo
contratempo. Non sò manco mi comme me foîsse
preçipitao in un perigo de questa sorte. Me gh'ero
imbarcao sença bescœutto, e sença denti da mastegâro; e
de ciù sença êsse in-namorao.
Pasq. (rissoluta). No ve zuræ, che ve creddo. E comme
vorei che l'amô vegne à stâ de caza in un-na person-na,
chi cazze a peççi, con ri pê int'ra fossa, pin de flussioin,
de tosse, de' catarri, d'ostruçioin, e de mille malanni?
Fab. (al Lachè). Trattegnite un poco zù da basso, che
vaggo à scrive ra risposta da mandâ a tò patron-na. Son
risoluto, e presto presto me ne sbrigo.
Pasq. Aora si che me parei un ommo da mette int'ri
foggetti. Questo se ciamma aver giudiçio.
Ott. Veramente in quest'etæ l'era un azzardo per ra vostra
salute, e saressi andæto à reizego dro giorno de
spozaliçio fâne un giorno de mortorio.
Fab. Ma, un poco fa ti lodavi ra mæ resoluçion.
Ott. Poco fa dixeivo che fæ ben; ma ora diggo che fæ
megio.
Fab. Dunque staggo ciù quieto, e piggio ro tò conseggio.
M'è passao ra vœuggia de mariâme, e vœuggio
applicâme à dâ recatto à quello che ciù me premme, con
fâ un testamento in tò favô, e deciarâte m[a]e erede
universale.
Ott. Ah caro sciô Barba, ve prego a non pensâ
prezentemente à questa cosa. Me sento vegnî freido,
quando me nominæ testamento: me pâ d'augurâve ra
morte. Non sò se porræ sopravive longo tempo, dopo
d'aveive perso.
Fab. Quest'è un effetto dro tò bon naturale, e dro tò bon
cœu. Te vœuggio assolutamente nominâ mæ erede. Ho
però doî parenti streiti, à ri quæ non posso a manco de
lasciâghe un-na bon-na porçion. Un l'è figgio dra sciâ
Sofronia tò amia; che ti sæ che a l'è mariâ à Triœura con
ro Dottô Pero Salomba bon an-nima. L'âtra l'è ra vidova
dro qondan caosidico Eugenio Sciappacasse de
Frassinello, tò coxin-na zermanna, e figgia dro q. mæ
fræ; Ghigermo. Fra tutti doî ho fæto ro conto de
lasciâghe quaranta miria scúi, vinti miria per ognun de lô
in memoria dro ben ch'ho vossúo a mê fræ e a mê sœu.
Pasq. Vinti miria scúi? peste l'è un-na somma sbardellâ, à
questi doî toffani de Rivêra, perchè se possan frustâ in
lite, comm'han sempre fæto in tempo de sò vitta. Vinti
miria scúi? son squ[a]exi ri trei quarti dra vostra ezenda.
Fab. Quello che ve posso dî, o l'è, de non aveiri mai visti,
ni conosciúi. M'han però scrîto, che me vœuran vegnî a
dâ un abbraçço. Creddo che non te posse despiaxei, che
ghe lasce da vive e da mantegnî ro sò decoro.
Ott. Caro sciô barba, sei sempre patron de fâ quello che ve
pâ e ve piaxe.
Pasq. E a mi me pâ, che fæ un-na scapolla grossa comme
ra balla dro mondo; e son de parei contrario.
Arregordæve, che ro lacchê aspêta ra risposta.
Fab. Vaggo à sbrigâro, e torno subito.
Pasq. No ve soven che ve tremma ra man, che no poei ciù
scrive un-na riga?
Fab. Ah sì, sì, vegnirà Ottavietto in mæ compagnia, e ghe
detterò un-na lettera de poco piaxei dra sciâ Ortensia, e
de sò figgia. Andemmo.
Ott. Son à servive (via).
Pasquin-na sola.
Pasq. I nostri interessi van cangiando faccia, e pâ che ra
fortun-na ne vœugge vegnî in croppa. Tiburçio, ti ê chì;
de donde vegni tu?
Tiburçio, Pasquin-na.
