Commedie De Franchi 1830/Ro legatario universale/Atto primmo
←Personaggi | Ro legatario universale de Atto primmo |
Atto segondo→ |
(ediçion Carniglia - 1830) |
SCENA I.a
Pasq. Addio , caro Tiburçio. Che bon-ne nœuve?
Tib. Bon dì, Pasquin-na bella. Te vegno à trovâ da parte dro
sciô Ottavietto mae patron, chi me manda con ansietæ à
savei comme stà sò barba, comme o l'ha passao ra
nœutte.
Pasq. Malamente.
Tib. Meschin! me ne despiaxe. L'è un ommo carrego d'anni
e d'acciacchi, chi çerca ciù che sæ possibile de schivâ ra
morte; e intanto o dà dre bon-ne pappate à ri mêghi e à ri
speçiæ. Pasquin-na, me pâ coscì all'aria, che fra poco
saremmo vestíi de desmúo. Se mæ patron avesse ra
fortun-na d'êsse ro sò erede universale, pagheræ
vorentera re speize dro mortorio.
Pasq. Gh'ho dæto poco fâ un-na purga, che gh'ha ordinao
ro speçiâ Onofrio Fruga, che m'ho credúo ch'a foisse ra
sò urtima, perchè o m'è restao dôe votte reddeno int're
braççe.
Tib. Dunque, ti ê deputâ à re meixin-ne ch'o piggia per de
d'âto e per dabasso?
Pasq. Da re mæ moen o piggia ogni cosa, tutto ghe pâ
manna. A' ra giornâ d'ancœu son ciù pratica che ro speçiâ
mæximo de questo mestê.
Tib. Oh brava! ti è[sic] un'abilitæ da non credde. Penso però
che ti te faræ ben pagâ dre tò fatighe.
Pasq. À mi? o no me dà un sódo da cavâme un œuggio,
fœura de quello chi me ven de riffe (che pe ro raffe ghe
fa scuro). Ma ro mæ pagamento l'è de parlâghe con
libertæ à tu per tu: dighe róba da ciódi sciù ro mostaçço:
mâtrattâro comme un aze. Veite lì quello che gh'ho de
bon in çinqu'anni che ro servo. O l'è ro ciù ommo
destomagozo, pittamû, exozo che se posse dâ. Ogni
giorno o l'inventa quarche nœuvo træto d'avariçia marça.
O l'ha piggiao per drito e per traverso questo sò speçiâ,
ra ciù laddra figura che ti te possi immaginâ, storto,
guerço, desgœugnao, un azenaçço câçao e vestío. O se
credde, che con êsse quello così agrippío e piccin, ch'o
pâ un nan d'India, lê o doverà spende manco dinæ per
pagâro.
Tib. S'o l'è piccin e curto lê, saran tanto ciù longhi ri conti
ch'o ghe farà.
Pasq. Ma senti, Tiburçio. Spero, che in ro sò testamento o
se degge regordâ de mi, e recompensâme de quanto ho
dovúo sopportâ per ro so umô rincresciozo in tutti questi
anni passæ; e per questo ro vaggo comportando, e ro
servo con premura e attençion.
Tib. O fa testamento?
Pasq. Fra poco spero de veighe ro mæ nomme scrîto in
lettere magiscole.
Tib. Ti sæ cose ghe segue à chi vive de sperança? E mi
spero de veighe ro mæ scrîto in lettere d' oro.
Pasq. Bravo! chi te sentisse, parræ che ti avessi tì ascì de
pretensioin à questa ereditæ. Ti ghe mancheressi giusto
tì. O ghe n'ha tanti, che non ri sò manco contâ: barbi,
nevi, neççe, coxin zermoen, tutti pretendan. L'âtro
giorno ho contao per riga drita, per parte de sò poære,
çento sette mascci tutti vivi, sença contâghe re femene.
Tib. Sì; ma ro sciô Ottavietto mæ patron o spera d'avei ra
sò parte ben compía; e forsi forsi... chi sà? e porræ
aveine quarche strepello mi ascì, che son attaccao à ra
famiggia , e squæxi parente.
Pasq. Ti?
Tib. Sì, posso benissimo êsse parente per via de donne; e
tanto ro sciô Fabriçio, comme ro sciô Ottavietto, han
fatto sempre bon-na cèra à quella feliçe memoria de
Zabetta mæ primma moggê, che l'è segno che gh'aveivan
de l'attacco.
