Ms. Molfino 421
Rimme
de Anonnimo Zeneize, a cua de Nichiozo Lagomao
LIII - [...]
Transcriçion e notte do Nichiozo Lagomao, pubricæ inte l'Arch. Glott. Italian II, 1876
[p. 38r modifica]

[...]
se alcun perdon poesse aver.
che zoan li sati a l agnello,
andando a morte a lo maxelo?
cossi va pur lo meschin homo
5 en ver la morte, e no sa como.
ni a luj che zoerea,
poy che morir gi coverrea,
en ver le forche esse menao
9per un xurio e verde peccao?[1]
per semeiante mocitae
vam, per vile e per citae,
la maor parte de la gente,
13 e i atri son poco o niente;
chi tute or la morte aspeitam,
e n lo mondo se deletam,
chi uncha tanti n a ocixi
17 con li soi fazi honor e rrixi.
cossi ne van senza astalarse
tuti in enferno apicasse;
e zo in forche de tar menna
21 und e de tute guise penna.
che mar me par che se guardam[2]
da i enimixi chi l aguaitam,
da chi li son noite e iorno
25 semper assixi tuti in torno.
e quelli chi lor paxe prenden,
mar guierdon a lor ne rendem;
che tropo son desordenai,
29 li mostran bello e poi dan[3] guai.
or voio e un pocho dir primer
de l un d esti nostri guerrer:
eli son trei, ma cascaun
33 te fa guerra per comun.
lo mondo mostra cosse assai
donde se fa de re merchai:
possesion, terre e case,
37 chi d un en atri son romase;
vile e d omi segnoria,
tesoro e gran cavalaria;
moier, fiior, bela masnaa
per ti servi apareiaa, 41
de li quai renden[4] spesso hor
lo lor amaro[5] grande amaror;
diverse robe per deleto,
per to doso e da to leto; 45
zogui e convij e iugorar
en[6] instrumenti per sonar;
viande leche e vin lucenti
chi renden li omi pur[7] parlenti. 49
chaschaun segondo zo
quelo vor, se far lo po;
usa tanto questa me,
che la gi torna in mortar fe. 53
sapiai che e o visto pusor
menar moier de gran segnor
cossi grande e car asneise,
dond e faite fere speise. 57
la testa se horna d este spose
de perle e pree preciose;
le vestimente son dorae,
chi otra mo son hornae; 61
li leti lor parem otar
muai per pascha e per denal.
gran compagna gi va derre
de gran segnor e cavaler; 63
homi de corte e sonaor
con sivoreli e tanbor,[8]
chi robe aquistam e dinar
pur per schergnir e iufrar.[9] 69
li e conduti delicai

[p. 38v modifica]

en monte guise apareiai;
e li vin ge son diversi,
chi fan parlar in monto versi. 73
le done chi ge son vegnue
tute son cosse cernue,
e parem pu, como se dixe,
77 contese o grande emperarixe.
encontenente poi maniar
no s adementegan balar
tute le done e li segnor,
81 o inseme o per semo:
li si gran festa e bruda sona,
che m aregorda quando trona;
per zo no caze lo solar
85 che l a forte bordonar.
de, o vegamo che liveraiga
segue questa incomenzaiga;
e za verei tuto in contrario
89 reversa tuto lo cartolario.
lo di no e da fir loao[10]
so[11] no de poi vespo passao;
che la fin si e tuto or
93 zuxe de ogni lavor.
tuta la gloria strapassa;
quasi en mendor e passa:
quelo ben non var un nesporo
97 chi ma szoise[12] a passa vespo.
che per remar[13] o per freidor,
o per un pocho de calor,
lo misero corpo e derochao.
101 tuto ge va lo parentao,
tuti li amixi e li vexim;
ni gi zoam un lovim;
che moirando in gran dolor,
105 con sbatimento[14] e con crior,
de tute cosse roman nuo,
oribel cossa e devegnuo;
quelo chi era si cortiao
da ogn omo e desprexiao:109
che anti vorea un so parente
sor[15] dever star provo un serpente,
cha star a lao de quelo meschin
chi e vegnuo a tar fin. 113
or che gi zoa aver usae
le gran viande delicae,
lo bello asnese precioso,
a quello chi e da vermi roso? 117
or son andai li lor tanbuti,
li xivoreli e li frauti;
li strumenti e iugorai tuti
alantor son faiti muti. 121
tuta la soa compagnia
vego star monto stremia;
si che in cexia ni in via
non e alcun chi guairi ria, 125
ni vego in quelo scoto
usar solazo ni stramboto.
ben ven ta or che alcun ge n e
chi dixe: de, che gran dano n e! 129
ma lo meschin chi iase li,
se lo no a curao de si
en lo spacio che De gi de,
tristo le, che mar ge ze! 133
monto me par che l an scregnio
le vanitae che l a seguio;
chi l am menao a star confuso