Tib. Cara Pasquin-na, per servîte ho caminao con ro sciao a mezura. Çerca de chì, çerca de là. Questi scriven no se sà
donde destanâri. Pâ ch'aggian sempre ro mondo in
spalla, e ra testa gravia de Lezzi e de Statuti. L'è
bezœugnao che gire mezo Zena, per savei donde
pescâro, e poi l'ho trovao intr'un-na villa de Carignan, a
tóra in sciampradda, con dôe garçon-ne che non eran ro
diavo, che se collavan un-na bon-na merenda. Me crao
ch'o sæ de quelli, che fan pugnatta grassa, e magro
testamento. Da chi à un poco o sarà chì.
Pasq. Sæto percóse ro Sciô Fabriçio l'ha mandao à ciamà?
Tib. Mi no.
Pasq. Per fâghe destende un contræto de matrimonio.
Tib. Oh diascora! o me zœuga un-na carta de sta fæta? un
vêgio dra so etæ?
Pasq. No te stâ à mette in invexendo, che te dirò tutto. O
s'era in-namorao dra Sciâ Giaçintin-na, con l'idea de
spozara, per mette à ro mondo un erede. Ma finalmenti o
l'è revegnúo in lê, capindo ra scartâ, in ra quæ o dava
sença reflession; e in cangio o pensa aora ciù
prudentemente à fâ ro sò testamento, e nominâ so erede
tò Patron ro sciô Ottavietto.
Tib. Questa è un-na nœuva bon-na per tutti. Bezœugna che
te dagghe un abbraçço de contenteçça, cara Pasquin-na
(finge di volerla abbracciare).
Pasq. Stà un pò à tò lœugo, e aggi giudiçio.
Tib. Scuzame, se l'allegreçça me trasporta.
Pasq. Gh'è però un pò de scœuggio, perchè à ro mondo non
gh'è roeuza sença spin-na, e tutti ri boccoin non pœuran
êsse à mezura dra bocca.
Tib. Dimme, dimme, cose gh'è de nœuvo, cara Pasquin-na.
Pasq. Dra sò ereditæ o vœu lasciâ quaranta miria scúi à doî
tanardi de sò Nevi, ch'o non ri ha mai visti a ri sò giorni.
Tib. Un-na zizzora! quaranta miria scúi in dinæ contanti! o
l'è ro rognon de l'ezenda. Ro dinâ l'è quello, sciù ro quæ
se fà ciù capitale. Ah, ti te saræ ingannâ; e ro Sciô
Fabriçio non ha ancora parlao con mi. O l'ha fæto ri
conti sença l'oste. E chi æli questi sò parenti?
Pasq. Un figgio dro qondam Dottô Salomba de Triœura, e
ra vidova dro qondam Caosidico Eugenio Sciappacasse
de Frascinello.
Tib. Che parentoei stravaganti!
Pasq. T'avverto, che fra poco saran a Zena; onde bezœugna
che ti studii quarche furbaria, per sbarcâro da questa sò
idea storta.
Tib. Hâlo mai visto questi sò parenti?
Pasq. Mai. O l'ha sapúo ultimamente per mêzo de lettere,
che vegniran a Zena per fâghe un-na vixita.
Tib. Ra mæ faccia non è gran cosa conosciúa.
Pasq. Ro Sciô Fabriçio è curto de vista, e creddo poi, ch'o
non faççe gran attençion à çerne ro pei intre l'œuvo.
Tib. Ben, ben. Mæ patron, ro sciô Ottavietto, o l'è inteizo
de tutto quello chi passa? o n'averæ à caro che se
desventasse questa min-na?
Pasq. Ben ch'o sà tutto. O l'è farçio de raggia e de venin, e
o non desidera âtro che quarchedun arrive à destrúe
questa machina.
Tib. Te prometto che mi sarò quello; e questi sò parenti non
averan un sódo da cavâse un œuggio. M'impegno che ro
sciô Fabriçio ghe piggerà l'orça adosso, e o non porrà
manco ciù soffrì ri âtri so parenti.
Pasq. Comme? ti dî davei?
Tib. Stattene quieta. Ro premio che ne aspêto, se restrenze
à ro desiderio che ho de spozâte tì, cara Pasquin-na.
Questo me rende tutto façile.
Pasq. Semmo d'accordio. Ma ti me poæri...
Tib. Comme saræ à di?
Pasq. Un-na balestra forlan-na.