Pasq. Ti me poæri un bello cera de nescio.
Tib. Lascemmo un po da parte queste barçelette. À noî ne
conven, che ro sciô Fabriçio se resolve à fâ testamento.
In primmo lœugo, se mæ patron non ha questa ereditæ, o
corre reizego de fâ un-na brutta figura; perchè essendo
in-namorao perso dra sciâ Giaçintin-na, figgia dra sciâ
Ortensia Grattapigna; sò moære non se resolverà mai à
daghe sò figgia, se primma sò barba no mette ro neigro
sciù ro gianco, con deciarâro so erede universale. In
segondo lœugo, quello chi ne deve premme ciù, o l'è,
che ro sciô Ottavietto o l'ha promisso de fâne un bon
livello fin che campemmo, se ne dà l'an-nimo d'indúe ro
vêgio à fâ testamento à sò favô. Così noî doî se
porremmo mariâ insemme. Per tutte queste raxoin
intendo che sæ de nostro interesse, che ro sciô Ottavietto
ottegne ro sò intento. In concluxon bezœugna che tutti
doî uníi d'accordio s'adœuveremmo à fâ risolve sò barba
à non perdeghe tempo, e sbrigâse de fâro.
Pasq. Tiburçio caro, ti parli da dottô. Bódiçon ghe perde!
Tib. Te pâ stravagante? son stæto doî o trei anni à scagnettê
mi ascî.
Pasq. Ti saveræ fâ ri scagnetti.
Tib. Intendo de dî in un scagno d'un Dottô; e solo de levâ ra
pura a ri libri, e dâ recatto a ri papê e a ro scagno,
saveivo zà quarcosa. Gh'ho levao dre belle breighe à ro
mæ prinçipâ.
Pasq. Ti aveivi un bon impiego, percóse ti non hæ tirao
avanti, che ti saressi réscio un bon cauzilico.
Tib. Te dirò. Ra dottoreçça me voreiva ben, a me fâva cera;
e ro Dottô era deventao girozo: o me stava con tanto
d'œuggio addosso: se semmo un poco beschiççæ. Un
giorno ghe vosse responde à tù per tù. O me tirò pe ra
testa un statuto in vorgâ, Bertollo, Bardo, e mi piggei ra
sporta e i ferri, e me n'andei. Ma l'è chì mæ patron.
Ottavietto, e Detti.
Ott. Pasquin-na, ti ê chì? consólame un poco. Cose fa mæ
barba? comme stâlo? se ghe porræ dâ ro bon giorno?
Pasq. Ah caro sciô Ottavietto, da eri in ça o l'ha avúo un
brutto scrollo. M'ho credúo che sta nœutte a foîsse ra sò
ultima. Vorræ êsse boxarda; ma re proroghe ch'o çerca
de piggiâ contro ra morte, no ghe serviran, segondo mi,
che per pochi meixi.
Ott. Cose ti me dî, Pasquin-na!
Pasq. Ve diggo ra veritæ.
Ott. Per qualunque sperança che posse avei, sento che ra
natura non pœu à manco de non ressentîse, e fâme provâ
de l'amareçça e dro desgusto.
Tib. Mi ascì ho sentío dri tocchi de desgusto e de
malinconía, quando quella bon'an-nima de mæ moggê a
vosse fâ l'ultima scapolla de morî. Ero combattúo da ro
dorô de doveira perde, e da l'allegrezza de êsse in stato
de poéimene piggiâ un'âtra, comme creddo che tanti
maríi fareivan vorentera in un caxo pareggio, de manera
che ra sperança, l'afliçion, l'amô... tutte cose ciù façili à
sentîse, che à spiegâse, me tegnivan, s'ho da parlâ
sccetto, mézo allegro, e mézo malinconico.
Ott. Mi sento per mæ Barba tutto l'amô che se deve; e
procuro de compiaxeiro in tutto quello che posso, e de
non contradîghe in ninte, ch'o digghe, o ch'o faççe quello ch'o vœu, quantunque o l'agge torto, mi ghe daggo
sempre raxon.
Pasq. Fæ benissimo, ma bezœugna che lê mæximo
internamente o se sente poco ben, perchè o m'ha dîto che
vagghe à ciammâ ro scrivan.
Tib. Ro scrivan? oimè! ti mæ dæto un-na stoccâ.
Pasq. Sarà per fâ forsi re sò cose con quiete.
Ott. Dimme, cara Pasquin-na, confidentemente, posso
lusingâme de concepî qualche bon-na sperança?
