L'avvocato Patella de Steva de Franchi
Atto primmo
(ediçion Carniglia - 1830)


[p. 71 modifica]
ATTO PRIMO

SCENA I.a
Patella solo.

Osciù tant'è. Son resoluto. Fin d'ancœu, sì ben che n'hò un sódo da cavâme un œuggio, vœuggio fâme un vestî nœuvo de trinca. Son chì che pendo çinçe da tutti ri canti.. mirame ben.. guardæme per menúo...(si gira intorno) Ælo vero, che se passa un straççê, o m'intafúra int'ro sacco sença pezâ? chi diavo me piggeræ per un Avvocato, vestío à questa manera? No ve pâ ciù tosto, che sæ un ciapuçço, un spaçça fumeirœu, che un dottô in utroque foramine dra mæ qualitæ? Basta. ro Póistæ me guarda de bon œuggio. metterò in spediçion diverse caose donde ghe sarà da pittâ quarcósetta. Vimmo un poco (si mette gli occhiali, e va ripassando molte carte) Questo è ro processo per quello vitello dra vacca de Polonia, che ha fæto derruâ zù d'un-na liggia l'ase de Battesto. Polonia pretende, che ghe sæ pagao ro vitello, e d'êsse reintegrâ de speise, danni e interessi (legge) uu uu [p. 72 modifica]uu ec. benissimo. benissimo, de damnis reficiendis, paragrafo etc. Questo è quell'âtro cæto dro porco dro sciô Andronico, chi è intrao in l'orto dra sciâ Pellin-na, e gh'ha mangiao tutti ri spinaççi, ri garbuxi, e i ravacóri, ottimamente, qui damnum dat, vel causam damni dederit etc. ro mæximo paragrafo ghe provedde. Quest'è un-na lite dro stillicidio dra terraçça dra Signora Maffonia, chi cazze sciù ri barcoin de Luçian Baccógi. Maffonia pretende d'aveighe dominio, e de poei fâ ciœuve adosso à Baccógi quando ghe pâ e ghe piaxe... chì gh'è articolo... bezœugna studiâ... Quest'è un-na lite de çent'œuve. Se no m'innarro... uuu (legge) sì, sì, çent'œuve. Centum oves... ma comme vâla? ciù de sotto ghe lezo... dæte in sœuçia da Diego Falamonica à un pastô de Buzalla, ciamao Tiburçio Gnaffagnerra... No capiscio, re œuve no se dan in sœuçia... Oh quando ven de çerte lite, bezœugna che vagghe à vortâ ro calepin. Darò recatto à tutto... ma primma bezœugna pensâ à mettese un poco all'ordine, chì vexin ghe stà ro sciô Ghigermo Buffalaballa, mercante da panni: o l'è un ommo de garibo... Con quarche mézo termine dri mæ soliti me farò dâ in crença tanto panno da vestîme. Ah povero [p. 73 modifica]Patella! Povero Patella ! Vorræ contentâ quella arpía destomagoza de mê(sic) moggê chi vœu che assolutamente dagghe recatto à mæ figgia... Ma chi diavo ra vorrà, se me veddan così rebeladdo? Se me posso mette una votta all'onô dro mondo, e dâme un poco d'aria d'ommo de conseguença, re cose cangeran faccia. Mæ figgia l'è un tocco de fen de bon-na graçia da impî l'œuggio à chi se sæ, e ghe capiterà quarche fortun-na.


SCENA II.
Patella, Sofronia so moggê, Coletta serva.


Pat. Ma.. l'è chì quella lengua de battorezzo de mæ moggê, con Coletta ra mæ serva, che me taggian capotti adosso... stemmo un poco a sentî.. sença lasciâse vei. (si mette in disparte).

Sof. Senti, Coletta : non t’hò vossuo parlâ in caza, per non fâme sentî da quello pelendon de me marío.

Pat. Solito titolo. (a parte)

Sof. Perchè vœuggio savei da ti, donde mæ figgia pœu avei tanti dinæ da andâ così ben vestía e perlisciâ, con tante ciccigate..