Tib. Oh... no se descrovimmo ri osse.
Pasq. Ne sò dre belle de ti.
Tib. No se mettemmo a tu per tu, che ghe n'è per tutti.
Pasq. Se faremmo ri conti, ti me resteræ sempre à dâ.
Tib. Cara Pasquin-na, ognun da canto sò ha quarche debito
da sodisfâ. Ti hæ torto. Ro testamento dro sciô Fabriçio
pagherà tutti ri mæ debiti. Guarda un pò chi gh'è, che
sento vegnî.
Pasq. Vattene, vattene, che l'è ro vêgio. Aspétame zù da
basso. Da chì à un poco te vegnirò à dî comme ti t'averæ
da regolâ.
Tib. Ri ommi dra mæ sorte non han bezœugno che nisciun
ghe mostre. Ho zà tutto int'ro stœumago.
Fabriçio, Ottavietto, Pasquin-na.
Fab. (con una lettera in mano). Con questa lettera façço
capî ri mæ sentimenti à ra Signora Ortensia. Ma vorræ
che quarchedun me dixesse, comm'a reçeverà questo mæ
complimento. M'immagino ch'a resterà de stucco.
Ott. Se vorei che ve serve, caro sciô barba, me n'incarrego
mi; e ve prometto de prezentâghera in moen proprie, e
riferive fedelmente quello che a l'averà dîto e fæto,
lezzendo ri vostri caratteri.
Fab. Cose te pâ? sarà ben fæto che ti...
Ott. Mêgio piaxei no me poei fâ.
Fab. Dunque azzonzighe à bocca, che no stag gan ciù à
pensâ sorve de mi, che non ne vœuggio fâ dro ninte.
Ott. Non ve dubitæ, che son à ro fæto dre vostre intençioin.
Fab. E mi vaggo fin d'aora à deciârâte[sic] mæ erede
universale, e fâte patron de quanto ho à ro mondo.
Ott. Han da crepâ de raggia tutte dôe. Conoscio ro sò umô.
Stævene quieto. Sò cose gh'ho da dî. Poi tornerò subito à
dâve conto de tutto (via).
Fabriçio, Pasquin-na.
Fab. Aime mì! doppo che ho fæto questa ressoluçion me
poæro recoverao, me sento ciù leggiero, son squæxi
guarío. Cose te pâ, Pasquin-na?
Pasq. Caro sciô patron, e chi è mai quello, chi posse
dezapprovâ un-na ressoluçion de sta fæta, chi pâ zittâ
int'ro scagno dro dottô Bódiçon, s'o foîsse vivo, o dro
quondam Lardo Manuçio? Hei fæto un'açion degna d'un
Lisciandro Magno.
Fab. Cose gh'ha da fâ Lardo Manuçio, Lixandro Magno,
cera de nescia?
Pasq. Sò assæ; mi non ho de lettera. O sarà Quinto Curçio.
Fab. Pêzo che pêzo. Ti parli à bréttio. Ma dîme un poco,
cose dixéivili dro mæ matrimonio ri vexin, ra gente dro
quartæ,[sic] ri amixi?
Pasq. Dixeivan roba de peste; e ra ranga Riffa, chì ra nostra
vexin-na, a n'ha sœunnao ro corno da per tutto, a n'ha
impío Zena e ciù un carroggio. Aora sì che diran che sei
hommo de condúto, e ch'avei çucca e çervello.
Fab. Benissimo, son hommo de condúto. Son de coniggio.
Ti parli sempre à tramesci. Ti parli comme i buffari.
Sento vegnî gente. Guarda un poco chi gh'è.
Pasq. (s'avanza verso la scena). Sciô patron, l'è ro sciô
Onofrio Fruga, ro speçiâ de caza.
Fab. Patron...
Pasq. Sciâ vegne, sciô Onofrio. Intanto mi vaggo à dâ ro
sugo à re reverteghe.
Onofrio, Fabriçio.
Onof. Servo d'uscià patron, sciô Fabriçio.
Fab. Sciô Fruga, ve riveriscio. Comme vâla?
Onof. (con aria burbera). Comm'a và? Coscì tra nucche e
pacche de dinæ. De salute poi me n'imbrigno de chi se
sæ; e po ressi pagâ ra meitæ dra vostra ezzenda à stâ
comme staggo mi, sì ben che sei spozao.