Pasq. Bella e bon-na, e ben fondâ; e da qualche giorno in
çà ho sentío fâ çerti discorsi con ra Signora Ortensia de
legati, de matrimonio; ma non ho possúo capî
davantaggio: e ra sciâ Giaçintin-na vostra galante a l'è
ammissa à sto segretto lê ascì. Mi me creddo çerto, ch'o
ve vœugge deciarâ sò erede, con fâve spozâ ra sciâ
Giaçintin-na.
Ott. Ah Pasquin-na, cose sento! ti me fæ andâ fœura de mi
per l'allegreçça. Non è l'interesse chi me trasporta: l'è
l'amô e ro cœu che parlan. L'amabilissima e cara
Giaçintin-na l'è ra caxon ciù bella de tutti ri mæ
desiderii, e me fa sospirâ un testamento in mæ favô.
Pasq. Non ve dubitæ. L'amô e l'interesse s'uniran per
compiaxeive. A saræ ben un-na cosa da pétenâ coi sassi,
che un'ereditæ de questa sorte andasse à finî in man
d'unna turba de Tabani de montagna, che vegnireivan à
re moen per spartîse quello, chi ve deve rende un giorno
contento, e accomodâne Tiburçio e mi; perchè sei ben
quello che m'hei dîto.
Ott. Quiétate, e stà de bon an-nimo. Quello che ho
promisso, non te sarà per mancâ.
Pasq. Arregordæve, che, se vostro barba se resolve à
beneficâve, comme creddo, sença vantâme, son mi ra
caxon dra vostra fortun-na. Continuamente ghe son
andæta dixendo, che sei un zoveno comme se dè, de bon
cœu, rispettoso, obediente, virtuoso, ninte avido dre sò
riccheççe, e d'un naturale amorosissimo verso ra sò
person-na.
Tib. Veramente Pasquin-na ve conosce à fondo. Non gh'è
cosa, chi posse pagâ ro sò zelo per ro vostro interesse; e
ghe ne dovei conservâ obligaçion; tanto ciù che fra poco
a sarà mæ moggæ, arregordæve, che à ra bonan-nima dra
mæ primma gh'hei vossúo ben.
Pasq. L'è chi ro sciô Fabriçio. Cangemmo discorso. Non
ho avúo tempo d'andâ à çercâ ro Scrivan. Ti che ti m'hæ
trettegnúo, Tiburçio, camin-na, digge ch'o stagghe
pronto. Ti sæ dond'o stà de caza, o se ciamma sciô
Andronico Massamorro.
Tib. O l'ha un nomme da fâ rie.
Fabriçio, Ottavietto, Pasquin-na.
Fab. Addio, Nevo caro.
Ott. Sciô Barba, in veritæ son tutto consolao de veive stâ
mêgio. Assettæve, ve ne prego (a Pasq.). Tiræ in là
questo scambelletto: accomodæve sciù questa carrega da
reposo, starei mêgio.
Fab. Ah caro Ottavietto! ho avuo un-na nœutte
cattivissima, un assâto fastidiozo, che se me ne
ressegondava un âtro, ra ciaçça era in stato de réndese.
Ott. Laodao ro Çe! Aora stæ mêgio, e gh'è da sperâ con
bon fondamento per ra vostra salute. Bezœugna
prezentemente andâ à repoæro dri disordini che han
possuo caxonâ ra marottía. L'è de necessitæ, che ve
prefizzei un-na regola de vive, che ve nutrî de boin
broddi, che piggæ dri confortativi, che nettezzæ ben ro
stœumago con dri purganti: in sostança, che non ve
lascæ mancâ de ninte.
Fab. Ti dî benissimo, ma ghe vœu dri dinæ, per fâse curâ
comme va; e dovendo morî, l'è mêgio avançâri. Questo
sciô Onofrio Fruga q. Tappa, Speçiâ, chi me ven applicâ
ri lavativi fin'à dôe e tre votte per giorno, o m'ha piggiao
ro pê adosso, e ghe vœu de branchæ de doppie à cavo
d'anno per pagâghe ri conti dre meixin-ne ch'o me caccia
in corpo. Saræ megio poeine stâ sença, e, quando s'hà da
morî, sbrigâse, sença avei bezœugno nè de Mêghi nè de
Speziæ. Coscì s'avançereivan ri dinæ.