Col. Mi, Signora, non m'intrigo int'ri fæti [p. 74 modifica]d'atri. Cose ne sò? sò poære sarà quello chi ghe ne darà.

Sof. Mæ marío? s'o non ha de béle manco da fâse un straççon de marsin-na per lê.

Col. Dî benissimo. ma... cose vorei che ve digghe?

Sof. No gh'è mà chi tegne, te scciaffezzo chì à meza stradda, e te mando via sciù doî pê, se ti non me dî presto, con me va questa faccenda, e de ciù, non pensâ à mariâte con Martin, ro tò galante, se ti no me dî tutto.

Col. Comme l'è così, mi non vœuggio restâ int're peste pe ri atri. Ve dirò tutto in confidença, ma.. bocca buscio.

Sof. Parla, e non te dubitâ de ninte.

Col. Dunque bezœugna che saccæ, che Valerio, figgio dro sciô Ghigermo Buffalaballa, mercante da panni, nostro vexin, o l'è in-namorao cœutto dra sciâ Enrichetta vostra figgia, e d'intanto in tanto o ghe fà dri regaletti belli e boin, e de conseguença. Veive lì comme và questa faccenda in poche parolle.

Pat. (a parte) Mæ figgia donque a cava ægua in quello poçço, donde penso de caváne mi.

Sof. Ma donde piggia Valerio da fâ regalli à Enrichetta? sò poære l'è un ricco avaro, [p. 75 modifica]chi non ghe dà un-na daquattro da cavâse un œuggio.

Col. Oh bella! e non sei, Signora, che quando ri poæri non dan ninte à ri figgiœu, a l'è comme doî via doî fà quattro, che i figgiœu tiran dell'arpa, fan debiti da tutti i canti? e Valerio o farà lê assì comme ri âtri, a và in regola, m'intendeivo?

Sof. Ma percóse non me fâlo domandâ mæ figgia per moggê?

Col. O l'averæ zà fæto; ma o temme, che sò poære non ghe voeugge dâ ro sò assenso: perchè (ve domando scuza, Signora) o va tanto rebeladdo, straççao, ointo, bisointo vostro marío, che o ve fà perde de condiçion à tutte dôe.

Pat. (in disparte) A no dixe mâ... bezœugna che ghe remedie...

Sof. Sento vegnî gente, vattene, Coletta. (Coletta parte) Ah sei voî, sciô Dottô?

Pat. Tutt'in un peçço.

Sof. E comme ben vestío e ben à l'ordine (con ironia)

Pat. Cose ghe posso fâ?

Sof. Cose ghe poei fâ? Sei un porco, un ase câçao e vestío, un baston da pollâ, un-na tóra da ostaría; e con ra vostra mala condúta fæ perde ri partíi à vostra figgia.

Pat. Hei tutte re raxoin dro mondo, à ra giornâ [p. 76 modifica]d'ancœu se giudica dall'apparença, e da l'abito, e per veritæ mæ figgia non ghe guagna ninte, ma fin d'ancœu vœuggio metteme in decóro, vœuggio vestîme ben.

Sof. In che manera? e con cose?

Pat. Non ghe stæ à pensâ. Vaggo fin d'aora. Addio, Sofronia...

Sof. Se pœu savei dond'andæ?

Pat. A' accattâme un vestî de panno. (forte) sei sorda?

Sof. Senç'un sódo, accattâve un abito? (con ironia) bello cera de nescio ! (via)

Pat. Eh... Sofronia, se quarchedun dri Clienti me çerca, dîghe che son chì int'ra buttega dro Pattê nostro vexin...


SCENA III.
Patella solo continua.


Però l'è megio che me vagghe à mette ra mæ çamarra dottorale, che, fœura de crovî tante straççe ch'ho d'atorno, a dà un poco ciù d'estimaçion à ra person-na ; e ro sciô Ghigermo averà per mi ciù rispetto, e vegnirò ciù façilmente à cavo dro mæ disegno. Vaggo e torno subito in abito da tribunale. [p. 77 modifica]
SCENA IV.
Ghigermo, Valerio.

