Commedie De Franchi 1830/Ro legatario universale/Atto segondo

Ro legatario universale de Steva de Franchi
Atto segondo
(ediçion Carniglia - 1830)


[p. 459 modifica]
ATTO II

SCENA I.a
Ortensia, Giaçintin-na, Ottavietto.


Ort. Lascæme andâ, ve ne prego, che l'è tardi.

Ott. Non ve posso lasciâ partî primma che sente da ra vostra bocca un-na parolla, chi me lusinghe de dovei êsse consolao.

Ort. Desidero de poeive contentâ, e dâve ra preferença, ma non sò comme fâ.

Ott. Comme, Signora? e sarei coscì crudele de conclude un matrimonio con mæ barba, doppo aveime promisso ra sciâ Giaçintin-na? e mi porrò véimera levâ sença morî de dorô?

Ort. Quando ve l'ho promissa, m'avei assegurao, che vostro barba, contentissimo che dovessi spozâ mæ figgia, o v'averæ fæto fin d'aora un bon assegnamento, e in appresso deciarao erede universale. Prezentemente, spozandora lê, o s'offerisce de fâghe un-na dœutta de consideraçion, e lasciâra patron-na dro fæto sò. [p. 460 modifica]

Ott. (a Giacint.). E voî, Signora Giaçintin-na, de che sentimento seivo?

Giaç. Mi non gh'o ninte in contrario; perchè voî mæximo m'hei dîto, che un-na figgia deve negâ ra sò vorentæ, e obbedì à streit'œuggi à ri comandi dri sò maggioî.

Ott. E non ve sei avvista, che andavo parlando in quella manera, per vedde se me riusciva de fâro cangiâ d'idea? perchè mæ barba o l'è un de quelli umoî, à ri quæ bezœugna accordâghe tutto sença contradiçion; altrimenti se fa pêzo (ad Ortensia). E l'interesse, Signora Ortensia, ve farà sacrificâ una figgia, chi v'è tanto cara?

Ort. Ma dîme un poco, doverò perde quello ben, ch'o s'è rissoluto de fâghe?

Ott. Dæme parolla de rompî questo trattato; e mi m'impegno, che fin d'ancœu mæ barba faççe à mæ favô ro sò testamento.

Ort. S'o se risolve de fâ quello ch'ei dîto, Giaçintin-na assolutamente sarà vostra, e mi vaggo fin d'aora à scriveghe un-na lettera de bon inciostro, perchè o non se lusinghe ciù d'avei mæ figgia, e ch'o non ghe stagghe ciù a pensâ.

Giaç. E mi averò un gran piaxei d'obedîve.

Ott. Son consolatissimo, e no tocco dri pê terra, per l'allegreçça. Ma l'è chì Pasquin-na. Cose fa mæ barba? [p. 461 modifica]

SCENA II.
Pasquin-na, e Detti.


Pasq. L'è chì ch'o ven.

Ort. Mi ve lascio in sò compagnia, e me retiro zù da basso in scagno à scriveghe un biggetto; e voî da canto vostro non manchæ de fâ quello ch'avei promisso.

Ott. Ro premio che ne aspêto, ve pœu assegurâ dre intençioin dro mê cœu, e dre mæ premure (Ort. e Giac. via).


SCENA III.
Pasquin-na, Ottavietto.


Pasq. E voî soffrirei , che vostro barba, in quell'etæ che o l'è, o faççe un matrimonio coscì disuguale, coscì fœura de raxon, e che o ve prive d'un ereditatæ chi doveræ êsse vostra per ogni titolo?

Ott. Ah cara Pasquin-na, son in un grande imbaraçço. Ra mæ lusinga l'è quella, che semmo ancora in stato de poeighe remediâ, mentre pâ che questa cosa vagghe piggiando un'âtra ceiga in mæ favô. Ra sciâ Ortensia s'è cangiâ de sentimento, e a và in questo ponto à scrive un biggetto à mæ barba, per ringraçiâro dra bon-na intençion [p. 462 modifica]che o l'aveiva per sò figgia, e fâghe capî che ra sò etæ è troppo avançâ per deventâ sò zenero.