Ott. Avei raxon. Mi però son pronto à pagâ tutte re speize
dra marottia; perchè ra salute l'è quella cosa chi ne deve
stàâ ciù à cœu, e un ommo chi pense ben, non deve
risparmiâ ninte per vive san. Vœuggio che se demmo
premura de remettese in forçe à qualunque costo.
Fab. Son tutti dinæ buttæ via. Ro zœugo non vâ ra
candeira. Caro nevo, vœuggio mette in ordine ri mæ
affari (a Pasquin.) Hæto dîto à qualchedun chi me
vagghe à ciammâ ro Scrivan?
Pasq. Sì, Signor. O sarà chi fra poco.
Fab. E fra poco saverei voî ascì ri mæ sentimenti; e da bon
parente vœuggio fáveri conosce.
Ott. Da ciù à manco, me vaggo immaginando cose saran.
Fab. Ho dri âtri parenti.
Pasq. E comme! e quanti!
Fab. Che stan con l'archibuxo à l'œuggio, e con ri denti
tanto longhi à aspetâ che tiræ ro gambin.
Ott. Sciô Barba, ve prego à no metteme int'ro numero de
questa sorte de gente.
Fab. Ve conoscio abastança.
Ott. Ra vostra salute m'è ciù cara, che lutto l'oro dro
mondo.
Fab. Ne son persuaso, e vorræ vendicâme de tutta questa
turba d'eredi, con fâghe un despeto, çercandome un-na
person-na savia e de mæ genio, per lasciâghe tutto quello
che ho, e mettera à stâ ben.
Ott. Sei sempre patron de fâ quello che ve pâ e ve piaxe.
Pasq. Non me creddo, che che posse êsse ciù bello gusto à
ro mondo, comme quello de vei un muggio de gente, che
aspêtan con desiderio ra morte de quarche parente
streito, e poi, quando se leze ro Testamento, non se
sentan manco nominæ. Per vei un-na scena de questa
sorte, vegniræ de mille migge lontan.
Fab. Quantunque sæ persuaso e convinto per ri acciacchi
che ho, d'êsse campao longo tempo: e con tutti ri
malanni che prœuvo de sciatica, de tosse, de podraga,
obligao a portà continuamente ro baston, per non dâ dre
patte per terra: son ciù forte de quello che nisciun
s'immagina; e tanti e tanti s'ingannan à l'apparença, e me
piggian per ciù vêgio de quello che son.
Pasq. Çerti giorni che hei ra barba fæta, da voî à mi gh'è
poca differenza.
Fab. Ti dî davei?
Pasq. Hei un pâ d'œuggi che pertuzan.
Fab. Ho per tutti ri tempi riconosciúo in Pasquin-na dre
ottime qualitæ. Con tutto questo vœuggio pensâ
seriamente à mette in ordine ri mê interessi, avanti che
un qualche caso improvviso me ne leve ro moddo. Ti
conosci, e ti veddi spesso ra Sciâ Ortensia Grattapigna
(a Pasq.).
Pasq. Oh sì, Signor. Un-na donna de garibo, e chi tratta
ben.
Fab. E sò figgia Giaçintin-na ti ra conosci? (ad Ott.).
Ott. Assæ. A l'è un-na figgia savia, che fa piaxei à véddera.
Fab. Dunque ti convegni, che a l'ha tutte re bon-ne qualitæ,
che se reccédan in un-na zovena, per recatto d'un-na
caza?
Ott. Non saveræ donde trovâne un-na ciù propria per fâ ra
feliçitæ d'un marío.
Fab. E ben: vœuggio spozâra.
Ott. Voî, Sciô Barba?
Fab. Sì, mi mæximo.
Ott. Bravissimo! ne ho tutta ra consolaçion.
Pasq. Tè tè! cose sento! Voî spozâ ra Sciâ Giaçintin-na?
povera desgraçiâ!
Fab. Ançi, ra Sciâ Giaçintin-na; e mariandome con lê,
lasciâghe tutto quanto ho, e fâghe un-na bon-na dœutta
presentemente (a Pasq.).
Ott. Son contentissimo dra vostra resoluçion. Non poeivi
pensâ de mêgio. Desidero d'êsse in caxo de poei fâ mi
quello, che vorei fâ voî.
Pasq. Comme? così vêgio desfæto? epiletico? paralitico?
asmatico? etico? idropico? voî ve rengaluççî à sta
manera? per restâ sciù ra botta ro primmo giorno dro
matrimonio?
