Commedie De Franchi 1830/L'ommo raozo/Atto primmo
←Personaggi | L'ommo raozo de Atto primmo |
Atto segondo→ |
(ediçion Carniglia - 1830) |
SCENA I.ma
Lavinio, Argentiña, e Tiburçio.
Lav. E Ben, Tiburzio, cos’ha dito mæ Barba?
Tib. Subito ch’o m’ha visto, o m'ha domandao, se vostro Poære è contento di fæti mæ; perchè seì ben ch’o l’è quello chi m’ha procurao questo bon pan. Mi gh’ho risposto che son mi, ch'ho lœugo d’êsse mâ contento di fæti sò, perchè da un-na setteman-na, che son a o sò servixo non m’è ancon riuscio...
Lav. Parlemmo un poco de quello chi premme ciù. Dimme s’o sà per cose s’è diferio o mæ matrimonio?
Tib. Se aveivi paçienza, stavo giusto per descazîghe.[sic]
Arg. E parla donque, giasciagardi.
Tib. Taxi un pô tì, dottôa de lite perse. (a Arg.) In o mentre che començava a parlâ do vostro affare, l'è capitao o sciô Tarquinio, o Poære da vostra galante, e l’è bezognao che me ne vadde.
Lav. Donque ti non sæ ninte?
Tib. Scuzæme. Sò tutto.
Lav. Ti averæ sentio quarcosa de quello che dixeivan tra de lô.
Tib. Ninte affæto.
Arg. E donque cose pœutto saveì?
Tib. Tutto, ve diggo. O guardæ se a discôro ben? Vostro Barba e o sciô Tarquinio se son arembæ da un barcon do salotto, e m’han fæto segno che me ne vadde. Poi se son missi a parlâ ciancianin, che mi che i aguœitava[sic] da a portêa ghe veiva appen-na mesciâ a bocca.
Arg. (ironicamente) Ho capio. Ti ê a segno de tutto.
Tib. Ciù che ti no te creddi.
Lav. Sin aora me pâ che ti no possi savei ninte affæto.
Tib. E pù, t’ho dito e te replico, che sò tutto.
Arg. Ma destrighite un-na votta, che posci tu scciuppâ.
Tib. Primma però chi ha ciù sprescia che mi. Se ti l’hæ camin-na. Dovei êsse persuaso sciô Lavinio, che un-na de abilitæ ch’ho sempre avuo a l’è quella d’indovinâ i discorsi de quelli che parlan insemme da i gesti.
Lav. E cos’æto indovinao?
Tib. Che o vostro affare o l’ha fæto un-na tombaela.
Lav. Possibile! ma da cose te n’etto accorto?
Tib. Perchè appen-na, che o sciô Tarquinio ha aværto a bocca, vostro Barba gh’ha risposto coscì. Stæ ben attenti. (fa degli atti come d’uomo sorpreso ed in collera).
Arg. E ben, cose vœu dî sta scena?
Tib. Comme! ti ê orba? a l’è ciù cæa, che a luxe de mezogiorno.
Arg. A mi a me pâ ciù scua, che e tenebre de meza nœutte.
Tib. Veite chì, che te a spiego. Quando sò Barba fava coscì (replica gli stessi atti), l’è cæra, ch’o ghe dixeiva: Comme, sciô Tarquinio, non voei ciù dâ a sciâ Clariçe vostra figgîa a Lavinio mæ nevo! e per cose? questi me poæran tratti da scciupettê!
Lav. E o sciô Tarquinio cose gh’alo risposto?
Tib. O gh’à risposto. (fa degl’atti di uno che si giustifica.)
Arg. E questi, cose intendi tù, che vœggian dî?
Tib. O se giustificava de non êsse lê a caosa; miræ. (replica li stessi atti) Me ne rincresce a mi ascì. Ma non ghe n’ho colpa.. L’è o sciô Diaforio vostro Fræ chi non ne vœu ciù fâ do ninte.