Pasq. Me ne rallegro, ma vœuggio êsseghe inteisa mi ascì, e fâ tutto quello che posso per disturbâ questo matrimonio; atrimenti ro testamento, che speravimo ch'o ne dovesse accomodâ tutti, o l'anderæ in fumme. Vaggo subito à parlâne con ro sciô Onofrio Fruga, speçiâ, ch'o l'è un-na lengua chi taggia e cuxe, perchè o vegne a lavâghe ra testa in bon-na forma. Non bezœugna demorâse, ni perdeghe tempo. Ma l'è chì ro sciô Fabriçio....


SCENA IV.
Fabriçio, e Detti.


Fab. Ri mæ doroî de pança m'han ben agguantao in cattiva congiuntura. Aimè mi! non ho mai avúo tanto appretto in tempo de mæ vitta. Dîme un poco, no son miga restæ offeize, che ve seggei accorti, d'aveire ciantæ lì coscì à l'improviso?

Pasq. Ro sciô Ottavietto hà fæto lê re vostre parte in tutto e per tutto. Ma s'ho da dívera sccetta, l'avertura dro vostro trattato l'è stæta un poco destomagoza. [p. 463 modifica]

Ott.A' mi me basta, che mæ barba agge fæto un-na bon-na eleçion in ra person-na dra sciâ Giaçintin-na. Re âtre cose me dan poco fastidio. Ra visita de conveniença anderà mêgio un'âtra votta.

Fab. L'è vero; ma à ra giornâ d'ancœu son squæxi pentío d'avei dæto ra mæ parolla, pensando de dovei spozâ un-na zovenetta de coscì poca etæ. Non saveræ comme desimpegnâme.

Pasq. Oh in quant' à questo, non ve mettei in ansietæ; che ro sciô Ottavietto o l'è pronto à mantegnî ra parolla in cangio vostro, se veramente ne sei pentío.

Fab. Non me posso ciù retirâ. Quello chi è fæto, è fæto. Uscimmone, vœuggio fâ re mæ cose comme van fæte. Vœuggio mette ra caza in ordine, e che stemmo allegri. Ma... non vorræ ingorfâme in un-na speiza grossa.

Ott. Lascæmeghe pensâ à mi. Darò recatto a tutto; provederò d'abiti, de mobili; penserò a ro banchetto, e a tutto quello chi fa de bezœugno. Stæ quieto.

Fab. V'arregordo de no m'imbarcâ fœura d'ordine; che non vœuggio sciaratti.

Pasq. Comme? ghe vœu abbondança de tutto. Non occóre ninnâse, ni tegnî ra borsa int're schen-ne à re occaxioin. Voremmo sentî [p. 464 modifica]ronfâ ri bassi, ri violin, ri oboè, e ri corni da caccia: e vœuggio che femmo un menuetto insemme, sciô patron.

Fab. A' ri mæ tempi ero capaçe comme chi se sæ: ero compagno dro scio Cogorno... Menuetti, menuetti figuræ, Amabbile, Paspiê... tutto saveivo fâ.

Pasq. Queste çitaçioin d'aotoî rançii son giusto quelle che ne fan capî, che no varei ciù un-na pippa de tabacco.


SCENA V.
Un Lacchè, e Detti.


Lach. La Signora Ortensia mia padrona riverisce VS. Illustrissima, e mi ha ordinato di presentarle questo viglietto.

Fab. (prende il viglietto). Staran forse in ansietæ dra mæ salute. Sentimmo un poco (a Pasquina) cercame ri mae spégetti, Pasquin-na.

Pasq. Oh veramente gh'è ra speiza, d'andâ à çercâ ri spégetti. Lascæ vei, che lezzerò mi (legge). Dopo la conferenza che abbiamo avuta insieme intorno al matrimonio fra V. S. e mia figlia Giacintina, ho riflettuto meglio su le circostanze del medesimo, ed ho trovato che non conviene nè all'una parte nè all'altra. [p. 465 modifica]Onde la prego, Signor Fabrizio, compiacersi, se così le aggrada, di restituirmi la mia parola, come io le restituisco la sua; e darmi il vantaggio di rassegnarmi.
Dev. ed obblig. Serva
Ortensia
e ciù da basso Giacintina.
Sicchè donque sei sbrigao. Poei batte ra vostra ritirata, e abandonâ ro servixo, sença êsse condannao de dizerçion, perchè ra vostra liçença è firmâ.

Fab. (ad Ottavietto). Cose ne dîvo, nevo caro?