Fab. Sò quello che façço; e perchè son coscì malandæto,
giusto appunto ho bezœugno de piggiâ moggê. Piggerò
un-na compagna, chi me soleverà in re mæ marottíe: chi
m'assisterà con caritæ e con amô. Cose me serve d'avei
un reggimento, comme de sordatti, d'eredi, che stan con
l'archebuxo à l'œuggio, per vei se tiro re strinche? che
me metteran sotte sorve ra caza avanti che sæ morto? à
l'incontro un-na moggê savia, fedele, à piggerà ra cura
dra caza, a l'averà dro zelo per ra mæ salute, per ri mæ
in teressi; e così porrò morî quieto e tranquillo.
Ott. Ro sciô Barba parla benissimo; e per bacco o non
poeiva mette re moen in mêgio lœugo, per çernese un-na
zovena economa e prudente, per dâ recatto à ra sò casa.
Fab. (abbraccia Ottavio). Ah, che bravo garson! Non me
saræ mai credúo, che ti avessi piggiao questa mæ
resoluçion coscì in bon-na parte.
Ott. Mi non ho âtro in vista, che ro vostro ben.
Fab. Ti non ghe perderæ ninte. Qualunque cosa posse
succede, te farò dro ben, e ti non averæ buttao via re to
attençioin. Ma veddo vegnî person-ne.
Un Lacchè, e Detti.
Lac. Illustrissimo. La Signora Ortensia Grattapigna, con la
Signora Giacintina di lei figlia, vengono per riverirla.
Ott. Vaggo à incontrâle.
57
Fab. (a Pasquina). Presto, ro mæ cappello, ra perrucca, ra
tabacchera, ro mandillo.
Pasq. L'è chi tutto.
Fab. Pasquin-na, t'arregordo à non parlâ ninte dro lavativo,
ni dra caxa, ni dro deliquio. Avverti, vei.
Pasq. Han tutte dôe bon anasto, e fra poco creddo che
sentiran tutto.
Ortensia, Giaçintin-na, Fabriçio, Pasquin-na, Ottavietto.
Ort. Avemmo sentío, sciô Fabriçio, poco bon-ne nœuve de
voî, che n'han fæto stâ in ansietæ. Me despiaxe che aggæ
passao un-na nœutte fastidiosa. Ælo vero?
Fab. Quelli, che fan corrî questa voxe, son ri mæ eredi, che
vor[r]eivan veime sotterrao. No son mai stæto de mêgio in
veritæ.
Ott. Basta guardâro in cera, o pâ un zovenotto de trent'anni.
Fab. Seguro che saræ marotto, e da passâ de vitta, se no
foîssan quelli doî belli œuggi lì che me tegnan allegro,
vivo, e contento (a Giaçintin-na).
Ort. Eccovi chì quello Signor, che ve ho destinao per
marío.
Fab. Sì, cara, sei voî, e me ne lusingo, che guarirei tutte re
mæ marottíe, mêgio assæ, che tutti ri meghi dro mondo,
che Ipocrate e Galeno. Voî sei l'inguento dra madarenna
, che manderei via tutti ri mæ malanni; in sostança
l'unica meixin-na chi me posse convegnî, de quante ne
ha tutto ro Collegio dri Speçiæ.
Giac. Sciô Fabriçio, non sò per chi me avei piggiao. Questa
preferença che ve compiaxei de dâme, me sorprende.
Ort. Ro Sciô Fabriçio ve fa un vantaggio, chi ve deve fâ
scordâ ra sò etæ, e ri sò incomodi, e voî non averei
occaxioin de pentivene.
Giac. Signora, mi obbedirò. Ma creddo çerto, che ro Sciô
Fabriçio non troverà in mi quello ch'o se figura. So chi
son, e quanto voæro, per êsse, comme o dixe, l'unico
remedio à re sò marottíe, o s'inganna fortemente, s'o
pretende sciù ra m[a]e person-na de trovâghe tutta ra
meixin-na. Conoscio ri mæ œuggi, che no faran mai un-na sì bella cura à ri affetti ch'o se và ideando.
Ott. In veritæ mi ghe rendo ciù giustiçia à ra força dri
vostri œuggi.
Fabr. Tant'è, cara, vœuggio delude re sperançe dri mæ
eredi, e che fra tutti doî tiremmo avanti ra nostra casa.