Fab. Chi v'ha dîto sta scapolla?
Onof. Chi me l'ha dîto? l'amiga, ra ranga, chi n'ha impío
tutto Zena e ciù un carroggio, e son vegnúo giusto
apponto per desgósciâme, e vœuâ un pò ro sacchetto. No
posso ciù agguantâ. Sò che hei concluzo con ra figgia
dra sciâ Ortensia Grattapigna.
Fab. L'è vero; ma poi...
Onof. Che ma? che poi? Un hommo dra vostra qualitæ,
carrego de marottíe, d'acciacchi, de maranni: chi me fà
vegnî chì ogni giorno con meza buttega da speçiâ, aora
con pillore, aora con decotti, diaparme, diaculoin,
sparmaceto, confessoin de giaçinto, diamerdoin, papatis,
serveçiæ ec. aora per l'áxima, aora per l'artetica, sciatica,
podraga: aora un ciavello, aora un cancaretto da un-na
parte, aora un corno chi ve passe, e vorei piggiâ moggê?
Fab. Ma sciô Fruga sentî ra mæ raxon, che...
Onof. Raxon? no ghe n'è de raxon. Sei ligao comme un
bandío de galea con binde, con arneixi de nœuva
invençion; âtro che moggê! e quella bazoffia dra sciâ
Ortensia Grattapigna a l'ha coscì poco giudìçio de
sacrificâ sò figgia con un ospiaretto? un pò ciù ne diggo
un-na grossa (si chiude la bocca con la mano). Basta,
spero de dî tanto, e poi tanto, che non se ne farà dro
ninte.
Fab. Ma se no me lascæ dî, sciô Fruga...
Onof. Che lasciâ dì? non gh'è quartê. Non ghe posso stâ
sciù. Un cataletto ambulante piggiâ un-na zovenetta de
disette in dixœutto anni. No se pœu ciù agguantâ. Mi me
liçençio per sempre, e mai ciù metto i pê in caza vostra,
e se manderei à ciammâ Fruga, ve manderò da
Ambrœuxon all'arma dra posta (via) (appena entrato in scena, che ritorna alterato).
Pasquin-na, e Detti.
Pasq. (affannata). Cos'è tutto sto sciaratto?
Onof. (che ritorna). Voî piggiâ moggê? voî hommo da
moggê? dra manna, dra caxa, dro reobarbaro, dri
serveçiæ. Me s'ascada ra testa, me piggia fœgo ro
fumairœu, piggæ lì. Ve cianto chì ra perrucca (via).
Pasq. Ma cose gh'ælo stæto?
Fab. Te dirò. Ra ranga Riffa nostra vexin-na, chi no pœu
tegnî ninte de quello ch'a sente, a gh'ha dîto che son
spozao, segondo ri discorsi che s'eran fæti. Mi voreivo
dezingannâro: ma o m'ha tappao re parolle in bocca, e
non gh'è stæto lœugo de poeiro dezingannâ. O non m'ha
lasciao dî un-na parolla: o me n'ha dîto comme in sciù un
sacco de brenno. Gran marçè che nisciun ha sentío tanti
me defetti e acciacchi, ch'erimo soli da noî doî. Nisciun
no ha miga sentío, eh?
Pasq. De là non gh'era nisciun, e, non ho sentío manco mi.
Ma ro sciô Onofrio parla per vostro ben: o fa tutto con
amô e caritæ.
Fab. Ma sença lasciâme parlâ! se ghe foîsse stæto
qualchedun, savereivan tutti i mæ defetti. Nisciun non sà
ninte, ælo vero?
Pasq. Stæ quieto, sciô patron.
Fab. Me despiaxe però, ch'o se sæ scorroççao, perchè o l'ha
dîto, che o no vœu mette ciù pê in caza mæ; e mi non
posso stâ sença de lê. Vorræ fâ paxe. Procura de
dezingannâro, famme sto piaxei.
Pasq. Non ve fæ dâ fastidio de sta cosa, che Fruga l'è cado
de testa, ma poi o reven: e ghe premerà ciù à lê de fâ
paxe, per non perde ra cazan-na, e poi lascæmeghe pensâ
à mi. (via).