Ott. (mostrando di restar sorpreso). Ma non penseressi miga de stávene così? Bezœugna obligâre à mantegnî ra parolla.

Fab. Oh in quant'à questo, me guarderò ben ben de tegnîme a ro vostro conseggio. Son consolatissimo de questo contratempo. Non sò manco mi comme me foîsse preçipitao in un perigo de questa sorte. Me gh'ero imbarcao sença bescœutto, e sença denti da mastegâro; e de ciù sença êsse in-namorao.

Pasq. (rissoluta). No ve zuræ, che ve creddo. E comme vorei che l'amô vegne à stâ de caza in un-na person-na, chi cazze a peççi, con ri pê int'ra fossa, pin de flussioin, de tosse, de' catarri, d'ostruçioin, e de mille malanni? [p. 466 modifica]

Fab. (al Lachè). Trattegnite un poco zù da basso, che vaggo à scrive ra risposta da mandâ a tò patron-na. Son risoluto, e presto presto me ne sbrigo.

Pasq. Aora si che me parei un ommo da mette int'ri foggetti. Questo se ciamma aver giudiçio.

Ott. Veramente in quest'etæ l'era un azzardo per ra vostra salute, e saressi andæto à reizego dro giorno de spozaliçio fâne un giorno de mortorio.

Fab. Ma, un poco fa ti lodavi ra mæ resoluçion.

Ott. Poco fa dixeivo che fæ ben; ma ora diggo che fæ megio.

Fab. Dunque staggo ciù quieto, e piggio ro tò conseggio. M'è passao ra vœuggia de mariâme, e vœuggio applicâme à dâ recatto à quello che ciù me premme, con fâ un testamento in tò favô, e deciarâte m[a]e erede universale.

Ott. Ah caro sciô Barba, ve prego a non pensâ prezentemente à questa cosa. Me sento vegnî freido, quando me nominæ testamento: me pâ d'augurâve ra morte. Non sò se porræ sopravive longo tempo, dopo d'aveive perso.

Fab. Quest'è un effetto dro tò bon naturale, e dro tò bon cœu. Te vœuggio assolutamente nominâ mæ erede. Ho però doî parenti [p. 467 modifica]streiti, à ri quæ non posso a manco de lasciâghe un-na bon-na porçion. Un l'è figgio dra sciâ Sofronia tò amia; che ti sæ che a l'è mariâ à Triœura con ro Dottô Pero Salomba bon an-nima. L'âtra l'è ra vidova dro qondan caosidico Eugenio Sciappacasse de Frassinello, tò coxin-na zermanna, e figgia dro q. mæ fræ; Ghigermo. Fra tutti doî ho fæto ro conto de lasciâghe quaranta miria scúi, vinti miria per ognun de lô in memoria dro ben ch'ho vossúo a mê fræ e a mê sœu.

Pasq. Vinti miria scúi? peste l'è un-na somma sbardellâ, à questi doî toffani de Rivêra, perchè se possan frustâ in lite, comm'han sempre fæto in tempo de sò vitta. Vinti miria scúi? son squ[a]exi ri trei quarti dra vostra ezenda.

Fab. Quello che ve posso dî, o l'è, de non aveiri mai visti, ni conosciúi. M'han però scrîto, che me vœuran vegnî a dâ un abbraçço. Creddo che non te posse despiaxei, che ghe lasce da vive e da mantegnî ro sò decoro.

Ott. Caro sciô barba, sei sempre patron de fâ quello che ve pâ e ve piaxe.

Pasq. E a mi me pâ, che fæ un-na scapolla grossa comme ra balla dro mondo; e son [p. 468 modifica]de parei contrario. Arregordæve, che ro lacchê aspêta ra risposta.

Fab. Vaggo à sbrigâro, e torno subito.

Pasq. No ve soven che ve tremma ra man, che no poei ciù scrive un-na riga?

Fab. Ah sì, sì, vegnirà Ottavietto in mæ compagnia, e ghe detterò un-na lettera de poco piaxei dra sciâ Ortensia, e de sò figgia. Andemmo.

Ott. Son à servive (via).


SCENA VI.
Pasquin-na sola.


Pasq. I nostri interessi van cangiando faccia, e pâ che ra fortun-na ne vœugge vegnî in croppa. Tiburçio, ti ê chì; de donde vegni tu?


SCENA VII.
Tiburçio, Pasquin-na.