Pasq. Mi me creddo ch'o sæ ro diavo chi ve mette in testa
çerte idee, per fave mette in ridicolo. Voî mariâve con
quella zovenetta lì? cose ve pâ? sei matto? ghe vœu un
zovenotto de vintiçinque anni per lê, bello, ben fæto,
polito, forte, robusto, e non vêgio, desgœugnao comme
sei voî, pin de malanni. In cangio de parlâ de
matrimonio, che ve servî dro Scrivan, ch'ei mandao a
çercâ, per fâ un testamento da ommo comme se dè; e poi
lasciâ caminâ trenta dì per un meize, e non pensâ
davantaggio. Questo ve deve servî in lœugo de moggê,
de figgiœu, e de tutto. Ho discorso assæ (con impeto).
Fab. Veramente ti parli tanto ben, che vorræ savei, chi t'ha
taggiao ro lenguaggio.
Pasq. Ro giudiçio, e ra raxon.
Fab. (ad Ortensia e Giacinta). Ve prego à non fâve dâ
fastidio questa sò ciarlaxia, perchè a me parla sempre
con questa confidença; e mi ra compatiscio in graçia de
tante âtre sò bon-ne qualitæ.
Pasq. Mi no son solita à lusingâ re person-ne.
Ott. Avei torto, Pasquin-na, de parlâ in questa manera.
Vorræ stâ comme mæ Barba; e s'o se vœu mariâ, o l'ha
raxon. O non deve refuâ, per vantaggio e incaminamento
dra sò caza, un-na person-na così amabile, che ghe ven
destinâ da ro Çê; e mi non me desidero âtro, che poei fâ
quello passo ch'o vœu fâ lê, che saræ ro ciù feliçe ommo
dro mondo.
Giaç. Voî dunque me dæ per conseggio de con clude questo
matrimonio con vostro Barba?
Ott. Veramente non saveræ comme poressi collocâve
megio.
Giaç. Orsciù, zà che voî me dæ questo parei, son
prontissima à sottoscrive ro contratto.
Ort. Oh, poi mæ figgia l'ho sempre trovâ obediente, quando
gh'ho comandao quarcosa.
Ott. Non gh'è punto de dubbio: un-na figgia deve, anche
contro sò vorentæ, obedî à streit'œuggi à tutto quello che
da ri so maggioî ghe ven ordinao. Mæ Barba o non ha
miga un'etæ tanto avançâ da dovei renonçiâ à l'idea dro
matrimonio. Scisciantœutto anni poi no son…
Fab. Ri compirò à dénâ.
Pasq. (con ironia). O non hà avúo gran marottie, à riserva
de doî aççidenti, che ri han battezzæ per epiletici: o l'è
un poco asmatico, itterico, cachetico: o tosce comm'un-na sepia. Ma per ro restante o sta ben, e ri mêghi l'han
assegurao, che fra poco o sarà guarîo dro tutto.
Fab. Çerto, e così spero, fra poco tempo, de fâve vei chi
son.
Pasq. Mi no son ni mêgo ni speçiâ. Ma non ghe creddo un
figo secco.
Fab. (piano a Pasquina). Aimè mi, Pasquin-na, ra purga fa
opera... Aimè mi, me bogge ra pança. Non sò comme
fâ...
Pasq. (a parte). Çitto. Quando dovessi crepâ, avvertî, taxei.
Ott. Sciô barba, cose gh'è? ve ven da patî? ve sentî mâ?
Fab. Ottavietto, non posso ciù (basso) a me scappa. Aimè
mi! Signore, con permission, bezœugna che arrive fin
int'ra mæ camera, per cosa de premura.
Ort. Ve levemmo l'incomodo.
Fab. Ottavietto, andære servendo. Scuzæme, ve ne prego,
che non me posso trattegnî de ciù (via).
Pasq. Veive, Signorin-na, quanta força han ri vostri belli
œuggi? ri vostri sguardi amorosi ghe han agitao ri umoî
à tâ segno, che gh'han destaccao un mondo de materie
biliose, indigeste; e han fæto ciù operaçion ra primma
votta, che tutti ri medicamenti ch'o l'ha piggiao da sei
meixi in ça. O che gran força ha l'amô!
Ort. Addio, me ne vaddo.
Ott. Signora, dæme l'ónô de servive (via).
Pasq. E mi anderò à fâ quello che devo. Ro vêgio
m'aspetterà; ch'o non fa ninte sença de mi. Veramente l'è
stæto un bello complimento da spozoei per ra primma
votta, e ben graçiozo.