Ghig. Ghe comença à êsse scuro in buttega, mettemmo un poco in mostra dra roba ciù scadente, per vei, se quarche merlotto restasse à ro visco. Vegni chì, Valerio, t'ho dîto, che ti me çerchi un villan, per guardâ re mæ pegore, che son quelle che me premman; perchè me dan ra lan-na da fâ ri panni, che poi ri vendo per drappi d'Inghilterra.

Val.. Comme, Signor? No sei contento de quello bravo zoveno de Martin?

Ghig. Martin? Martin l'è un laddro ; e ho sospetto, che ti ghe tegni corda.

Val.. Mi?

Ghig. Sì, ti. Ho sapúo, che ti fæ l'amô con un-na çerta figgia patella, ò gritta, ostrega, comme se sæ, figgia dro Dottô nostro vexin: che ti ghe fæ dri regalli. Sò che Martin l'è promisso con ra serva dra mæxima, chi se ciamma Coletta: e per questo non me fío de nisciun de voî doî.

Val.. Meschin de mi... son int're canne, son scoverto. (a parte) (forte) Pappa caro, v'asseguro che son tutte boxie; che Martin l'è un ommo fedele; e non bezœugna dâ [p. 78 modifica]effetto à lengue cattive, perchè o ne serve bell'e ben.

Ghig. Sì, o te serve ben ti, ma no mi... Senti, doppo un meize ch'o l'è sciortío de caza dro sciô Eugenio Ganascia, e ch'o l'è intrao à ro mæ servixo, me mancan çento tra montoin e pegore; e non è possibile, che in così poco tempo sen morte tante bestie, comme o dixe, de marottía.

Val.. O Pappà caro... re marottíe fan dro guasto grosso dre votte.

Ghig. Sì sì... à quelli che se servan dri mêghi. ma re pegore non ne han de mestê. Questo to Martin o fà ro nescio e ro collo torto; ma te ro daggo per un biforco, furbon, e pelle da œurio de primma riga. in sostança l'ho piggiao con ro maccaron sciù tro tovaggiœu; l'ho trovao sciù ro fæto, mentre o l'ammaççava un-na pegora de nœutte tempo. Gh'ho dæto dre legnæ de peizo e de mezura; l'ho fæto çittâ davanti à ro magnifico Póistæ.(sic) Ma... primma de cacciâghe ra spâ fin à ro man-nego, vorræ savei se ti gh'hæ tegnúo man à questo laddro assassin.

Val.. Ve pœu passâ in mente un-na tâ cosa? Ho troppo respetto pe re vostre pegore, Signor.

Ghig. Dunque m'incamin-no per giustiçia, e vœuggio êsse pagao sódo lira e dinâ... [p. 79 modifica]Damme chì ro mæ libro de conti, che vœuggio fâ ro baranço. Tirame in çà un-na carrega. (Valerio tira una sedia) basta così... Se un messo me ven à çercâ, famme ciammâ subito. Intanto me fermo un poco chì, pei vei se se prezenta quarche accattao.

Val.. (a parte) E mi vaggo à avizâ Martin de quello chi segue, per vei, se se pœu, d'accomodâ questo cæto. Me pâ che ro tempo se faççe brutto.

SCENA V.
Patella, Ghigermo.


Pat. Oh, oh. Bon, bon. L'è giusto solo. Vœuggio accostámeghe. (a parte)

Ghig. (leggendo un libro di conti) Conto de pegore e de bestie, dæte in sœuçia etc. seiçento à Martin etc.

Pat. Bella peçça de panno che veggo! a m'impe l'œuggio, a faræ giusto à propoxito (a parte) (forte). Servo sò umilissimo, sciô Ghigermo.

Ghig. (che non lo vede) S’o l'è ro messo, ch'ho mandao à ciammâ, ch'o l'aspête.

Pat. No Signor... son...

Ghig. Ah.. ah.. sciô procurao.. ro riveriscio.