Tib. Cara Pasquin-na, per servîte ho caminao con ro sciao a mezura. Çerca de chì, çerca de là. Questi scriven no se sà donde destanâri. Pâ ch'aggian sempre ro mondo in spalla, e ra testa gravia de Lezzi e de Statuti. L'è bezœugnao che gire mezo Zena, per savei donde pescâro, e poi l'ho trovao [p. 469 modifica]intr'un-na villa de Carignan, a tóra in sciampradda, con dôe garçon-ne che non eran ro diavo, che se collavan un-na bon-na merenda. Me crao ch'o sæ de quelli, che fan pugnatta grassa, e magro testamento. Da chi à un poco o sarà chì.

Pasq. Sæto percóse ro Sciô Fabriçio l'ha mandao à ciamà?

Tib. Mi no.

Pasq. Per fâghe destende un contræto de matrimonio.

Tib. Oh diascora! o me zœuga un-na carta de sta fæta? un vêgio dra so etæ?

Pasq. No te stâ à mette in invexendo, che te dirò tutto. O s'era in-namorao dra Sciâ Giaçintin-na, con l'idea de spozara, per mette à ro mondo un erede. Ma finalmenti o l'è revegnúo in lê, capindo ra scartâ, in ra quæ o dava sença reflession; e in cangio o pensa aora ciù prudentemente à fâ ro sò testamento, e nominâ so erede tò Patron ro sciô Ottavietto.

Tib. Questa è un-na nœuva bon-na per tutti. Bezœugna che te dagghe un abbraçço de contenteçça, cara Pasquin-na (finge di volerla abbracciare).

Pasq. Stà un pò à tò lœugo, e aggi giudiçio.

Tib. Scuzame, se l'allegreçça me trasporta.

Pasq. Gh'è però un pò de scœuggio, perchè [p. 470 modifica]à ro mondo non gh'è roeuza sença spin-na, e tutti ri boccoin non pœuran êsse à mezura dra bocca.

Tib. Dimme, dimme, cose gh'è de nœuvo, cara Pasquin-na.

Pasq. Dra sò ereditæ o vœu lasciâ quaranta miria scúi à doî tanardi de sò Nevi, ch'o non ri ha mai visti a ri sò giorni.

Tib. Un-na zizzora! quaranta miria scúi in dinæ contanti! o l'è ro rognon de l'ezenda. Ro dinâ l'è quello, sciù ro quæ se fà ciù capitale. Ah, ti te saræ ingannâ; e ro Sciô Fabriçio non ha ancora parlao con mi. O l'ha fæto ri conti sença l'oste. E chi æli questi sò parenti?

Pasq. Un figgio dro qondam Dottô Salomba de Triœura, e ra vidova dro qondam Caosidico Eugenio Sciappacasse de Frascinello.

Tib. Che parentoei stravaganti!

Pasq. T'avverto, che fra poco saran a Zena; onde bezœugna che ti studii quarche furbaria, per sbarcâro da questa sò idea storta.

Tib. Hâlo mai visto questi sò parenti?

Pasq. Mai. O l'ha sapúo ultimamente per mêzo de lettere, che vegniran a Zena per fâghe un-na vixita.

Tib. Ra mæ faccia non è gran cosa conosciúa.

Pasq. Ro Sciô Fabriçio è curto de vista, e [p. 471 modifica]creddo poi, ch'o non faççe gran attençion à çerne ro pei intre l'œuvo.

Tib. Ben, ben. Mæ patron, ro sciô Ottavietto, o l'è inteizo de tutto quello chi passa? o n'averæ à caro che se desventasse questa min-na?

Pasq. Ben ch'o sà tutto. O l'è farçio de raggia e de venin, e o non desidera âtro che quarchedun arrive à destrúe questa machina.

Tib. Te prometto che mi sarò quello; e questi sò parenti non averan un sódo da cavâse un œuggio. M'impegno che ro sciô Fabriçio ghe piggerà l'orça adosso, e o non porrà manco ciù soffrì ri âtri so parenti.

Pasq. Comme? ti dî davei?

Tib. Stattene quieta. Ro premio che ne aspêto, se restrenze à ro desiderio che ho de spozâte tì, cara Pasquin-na. Questo me rende tutto façile.

Pasq. Semmo d'accordio. Ma ti me poæri...