[p. 39r modifica]

entr un streito e scur pertuso, 137
e n tar casa gi ven intrar
chi contraria me par
de li paraxi che omo fa,
per le condecion che l a: 141
che cinque cosse voler sor
l omo chi casar[16] vor;
zo e che la casa paira
145 longa, larga, ata e piaira,
e de belle pree cernue
chi sean ben picae ...[17]
per far barcon[18] en grande aoteza
149 chi dagam luxe e gran piareza.
ma l atra casa und omo va
pur tu lo contrario ha:
curta, streita, bassa, scura,
153 no g e barchon ni fendeura,[19]
de terra e, per soterar;
se de prea e, pocho gi var,
che in far bello morimento
157 no cognosco e avanzamento.
cossi beffao se trovera
chi esto mondo seguira.
no me piaxe star a scoto
161 chi tuto voye lo borsoto.
lo mondo e re abergao,
chi a tuto omi lecaor
da primer un bel disnar,
165poi li despoiar[20] per scovar.
la carne dixe: mania e be,
che De per zo le cosse fe;
fa tu chi e fresco e lenier
169 zo che la carne te requer,
goy de toa zoventura
de fin che possanza dura;
passite ben e no inmagrir,
che tu porressi incativir; 173
usa bon vin quando tu poi,
se congriar[21] bon sangue voi;
no lavorar, penssa goer,
dormi e ropossa a to voler. 177
o tristi queli omi dorenti
chi mennam tai pensamenti!
che mennam tai
e a tormenti se egannan.[22] 181
che de tropo gram conduto
ogni corpo n e destruto,
e per le cosse temperae
vive l omo in sanitae. 185
l omo chi no e astinevel
d un bruto porco e semeieve,
chi con bocha tuto aferra,
tegnando pur lo morro in terra. 189
e queli chi tar via tenen
paraletichi devenne,
grevi, grossi, boegosi,
tuti marci e peanosi. 193
e se lo corpo n a travaio,
quanto n a l anima darmaio,
chi per un sor peccao mortar
de aquistar penna eternar! 197
che la gora conseigo liga
la luxuria e noriga,
chi fa tanti atri mar szhoir
che lo no se po contar ni dir. 201
or se tu voi ben penssar e como
e vir cossa e frager[23] l omo,
guarda como tu e nao,
205 nuo, povero, desconseiao.
semper vai corrando forte
jornaa fazando en ver la morte
unde tu sei, tuta via
209 aspeti morte e marotia,
ni forteza ni zoventura

[p. 39v modifica]

toier te po quela ventura.
o ben o mar che l omo viva,
213 la veieza pur l asbriva,
chi toie tuto lo poer,
vertue, forza e lo savei,
vegnando in tal condicion
217 che asai var men d un grazon;
desprexiao en la per fin
e d amixi e de vexin
e da moier e da fiioi
221 e da i atri parenti soi;
sempre aspeitando la maza
chi de ferir tutor menaza,
e a nexun fa avantaio,
225 tuti menando per un taio
a far raxon denanti De
chi de zuiga e bon e re.
tristo lantor da tuti lay
229 chi per la carne avera i guai!
d onde, per De, alcun no prenda
cossi atoxega bevenda,
chi per deleto pochetim
233 rende tormento senza fin.
lo nostro terzo inimigo
e tropo re, necho e enigo:
lo demonio scotrio
237chi in inferno a faito nio,
con tanti aotri re compagno[24]
chi pu ch areina son,
e meritam la zu cair
241per contra De insoperbir.[25]
or mena elo in quelo arbego so
tuti queli che elo po.
per tanto e pur[26] danoso e re
245che elo ve noi e noi no le.
ententane d entro e de for,
diversi mar metando in cor:
soperbia, invidia, e ira
249chi in inferno assai ne tira.
per zo che lo fo de cel cazao,
se omo ge va, o n e irao.
ma pur la soa gran ruyna
253da[27] a noi ese doctrina:
tropo de aver l omo penser
li cazi trar in ver so ser,[28]
de no laxase insoperbir,
257ni in contra De falir,
e semper esser obediente
a li soi comandamenti
chi son pin de cortexie
261(che li peccai son vilanie).
l aversario no dorme mai
d acompagnar in li soi mai;
e semper va d entorno e veia,
265ni d atro no s apareia
se no de fane esser toiua
la gloria ch el a perdua:
e per trane for de via
269con i atri doi guerrer sa aya,
no cesando de tentarne
con lo mondo e con la carne,
e donde noy pu xeiver semo
273da lui maor bataia avemo.
em prevaricar la gente
tem mainera de serpente,
chi mete unde la testa va
277tuto l atro busto che l a.
e lo diavoro fa atretar
encomenzando de tentar,
che tosto un peccao acende
281chi da primer no se defende.
doncha da scampar da li soi lazi
cossi conseio che tu faci:
che cossi tosto como comenza