Pat. Ghe domando scuza. Hò l’onô d'êsse un avvocato. A ognun ri sò titoli. [p. 80 modifica]Ghig. A 'bon viaggio.. mi non hò bezœugno d'avvocati, ghe son servitô.

Pat. Sciâ non me conosce, sciô Ghigermo? son l'Avvocato Patella.

Ghig. Mi, caro sciô Patella, non ve conoscio un figo secco.

Pat. (a parte) Oh chì bezœugna fâse conosce. Sciô Ghigermo galante, hò trovao int're memorie de mæ poære un instrumento de debito non pagao, a l'è roba liquida, de vostra spettança.

Ghig. Mi non gh'ho da fâ ninte. Non hò da dà un calabertin à nisciun; e questa roba liquida pappævera.

Pat. Tutt'âtro, sciô Ghigermo, che dovei dâ.. l'è ra feliçe memoria de mæ poære chi è debitô dro vostro de trexento peççi; e siccomme son ommo de bon-na lezze, e de bon-na conscença, son vegnúo per pagâve.

Ghig. Per pagâme? Aspetæ un poco in graçia.. me soven dro vostro nomme. sì.. sì.. l'è tanto tempo che conoscio ra vostra cazadda.. stavi poco lontan de chì; se semmo conosciúi e parlæ tante votte; ve domando scuza: ve son bon amigo, assettæve, ve ne prego, accomodæve...

Pat. Graçie, graçie. Obediscio. (siede)

Ghig. Me fæ ónô.

Pat. Se tutti foissan pontuali comme mi à [p. 81 modifica]pagâ ri sò debiti, saræ ciù ricco de quello che son... ma... mi non sò tegnî ro fæto d'atri, son galantommo.

Ghig. Bravo, sciô Patella! non fan così tutti, no, à ra giornâ d'ancœu.

Pat. Ma mi son de sentimento, che ra primma cosa che deve fâ un ommo come se dè, a sæ quella de pagâ ri so debiti, quando se pœu. Dunque ve prego à dâme un appontamento, per reçeive questi trexento peççi.

Ghig. Son chì pronto sin d'aora.

Pat. Non ri ho chì pronti, ma son in caza belli contæ. Besœugna però ciammâ un scrivan, chi ne destende l'instrumento de chittança in forma, perchè, essendo debito d'un ereditæ, chi spetta à mæ figgia Enrichetta, ne devo rende conto.

Ghig. L'è ben giusto. Donque doman mattin à dozz'ore.

Pat. Benissimo, à dozz'ore.. Ma non vorræ aveive disturbao da ri vostri affari.

Ghig. Ninte affæto. N'ho ancora troppo de l'oçio...non se vende ninte.

Pat. Però fæ ciù faccende voî che tutti ri atri butteghæ dro paeise.

Ghig. L’è vero; ma l'è perchè façço fabricâ molto, e ho dre corrispondençe in quantitæ.

Pat. Perchè sei un çimma d'ommo. (guarda [p. 82 modifica]il panno) Questo è un bello panno!

Ghig. Bellissimo, e forte.

Pat. Oh.. voî sei un grand'ommo de testa in ro vostro mestê.

Ghig. Me fæ graçia.

Pat. Avei un'abilitæ, un talento, chi sorprende.

Ghig. Non merito tanto.

Pat. Ra vostra modestia ve fà parlâ così. Ma ve diggo che avei dre manere da guagnâve ro cœu de tutto ro mondo.

Ghig. Me fæ de l'ónô.

Pat. Che bello corô hà questo panno! o fà piaxei de guardâro.

Ghig. Seguro, o l'è corô de marron-na.

Pat. De castagna marron-na? che bella cosa! ghe scommetto, sciô Ghigermo, che l'è vostra invençion.

Ghig. Fra mi e ro mæ tenzao.

Pat. L’ho sempre dito, che voî avei ciù talento e spirito, che tutti quanti quelli dro paeise.

Ghig. Ah, ah, ah. (ride)

Pat. Che brava lan-na, e ben condiçionâ!

Ghig. Lan-na scerta d'Inghilterra.