Arg. Eh và via, che ti ê matto, e matto da ligâ. (a Lavinio) sentîme, sciô Lavinio: O sciô Diaforio vostro poære o l’è un ommo de cattivo umô, raozo, ratelloso. Ma bezœugneræ ch’o l’avesse perso o çervello, per non ne vorei ciù fâ do ninte. Pensemmo noî! un matrimonio trattao e concluso con un’ereditêa, figgia dell’unico amigo, che agge vostro poære a o mondo. E polize fæte destende con tanto impegno... E questo moro de roucca, o ne vœu mette a scagaboggia in corpo, con i sò atti de scimia. Ve torno a dì ch’o l’è matto.
Lav. Ti averæ raxon, Argentin-na ; ma mi non quieto fin che non arrivo a savei per cose ste polize non se firman ancœu comme s’era dito.
Arg. De raxon savereiì, che vostro Poære ha dovuo andâ in Sampê d’Aren-na a visitâ un marotto; vedereì che a o sò ritorno s’ultimerà tutto.
Tib. Vorræ che ti fosci ciù indovin-na de mi; ma s’a l’è comme ti te a figuri tì, diggo che son un aze caçao e vestio.
Lav. Sæ comme se sæ. Va a dâ recatto a quello, che t’ha lasciao incombenza de fâ mæ Poære avanti de partî, che tornando a caza o non s’agge da inquietâ.
Tib. Ho zà fæto squæxi tutto, e in tr’un bacaletto finiscio o resto. (parte)
Lavinio, e Argentin-na.
Arg. Dime un poco, sciô patronetto galante: N’averesci miga lasciao travedde a vostro Poære, che sei inamorao da sciâ Clariçe.
Lav. Per ninte. Anzi, sicomme o s’è misso intr'a testa, che segge inamorao de Norin-na a figgia do Mego Diaculon, chi non è guæri in o sò calendario : coscì per lasciaro in o so errô, jeri quando o me dè parte d’avei concluso con a sciâ Clariçe finzei d’êssene desgustao.
Arg. Ei fæto benissimo, perchè con i spiriti de contradizion com’o l'è lê...
Lav. (sentendo bussare alla porta) Piccan a porta. Guarda chi gh'è.
Arg. (va a vedere) O l’è o sciô Geronzio.
Geronzio, Lavinio, Argentin-na.
Lav. E ben, sciô Barba, comme và o mæ affare?
Ger. O non pœu andâ de pezo, ma l’è chì vostro Poære, retiræve, che vœuggio vedde se me riesce de mettero in raxon.
Lav. Dio vœugge. (parte).
Arg. Andemmo, andemmo che l’è chì a borasca! Lampi, troin, gragnœura; chi se pœu sarvâ, se sarve. (parte).
Diaforio, Tiburzio, Geronzio.
Diaf. (burbero) Peçço d’azenasso. Ti m’hæ sempre da fâ piccâ due ore de relœuio?
Tib. Signor, subito ch’ho sentio son camminao tanto a gambe, ch’o dæto un-na cuattâ per tæra.
Diaf. Aomanco te foisci tù rotto l’osso do collo. Percose no lasci tu a porta aværta, mascarçon?
Tib. Jeri matin che l’ei trovâ spalancâ, ei fæto o diavo a quattro. Quando a l’è aværta criæ. Quando a l’è serrâ andæ in te furie. Mi no sò tosto ciù comme fâ.
Diaf. Comme fâ?
Ger. Sciô Diaforio, voreiva dive che...
Diaf. Un pô de flemma. Comme fâ? Biforco! Comme fâ?
Ger. Lascælo un poco andâ. Fræ caro, che vorræ parlâve...
Diaf. Fræ carissimo. Quando sei in caza vostra ve lascio criâ quanto ve pâ e ve piaxe.
Ger. Bezœugna lasciao sfogâ.
Diaf. Comme fâ! Comme fâ! indegno!
Tib. O via quietæve, sciô Patron. Dîme un poco. Da chì avanti, quando sarei fœura de casa, a porta l’ho da lasciâ aværta?
Diaf. Nò.
Tib. Comandæ ch’a stagghe serrâ?
Diaf. Nò.
Tib. Oh bella! bezœugna ben...
Diaf. Ti vœu sempre parlâ, assascin.