Tib. Comme saræ à di?

Pasq. Un-na balestra forlan-na.

Tib. Oh... no se descrovimmo ri osse.

Pasq. Ne sò dre belle de ti.

Tib. No se mettemmo a tu per tu, che ghe n'è per tutti.

Pasq. Se faremmo ri conti, ti me resteræ sempre à dâ.

Tib. Cara Pasquin-na, ognun da canto sò ha [p. 472 modifica]quarche debito da sodisfâ. Ti hæ torto. Ro testamento dro sciô Fabriçio pagherà tutti ri mæ debiti. Guarda un pò chi gh'è, che sento vegnî.

Pasq. Vattene, vattene, che l'è ro vêgio. Aspétame zù da basso. Da chì à un poco te vegnirò à dî comme ti t'averæ da regolâ.

Tib. Ri ommi dra mæ sorte non han bezœugno che nisciun ghe mostre. Ho zà tutto int'ro stœumago.


SCENA VIII.
Fabriçio, Ottavietto, Pasquin-na.


Fab. (con una lettera in mano). Con questa lettera façço capî ri mæ sentimenti à ra Signora Ortensia. Ma vorræ che quarchedun me dixesse, comm'a reçeverà questo mæ complimento. M'immagino ch'a resterà de stucco.

Ott. Se vorei che ve serve, caro sciô barba, me n'incarrego mi; e ve prometto de prezentâghera in moen proprie, e riferive fedelmente quello che a l'averà dîto e fæto, lezzendo ri vostri caratteri.

Fab. Cose te pâ? sarà ben fæto che ti...

Ott. Mêgio piaxei no me poei fâ.

Fab. Dunque azzonzighe à bocca, che no stag [p. 473 modifica]gan ciù à pensâ sorve de mi, che non ne vœuggio fâ dro ninte.

Ott. Non ve dubitæ, che son à ro fæto dre vostre intençioin.

Fab. E mi vaggo fin d'aora à deciârâte[sic] mæ erede universale, e fâte patron de quanto ho à ro mondo.

Ott. Han da crepâ de raggia tutte dôe. Conoscio ro sò umô. Stævene quieto. Sò cose gh'ho da dî. Poi tornerò subito à dâve conto de tutto (via).


SCENA IX.
Fabriçio, Pasquin-na.


Fab. Aime mì! doppo che ho fæto questa ressoluçion me poæro recoverao, me sento ciù leggiero, son squæxi guarío. Cose te pâ, Pasquin-na?

Pasq. Caro sciô patron, e chi è mai quello, chi posse dezapprovâ un-na ressoluçion de sta fæta, chi pâ zittâ int'ro scagno dro dottô Bódiçon, s'o foîsse vivo, o dro quondam Lardo Manuçio? Hei fæto un'açion degna d'un Lisciandro Magno.

Fab. Cose gh'ha da fâ Lardo Manuçio, Lixandro Magno, cera de nescia?

Pasq. Sò assæ; mi non ho de lettera. O sarà Quinto Curçio. [p. 474 modifica]

Fab. Pêzo che pêzo. Ti parli à bréttio. Ma dîme un poco, cose dixéivili dro mæ matrimonio ri vexin, ra gente dro quartæ,[sic] ri amixi?

Pasq. Dixeivan roba de peste; e ra ranga Riffa, chì ra nostra vexin-na, a n'ha sœunnao ro corno da per tutto, a n'ha impío Zena e ciù un carroggio. Aora sì che diran che sei hommo de condúto, e ch'avei çucca e çervello.

Fab. Benissimo, son hommo de condúto. Son de coniggio. Ti parli sempre à tramesci. Ti parli comme i buffari. Sento vegnî gente. Guarda un poco chi gh'è.

Pasq. (s'avanza verso la scena). Sciô patron, l'è ro sciô Onofrio Fruga, ro speçiâ de caza.

Fab. Patron...

Pasq. Sciâ vegne, sciô Onofrio. Intanto mi vaggo à dâ ro sugo à re reverteghe.


SCENA X.
Onofrio, Fabriçio.


Onof. Servo d'uscià patron, sciô Fabriçio.

Fab. Sciô Fruga, ve riveriscio. Comme vâla?