Pat. L'ho conosciúa subito. A' propoxito de lan-na, sciô Ghigermo, me pâ che seggemmo stæti à ra scœura insemme.

Ghig. Da præve Nicodemmo?

Pat. Giusto à ponto, eri bello comme l'amô. [p. 83 modifica]Ghig. L'ho sentío dî da mê moære.

Pat.. Che bella testa aveivi! imparavi subito tutto.

Ghig. De dixœutto anni saveivo za léze e scrive.

Pat. Che peccao, che non ve seggæ applicao à re sciençe ciù fin-ne! Saressi deventao un ommo da governâ un Regno.

Ghig. Comme chi se sæ.

Pat. Guardæ un poco, quando se dixe! Aveivo giusto in pensiero de fâme un vestî de questo corô; e ra sciâ Sofronia me moggê a me tessega continuamente, che me sbrighe. Penso che diman matin à dozz'ore, portandove i vostri trexento peççi, me ne piggerò un taggio per contentâra.

Ghig. Ve l'allœugherò.

Pat. (a parte) No ghe staggo ben sciù questa proposiçion. Aveivo giusto misso da parte un çento de çecchin de peiso per rescattâme un censo. Ma veddo, sciô Ghigermo, che ne vorrei ra vostra parte.

Ghig. Non lascæ de fâ quello che avei da fâ, che averei ro panno quando v'accomoda.

Pat. Ve ringraçio dra cortexia; ma mi non piggio mai in crença: non vœuggio fâ debiti, comme fà çerti un, che frustan ro vestî avanti de pagâro. Comme me sciallo, sciô Ghigermo, à veive così rosso e fresco, forte, gagiardo, ben stante! Dê ve benîghe! che aria de sanitæ e longa vitta! [p. 84 modifica]Ghig. Mi, graçie à Dio, staggo ben.

Pat. Quanti parmi ve credeivo che ghe ne vorrà de questo panno? perchè, portandove i vostri trexento peççi, porrò portâ da pagávero.

Ghig. Ghe ne vorrà... vorei fâ abito intrego?

Pat. Mancomâ! marsin-na, sottomarsin-na, e calçoin larghi e longhi.

Ghig. Per tutto ghe ne vorrà... sì... un-na vinten-na de parmi, intanto voreivo che ve ro tagge?

Pat. Adaxo un poco; no, no: dinæ à ra man, questo è ro mæ sistema.

Ghig. (a parte) Che bravo galantommo! questi son ommi da fâghe piaxei! che esatteçça! non se ne trœuva guæri.

Pat. V'arregordævo, sciô Ghigermo, de quello giorno che disnassimo à Zena insemme all'ostaria dell'arma dra posta?

Ghig. Me pâ.. ro giorno che piggei moggê?

Pat. Giusto giusto.. stessimo allegri, e de piarda,

Ghig. Non me n'arregordo ben.

Pat. Quanto me faressi pagâ per parmo questo vostro panno, in graçia?

Ghig. (guarda la marca) Vimmo un poco.. veramente un atro doveræ pagâro un scúo de França.. Ma voî per êsse amigo, me darei solamente un peçço de Spagna. [p. 85 modifica]Pat. (a parte) o che giudeo! (alto) l'è un prexo onesto.. Dunque vinti peççi de Spagna.

Ghig. Giusto apponto.

Pat. Sei un galantommo (a parte) de darsena. Per bacco, per refrescâ l'amiciçia, doveressi doman vegnîvene in caza mæ à aggiuttâme à mangiâ un bibin à ra stiron-na, dro quæ son stæto regalao da un dri mæ Clienti, e accomodao da ra sciâ Sofronia mæ moggê.

Ghig. Un bibin à ra stiron-na? ne son matto.

Pat. Tanto mêgio.. tocca man.. doman à disnâ, e Sofronia gh'averà piaxei grande. Non veddo l'ora de fâme questo vestî corô de marron-na. Vorei dî, che, piggiandoro doman mattin, o sarà fæto a l'ora de disnâ?

Ghig. Avertî, che se ro cuxao farà re cose in sprescia, o ve ro guasterà.