[p. 40r modifica]

285venir in cor soa somenza,
refuela, de for la caza,
che la raixe no ge faza;
che lo peccao iantao in cor
289mai no s arrancha senza dor.
de tuti mai chi faiti son
lo demonio e stao caxon.
scampane, De, de quella brancha
293chi mai de noxe no se stancha,
e tutor veiando, pesca,
tegnando l amo sote l escha.
o quanti e o qui, per le peccae,
297n a preisi per l egorditae,
como oxeli o bestiore
per chi stan teise l enzignore;
a chi la morte inzenera[29]
301che in tordo ingordio mar vi l elora.[30]
or de penssar l omo in so cor
e li ogi avri d entro e de for
per scampar de tanti aguaiti
305e da tante parte faiti.
or guarda chi tu dei seguir
d esti quatro che voio dir;
ma certo sei, no te inganar:
309l un te fa bon e li atri mar.
lo mondo dixe: e te inganero;
la carne: e te somentiro;
lo diavoro: e to ociro;
313De dixe: e te saciero.
ma nixun e si inmatio
chi ben no cerne esto partio:
ogn omo incerne quar e ben,
317ma pochi e nixun lo tem.
or De ne guarde e li soi santi
de li inimixi chi son tanti,
e ne conduga in quelo logo
321und e semper eterna zogo.

  1. LIII, 9. prao.
  2. 22. forse se guaitam, per la rima.
  3. 29. ms.: daz.
  4. 42. rende. -
  5. 43. amaro; forse errato per doze; o meglio, per amor.
  6. 47. e
  7. 48. pu.
  8. 67. ms.: tan bor.
  9. 69. può leggersi anche vifrar.
  10. 90. ms.: noe;- lo ao.
  11. 91. l’o di so poco chiaro; corr.: se.
  12. 97. il ms. ha zoise, con uno scarabocchio avanti lo z, che per dir vero ha poca somighanza con un s.
  13. 98. corr.: rema (reuma).
  14. 105. Il ms.: sbātimento, con una lineetta sovra il primo a.
  15. 111. questo sor (‘solo’) forse rimase nella penna all’amanuense dal verso che precede, e va tolto.
  16. 143. casar; parrebbe nel ms.: cesar.
  17. 147. della parola che tralascio, leggonsi chiaramente il m iniziale e le due lettere finali ue; frammezzo ne restano, a quel che pare, altre due. Forse dobbiamo leggere: chi sean ben picae, metue per far barcon ecc.
  18. 148. il r di barcon non assai chiaro.
  19. 153. fendeura; la seconda vocale pare più o che e.
  20. 165. despoia.
  21. 175. tra se e congriar una lettera cassata (forse un o od un’e), probabilmente da non leggersi.
  22. 180-1. così il ms.;- egannan dev’essere uno sbaglio per condannan, e forse andava al verso precedente; il quale è lecito supporre fosse cosi: che folamenti se engannan, o qualcosa di simile.
  23. 203. frager; il r veramente non si legge, ma frage, con un carattere strano aggiunto sopra, che parrebbe più c che altro.
  24. 238. compagnon.
  25. 241. l’ultima lettera di in soperbir è un misto di r e d’i; un i corretto in r.
  26. 244. pu. -
  27. 253. de.
  28. 254-5. collocando questi due versi dopo il 261.°, il costrutto si aggiusterebbe.
  29. 300. ms.: in zenera.
  30. 301. in, forse intruso;- ms.: le lora.