Onof. (con aria burbera). Comm'a và? Coscì tra nucche e pacche de dinæ. De salute poi me n'imbrigno de chi se sæ; e po [p. 475 modifica]ressi pagâ ra meitæ dra vostra ezzenda à stâ comme staggo mi, sì ben che sei spozao.

Fab. Chi v'ha dîto sta scapolla?

Onof. Chi me l'ha dîto? l'amiga, ra ranga, chi n'ha impío tutto Zena e ciù un carroggio, e son vegnúo giusto apponto per desgósciâme, e vœuâ un pò ro sacchetto. No posso ciù agguantâ. Sò che hei concluzo con ra figgia dra sciâ Ortensia Grattapigna.

Fab. L'è vero; ma poi...

Onof. Che ma? che poi? Un hommo dra vostra qualitæ, carrego de marottíe, d'acciacchi, de maranni: chi me fà vegnî chì ogni giorno con meza buttega da speçiâ, aora con pillore, aora con decotti, diaparme, diaculoin, sparmaceto, confessoin de giaçinto, diamerdoin, papatis, serveçiæ ec. aora per l'áxima, aora per l'artetica, sciatica, podraga: aora un ciavello, aora un cancaretto da un-na parte, aora un corno chi ve passe, e vorei piggiâ moggê?

Fab. Ma sciô Fruga sentî ra mæ raxon, che...

Onof. Raxon? no ghe n'è de raxon. Sei ligao comme un bandío de galea con binde, con arneixi de nœuva invençion; âtro che moggê! e quella bazoffia dra sciâ Ortensia Grattapigna a l'ha coscì poco giudìçio de sacrificâ sò figgia con un ospiaretto? un pò ciù ne diggo un-na grossa (si chiude la [p. 476 modifica]bocca con la mano). Basta, spero de dî tanto, e poi tanto, che non se ne farà dro ninte.

Fab. Ma se no me lascæ dî, sciô Fruga...

Onof. Che lasciâ dì? non gh'è quartê. Non ghe posso stâ sciù. Un cataletto ambulante piggiâ un-na zovenetta de disette in dixœutto anni. No se pœu ciù agguantâ. Mi me liçençio per sempre, e mai ciù metto i pê in caza vostra, e se manderei à ciammâ Fruga, ve manderò da Ambrœuxon all'arma dra posta (via) (appena entrato in scena, che ritorna alterato).


SCENA XI.
Pasquin-na, e Detti.


Pasq. (affannata). Cos'è tutto sto sciaratto?

Onof. (che ritorna). Voî piggiâ moggê? voî hommo da moggê? dra manna, dra caxa, dro reobarbaro, dri serveçiæ. Me s'ascada ra testa, me piggia fœgo ro fumairœu, piggæ lì. Ve cianto chì ra perrucca (via).

Pasq. Ma cose gh'ælo stæto?

Fab. Te dirò. Ra ranga Riffa nostra vexin-na, chi no pœu tegnî ninte de quello ch'a sente, a gh'ha dîto che son spozao, segondo ri discorsi che s'eran fæti. Mi voreivo dezingannâro: ma o m'ha tappao re [p. 477 modifica]parolle in bocca, e non gh'è stæto lœugo de poeiro dezingannâ. O non m'ha lasciao dî un-na parolla: o me n'ha dîto comme in sciù un sacco de brenno. Gran marçè che nisciun ha sentío tanti me defetti e acciacchi, ch'erimo soli da noî doî. Nisciun no ha miga sentío, eh?

Pasq. De là non gh'era nisciun, e, non ho sentío manco mi. Ma ro sciô Onofrio parla per vostro ben: o fa tutto con amô e caritæ.

Fab. Ma sença lasciâme parlâ! se ghe foîsse stæto qualchedun, savereivan tutti i mæ defetti. Nisciun non sà ninte, ælo vero?

Pasq. Stæ quieto, sciô patron.

Fab. Me despiaxe però, ch'o se sæ scorroççao, perchè o l'ha dîto, che o no vœu mette ciù pê in caza mæ; e mi non posso stâ sença de lê. Vorræ fâ paxe. Procura de dezingannâro, famme sto piaxei.

Pasq. Non ve fæ dâ fastidio de sta cosa, che Fruga l'è cado de testa, ma poi o reven: e ghe premerà ciù à lê de fâ paxe, per non perde ra cazan-na, e poi lascæmeghe pensâ à mi. (via).

Fine dell'Atto Secondo.