entr un streito e scur pertuso, 137
e n tar casa gi ven intrar
chi contraria me par
de li paraxi che omo fa,
per le condecion che l a: 141
che cinque cosse voler sor
l omo chi casar[1] vor;
zo e che la casa paira
145 longa, larga, ata e piaira,
e de belle pree cernue
chi sean ben picae ...[2]
per far barcon[3] en grande aoteza
149 chi dagam luxe e gran piareza.
ma l atra casa und omo va
pur tu lo contrario ha:
curta, streita, bassa, scura,
153 no g e barchon ni fendeura,[4]
de terra e, per soterar;
se de prea e, pocho gi var,
che in far bello morimento
157 no cognosco e avanzamento.
cossi beffao se trovera
chi esto mondo seguira.
no me piaxe star a scoto
161 chi tuto voye lo borsoto.
lo mondo e re abergao,
chi a tuto omi lecaor
da primer un bel disnar,
165poi li despoiar[5] per scovar.
la carne dixe: mania e be,
che De per zo le cosse fe;
fa tu chi e fresco e lenier
169 zo che la carne te requer,
goy de toa zoventura
de fin che possanza dura;
passite ben e no inmagrir,
che tu porressi incativir; 173
usa bon vin quando tu poi,
se congriar[6] bon sangue voi;
no lavorar, penssa goer,
dormi e ropossa a to voler. 177
o tristi queli omi dorenti
chi mennam tai pensamenti!
che mennam tai
e a tormenti se egannan.[7] 181
che de tropo gram conduto
ogni corpo n e destruto,
e per le cosse temperae
vive l omo in sanitae. 185
l omo chi no e astinevel
d un bruto porco e semeieve,
chi con bocha tuto aferra,
tegnando pur lo morro in terra. 189
e queli chi tar via tenen
paraletichi devenne,
grevi, grossi, boegosi,
tuti marci e peanosi. 193
e se lo corpo n a travaio,
quanto n a l anima darmaio,
chi per un sor peccao mortar
de aquistar penna eternar! 197
che la gora conseigo liga
la luxuria e noriga,
chi fa tanti atri mar szhoir
che lo no se po contar ni dir. 201
or se tu voi ben penssar e como
e vir cossa e frager[8] l omo,
guarda como tu e nao,
205 nuo, povero, desconseiao.
semper vai corrando forte
jornaa fazando en ver la morte
unde tu sei, tuta via
209 aspeti morte e marotia,
ni forteza ni zoventura
- ↑ 143. casar; parrebbe nel ms.: cesar.
- ↑ 147. della parola che tralascio, leggonsi chiaramente il m iniziale e le due lettere finali ue; frammezzo ne restano, a quel che pare, altre due. Forse dobbiamo leggere: chi sean ben picae, metue per far barcon ecc.
- ↑ 148. il r di barcon non assai chiaro.
- ↑ 153. fendeura; la seconda vocale pare più o che e.
- ↑ 165. despoia.
- ↑ 175. tra se e congriar una lettera cassata (forse un o od un’e), probabilmente da non leggersi.
- ↑ 180-1. così il ms.;- egannan dev’essere uno sbaglio per condannan, e forse andava al verso precedente; il quale è lecito supporre fosse cosi: che folamenti se engannan, o qualcosa di simile.
- ↑ 203. frager; il r veramente non si legge, ma frage, con un carattere strano aggiunto sopra, che parrebbe più c che altro.