Tib. Poter de bacco: me piggia fœugo a testa a mi ascì. Un-na porta a deve stâ, o serrâ, o aværta. Un-na de doe; comme vorei ch'a stagghe?
Diaf. Insolente. T’ho dito mille votte, che vœuggio... che mi.. che ti... ma guardæ un pô che birbo! O vœu stâ a tù per tù con sò patron. (a Geronzio che stà quasi ridendo) Rieì, sciô Dottô,
Ger. Mì? Oh, per ninte.
Diaf. Quello l’è o bello arneize, che m’ei misso per i pê.
Ger. Hò creduo, che ne dovessi êsse contento.
Diaf. Hò creduo! Bella proposizion da Dottô! Ho creduo!
Ger. Ei raxon; Ma permetteime, che ve parle d’un-na cosa.
Diaf. Signor nò. Avanti vœuggio fave toccâ con man, comme son servio. Stæ ben at-tento. O Salotto ti l’hæ spassao? (a Tiburzio).
Tib. Sì Signor.
Diaf. A mæ camera?
Tib. Se ghe trovæ un pelucco apichæme.
Diaf. Quelle botigge d’ægua do Tetuccio, ti non ghe i hæ portæ donde t’ho dito.
Tib. Anzi i ho reportæ a casa vœue.
Diaf. A ra Posta ti gh’ê stæto, ehm?
Tib. L’è zà træ ore che v’ho posao e lettere sciù o ghiridon.
Diaf. Scì, ma i mæ vestî son ancon tutti brutti porchi, appeizi all’ommo.
Tib. Signor no, che m’ha agiutao Argentin-na a daghe recatto, e doppo aveiri ben spaççæ i ho allughæ in o guardarobe.
Diaf. T'ho dito çento votte che ti no m’allighi e bele con quello tò maledetto violin, e per despêto stamatin-na t’ho sentio taggiâ natta.
Tib. Stamatin? e se me n’ei fæto tanti peççi fin de jeri.
Diaf. Tant’è, non ho mai avuo un servitô, chi m’agge fæto ciù inquietâ de lê.
Ger. (a Tiburzio in atto di compatimento) Vattene.
Tib. (da se) O l’ha o diavo in corpo sto vegio. (parte).
Diaforio, e Geronzio.
Ger. Guardæ un poco, Fræ caro, che ommo sei. Dæ in desbaratti con questo povero diavo, e per cose? perchè o l'ha fæto tutto quello che gh'ei comandao.
Diaf. An-nimo, sciô dottô, a e vostre solite leçioin: agiutæ voî ascì a fame ascadâ o cran-nio.
Grilletto, Diaforio, Geronzio.
Grill. Pappâ, Pappâ? (allegro).
Diaf. Cos’è quest’allegria, insolente?
Grill. Ancœu hò fæto a mæ composizion senza eroî. Guardæ, guardæ.
Diaf. Hò da fâ.
Grill. A l’è curta curta, ve sbrighæ in un momento.
Diaf. Non ho de spegetti.
Grill. Ve a lezerò mì.
Diaf. N’ho mai visto un figgiœu ciù tedioso de lê.
Ger. (da se) E s[']o non foisse o sò beniamin!
Grill. Primma ve lezerò l’italian. (legge) Gli uomini. Aomanco a non è un-na composizion scua comme quella de jeri. (continua a leggere) Gli uomini di malo umore, che non ridono mai, che gridano sempre, sono simili a quelle bestie feroci...
Diaf. (le dà un schiaffo) Tæ, và a dî a quell’aze de Don Prosodía tò meistro, chi te dagghe un atro tema da fâ.
Ger. (da se) Che bella educazion!
Grill. Quando façço ben me dan de botte. E ben non studierò mai ciù.
Diaf. Se te metto e moen adosso...
Grill. Marviaggio i libbri, e o latin.
Diaf. Aspetame, aspetame, Cagnetto araggiao.
Grill. Piggiæ lì, per o vostro scciaffo! (fuggendo lacera il quinterno).
Diaf. O staffî, o staffî.
Grill. (contrafacendolo) O staffî, o staffî (fugge).
Diaf. Ti me a pagheræ, figatello.
Ger. Posso, finalmente, dive un-na parolla?