Pat. Saræ un peccao.

Ghig. Fæ così.. avei dîto che ri dinæ son pronti?

Pat. Sença questi, non ghe pensereivo.

Ghig. Vaggo à ciamâ un dri mæ garçoin; e me ven in cœu che ghe n'è chì giusto un taggio de vinti parmi, che l'è quello chi ve fà de besœugno.

Pat. Giusto à propoxito. (prende il panno)

Ghig. Aspêtæ un poco, che ro mezure in vostra prezença; che me manderei da ro garçon...

Pat. Oh bella!.. me fío de voî... e per pochi passi che ho da fâ, non gh'è besœugno [p. 86 modifica]de descomodâ nisciun, vaggo presto, perchè, piggiando ro vostro parei, ro cuxao averà tempo de dâghe recatto.

Ghig. Lascæ vegnî ro garçon. così me porrei mandâ ri dinæ...

Pat. Eh via, che mi non hò tanto soggetto, l'è squæxi nœutte: se crederan che sæ carrego de processi.

Ghig. Ma ve diggo che ro garçon porterà ri...

Pat. Sença çerimonie, ve diggo... à dozz'ore trexento vinti pezzi... A' disnâ ro bibin à ra stiron-na... orsciù l'è tardi... ve son scciavo, à reveise, sciô Ghigermo. (via)

Ghig. Servo, sciô Patella.. à reveise à doman.. intanto o se porta via ro mæ panno... ma da chì à doman gh'è ciù poco; hemmo da disnâ insemme... o me pagherà, o me pagherà.


SCENA VI.
Ghigermo solo.


Eccove chi ro primmo galantommo avvocato, chi me sæ capitao in tempo de mæ vitta. Me rincresce d'aveighe vendúo ro panno un pò troppo caro, tanto ciù, che o me vœu pagâ trexento peççi che me vegnan da ro luxernâ, sciù dri quæ non ghe contavo, e non posso immaginâme, donde aggian ori[p. 87 modifica]gine. Ma piggerò in man, e non çerco d'avantaggio.. osciù, se fà nœutte, per ancœu non ghe sarà da fâ ciù ninte. Presto, presto, demmo recatto à ro vernigao. Ma l'è chi quello biforco de Martin, chi m'ha arróbao re mæ pegore.


SCENA VII.
Ghigermo, Martin.


Ghig. Tócco de ladro, posso ben mandâ avanti ro mæ negoçio, se questo assassin me porta via quanto posso guagnâ, à franca man.

Mart. Bon espro ascignía, sciô patron, ghe façço reenençia, e ghe daggo ra bon-na nœutte.

Ghig. Peçço de piççafron.. ti hæ ancon tanta ódaçia de comparîme davanti?

Mart. Caro sciô patron, con ostra bon-na graçia, con reenençia parlando, gh'è stæto da mi un famiggio, chi m’ha prezentao un papiê in carta bolandrâ, chi parla, per quanto i me dixan, de piegore, de biestie, de Póistæ, de çittaçion. Mi ne sò cose se seglie sta faccenda.. s'oresci fâme ro piaxei d'incaminâme un può, e ne resterò tanto obrigao.

Ghig. Meschinetto... o fà ro gonzo... metteighe un dío in bocca à quello innoçentin.

Mart. Sciô patron.. v'han inexendao ra tiesta. [p. 88 modifica]no besœugna dâ mente à re lengue cattíe, e à quelli che çercan de preçipitâ ri ommi dra mæ fæta con dre boxíe e dre farsitæ; prechè besœugneræ tagliághene un parmo, e ciù un semezzo.

Ghig. Re cattive lengue, nè? piççafron! No t'hò trovao sciù ro fæto, che ti me scannavi un-na pegora?

Mart. In mæ zuramento, l'ho amaççâ prechè na o morisse, sciô.

Ghig. O che birbo! che mascarçon! ammaççâra perchè a no morisse?

Mart. Sciô sì, prechè a no morisse de marottía, prechè in tâ caxo besœugna sotterrâra à ro cáçiggion d’un ærboro, pre fâne liamme, sciô patron; e pre questo gi amaçço primma ch'i mœuran.

Ghig. (contrafacendolo) Gi amaçço avanti chi mœuran.. treitô, assassin.. bestie, che me fan ra lan-na da fâ ri panni, che à ri gonzi ghe vendo per Inghilterra à un peçço ro parmo.. lêvateme davanti, mascarçon, laddro, çento vinti pegore in un meize.

Mart. Ve sconzuro, sciô patron, ch’i guastavan ri atre, credeime.

Ghig. Ti te n'accorzeræ doman davanti à ro Póistæ..

Mart. Sciô patron caro, ve porressi contentâ d'aveime scciappao ra tiesta e rotto gi osse [p. 89 modifica]de bacchæ. Aggiustemmose, e n'addescemmo can chi dorme, se ve ciaxe.

Ghig. (contrafacendolo) Se me ciaxe? me piaxe de fâte appiccâ, scoâ, e poi mandâte in galera.. m'intendi tu, pelle de squæro? (parte).

Mart. Dê ve mande ben... (a parte) ro tempo se fà brusco.. œuglio andâ à çercâme un precurao, ò un dottô pre defende ra mæ cœüza.


SCENA VIII.
Valerio, Enrichetta, Coletta, Martin.


Enr. Lascæme andâ, Valerio.. mê poære e mê moære son poco lontan che me seguitan, perchè andemmo à çen-na in caza de mæ amia. M'han mandao un poco avanti : retiræve.

Mart. Ascignia vœu che smorçe ro lumme?

Val.. Averti, che ti me priveressi dro bello piaxei de vei questo tesoro, cara Enrichetta, soffrî, ve prego.

Enr. Nò, Valerio : tremmo tutta da capp’à pê.

Val.. Avei timô d'un-na person-na chi v'adora?

Enr. Voî sei ra person-na dro mondo, ra quæ me mette ciù in ansietæ, e ne savei ro motivo... Coletta, non me ghe lascæ.

Col. (mentre Martino la tiene per un braccio) Se questo insolente me ten per un braçço. [p. 90 modifica]Enr. Valerio, se me vorei ben, ve prego à non pensâ mai ciù à mi, fin à tanto che non aggæ ottegnuo ro consenso da vostro poære.

Col. Che l'è quello, che vaggo studiando de fâ, in compagnia de Martin, con qualche furbaría.

Mart. E mi hò zà pensao de pigliâ un strazzetto, che, se no m'innerro, o réscirà, quando sarò inescío da ro proçesso chi me van façendo in corte.

Val.. No te dubitâ de ninte: te façço segurtæ mi de tutto.

Enr. Retiræve. fuzimmo. Ven mæ poære. (partono tutti)


SCENA IX.
Patella, e Sofronia.


Pat. Ben, moggê? cose te pâ? ælo de bon gusto questo panno?

Sof. Sì, ma.. pagâro con cose? ti hæ promisso de pagâro doman matin. Ro sciô Ghigermo l'è un pittamû, un arabo, tutto ghe scappa da ri œuggi, o vegnirà doman à fâ ro diavo à quattro, à sciarattâne.

Pat. Non te dubitâ de ninte, se mai o vegnisse, basta che ti pensi à fâ quello che t’ho dito, e à tegnîme corda.

Sof. Besœugna con mæ despiaxei, che t'ag[p. 91 modifica]giutte à sciortî da questo intrigo. Ma ti doveressi vergognâte de voreime fâ tegnî man à un-na baronata. Queste non son açioin da galantommo.

Pat. Ti hæ bello ciacciarâ.. galantommo! Non gh'è cosa ciù façile à êsse galantommo, quando un hà dri dinæ. Son galantommo mi assì. Pagherò quando n'averò. Basta, andemmo à çenâ in caza de to sœu, e de ritorno me farò vegnî ro cuxao, per fâme taggiâ ro vestî, avanti, che segue quarche piggepára.

Sof. Andemmo, ma dubito çerto, che doman matin gh’agge da êsse dri guai..


Fine dell'Atto Primo