Diaf. Me n’ei za dito ciù de çento.
Ger. Per Zena se dixe, che piggiæ moggê
Diaf. Se dixe! Se dixe che Zena è pin-na de gente, che se fan bruxâ i œuggi de seuolle[sic] di atri; e voî, sciô Dottô de lite perse, sei un de quelli.
Ger. Tant’è non gh’è moddo che ve posse dî ninte.
Diaf. E voî taxeì.
Ger. Ma se avereiva da parlave.
Diaf. E voî parlæ.
Ger. Jeri ei stabilîo de dâ moggê a vostro figgio.
Diaf. Ben.
Ger. E lê o s’era rasegnao a a vostra vorentæ.
Diaf. Ch’o ne fesse de manco, s’o poeiva.
Ger. Ancœu avei cangiao d’opinion.
Diaf. L’è vero.
Ger. E voei piggiâ voî quella che aveivi destinao per vostro figgio.
Diaf. Giusto coscì.
Ger. Nisciun ne capisce a raxon.
Diaf. Non gh’è questa necessitæ.
Argentin-na, Diaforio, Geronzio.
Arg. Sciô Patron?
Diaf. E ben?
Arg. Grilletto se n’è scappao.
Diaf. Comme?
Arg. Doppo quello scciaffo, che gh’ei dæto, o l’è intrao in a stanzia da scœura, o l’ha cacciao zù do barcon quærni, libbri, penne, caramâ, e comme un lampo o l’ha piggiao a porta, e o se n’ê andæto via.
Diaf. E quello bestia de sò meistro cose stalo a fâ?
Arg. O l’è de là c[']o giastemma in latin. O dixe roba da fœugo de voî.
Diaf. Roba da fœugo de mi? Aora aora. (parte).
Geronzio, Argentin-na.
Arg. Oh che ommo!
Ger. Se ti savesci cose gh’è de nœuvo intorno a a sciâ Clariçe.
Arg. Rozin-na a sò camerera m’ha informao de tutto. Ma indovinæ, se ve dà l’an-nimo, percose o a vœu spozara lê?
Ger. Forsi perchè a gh’ha impîo l’œuggio?
Arg. Oh sì! N’ho atra poia, che un ommo comme lê se lascie impî l’œuggio.
Ger. E dunque percose?
Arg. Voî averei saciuo, ch’emmo consegiao a sciâ Clariçe, affin d’intraghe in o genio, de mostrase in sò presenza, raoza, e de cattivo umô.
Ger. Scì, o sò.
Arg. E ben. Jeri doppo disnâ vostro Fræ era in a camera do sciô Tarquinio, e a sciâ Clariçe in o salotto apresso. Vegne Rozin-na a faghe quarche servixo, e a sciâ Clariçe piggiò l’ocaxion de bravara. Vostro fræ chi sentì criâ, ciantò lì o sciô Tarquinio, e caminò là a intraghe per terzo. Allantora a sciâ Clariçe a feçe finta de liçenziara da o sò servixo, e questo bastò perchè o nostro ommo raozo ne piggiasse tanta stimma da risolvese a spozara lê.
Ger. Possibile!
Arg. Atro che possibile. O l’andò de quello passo a fâ a proposizion a ro sciô Tarquinio, che non se capisce percose o gh'acconsentì subito.
Ger. E a sciâ Clariçe cose ne dixella?
Arg. A non se ghe poeu dâ paxe.
Ger. A qualunque costo bezœugna çercâ de rompî quella marêla.
Arg. Tra o sciô Lavinio, Rozin-na, e mì s'è conçertao quarcosa a proposito. Aora poi de sorveciù a scappata de Grilletto me ne fà sovegnî un-na, che s’a riesce [a] topa tutto.
Ger. E comme pensævo de fâ?
Arg. Andævene da o sciô Tarquinio, ghe troverei o sciô Lavinietto, chi v’informerà de tutto, e non starò guæri a capitaghe mi ascì; ma primma bezœugna che parle con Tiburzio.
Ger. No te fâ aspetâ. (parte).
Arg. Non ve dubitæ che ne ho ciù premura de voi. (parte).