A passion do Signoe
ubaldo mazzini
A PASSION
DO SIGNOE
sonetti
in vernacolo spezzino
LA SPEZIA
Francesco Zappa, editore
1894
L’è a sea der Vernardì Santo; don Lu-
enso, dito Resca seca, i conta a stoia dea
passion do Signoe a Bartomè ’r ban-
caà e a Bacin er figio der paoao,
dopo na partia a bassega ente l’o-
staia dea Teciona. Maìn a tra
ar banco la dorma, coe man
enfià ente e stache do scozà,
e ’n gato ’n scozo ch’i
mugugna. De fea la
bruscua.
I.
Sed ut adimpleatur sermo qui in lege corum scri-
ptus est: Quia odio habuerunt me gratis.
S. Giovanni, xv, 25.
Metevelo ente a testa, cai me’ fanti,
Che ’r mondo i è sempre sta fato cossì:
Che che trionfa e i en sempre sta i breganti,
I fausi, i ladri, e quele gente lì.
Fè der ben, nossignoi, la ne gh’è santi!
L’è come piae mugee de vernardì;
Tuto ve va aa reversa, e a sè birbanti,
Carghi de vissi, e cen de prezumì.
Cose serva esse speci d’onestà,
Esse tuti daa parte dea razon?
I en messe dite! l’è a fatalità!
Sichè, a vorevo die, miè ’n po’ Gesù:
Dond’i è mai sta n’autr’omo cossì bon?
E pue i han ussù faghela anca a lu!
II.
Surge, et accipe puerum et matrem eius, et fuge
in Egyptum.
S. Matteo, ii, 13.
Miè ’n po’ quando se diza, paa ’n destin!
I n’en cose da fae vegnie ’r magon?
I ea ’n fanteto ch’i piava anca o tetin
Ch’i vorevo ’nzà futelo ’n prezon!
La fu quando a Madona ente a vision
L’angeo i ghe disse: Aciata ’r picenin,
Che Erode i ha mandà ’n zio di pelandron
Che s’i o trevo i ghe ’r meto ’nt’o stopin.
Fortuna che ne gh’ea de ferovia;
Se no donca ’r bambin adio mia bela!
I l’aguantavo e i se ’r portavo via.
Ma San Giusepe i s’er portè ’n Egito,
I metè a l’aseneto a brigia e a sela,
I gh’er fè montae sorve, e lì: ito dito!
III.
Si filius Dei es, dic, ut lapides isti panes fiant.
S. Matteo, iv, 3.
Ma ’r beo l’è quando ’n giorno i dezunava
En sima a ’n monte de quei posti là,
Che dopo tanti giorni ch’i pregava
Ghe vense ’n mente ch’i n’avea mangià.
Echeve che o Diao ch’i rondezava
Aposta per quei siti, e i s’ea ciatà
De darè da na seza, e i aspetava,
I sortì fea, e i ghe fè: - Dizè a veità,
Avè apetito? e comandè a sto sasso
Ch’i deventa michete, s’a sè bon!
E lu: - L’omo i ne campa, Satanasso,
Solo de pan; ghe v’è anca ’r companadego;
Perchè sensa ’n litreto e ’n menestron
N’è bon manco a campae l’omo sarvadego.
IV.
Et circuibat Jesus civitates et castella..... curans
omnem languorem et omnem infirmitatem.
S. Matteo, ix, 35.
I o disse garantì, t’o sè, Bacin,
Quanto l’è veo sta carne batezà!
E aloa o Diao i s’è ’nfià ’r coin
Tramezo ae gambe, e i se n’è tornà a ca.
E Gesù Cristo a l’indoman matin
Echete ch’i se viste pea sità,
E done, veci, grandi e picenin,
E guersi, e gobi, e ranghi e saancà,
Tuti i curivo a lu ch’i i fasse san;
E lui i guaiva tuti ’nte ’n menuto
Fandoghe apena ’n po’ cossì coa man.
Fortuna ch’i ne torna! S’i tornasse
Adio morti e mortoi! propio do tuto
Tocheai noiautri preti a lastimasse!
V.
Et deficiente vino, dicit Mater Jesu ad eum:
Vinum non habent.
S. Giovanni, ii, 3.
Ei miacoli, gnente? fegueve
Ch’en giorno i l’anviteno a colassion;
E lì a forsa de beve e de rebeve
I visto ’r fondo ai fiaschi e ai butigion.
Come se fa? - Su presto, alè, sbrigheve!
I diza aa serva d’anfutà ’r padron,
Fè ’n sauto da Salè, subito, e feve
Encie na damizana do ciù bon.
Ma o Signoe i ghe fa: - Ravì ’r bronzin,
Meteghe o stagnon soto, e a vedeè
Che ’nvece d’aigua vegnià fea der vin.
- Per quelo lì anca i osti, reveendo,
Per fae de sti miacoli, a o savè,
Daveo ’nfina ’n po’ tropo i se n’antendo!
VI.
Et ecce mulier quæ erat in civitate peccatrix...
attulit alabastrum unguenti;
Et stans retro secus pedes eius, lacrymis cæpit
rigare pedes eius... et osculabatur pedes eius,
et unguento ungebat.
S. Luca, vii, 37, 38.
E l’autro a n’o savè, dea Madalena,
Una de quele propio da strapasso?
Na sea la ’r va a trovae ’nmentre ch’i è a sena
Co’ ’n vaso cen de roba sot’ar brasso.
La se despea, la cianza da fae pena,
E la ghe diza: Lassa ch’a t’abrasso!
Poi la ghe lava i pe’ sporchi d’aena,
E la gh’i unza ben co’ en po’ de grasso.
Fra quei ch’ea lì la gh’ea anca ’n ministro
Di Farisei ch’i fè: - Mia lì Gesù
Ch’i se fa fae i gnochi da ’n registro!
- Ne ghe dè a mente, e lassè pue ch’i canta,
I fè o Signoe, e miè de no fae ciù
A cosa... e me a mieò de fave santa!
VII.
Et manducaverunt omnes, et saturati sunt: et
tulerunt reliquis duodecim cophinos fragmento-
rum plenos.
S. Matteo, xiv, 20.
A predicae i andava na matin
Ent’en prado luntan da l’abità,
E e gente dadarè, tute adanà
Come s’i fusse a ciossa coi pulin.
E quando de parlae i è rivà aa fin,
Tut’i avevo na fame buzarà;
E lui ciama San Peo: - A te, i ghe fa,
Tia fea daa sporta ’r pan, i pessi e ’r vin.
E San Peo i ghe fa, diza: - Che rassa
De razon i en da die? con sinque pan
Cos’a mangemo? a pesta che n’amassa?
- Tazi, salame! i ghe fa lu, e coe man
I pia quei pan e i ’n fa tanta fugassa
Che ghe n’avansa ’nfin per l’indoman.
VIII.
Et cum intrasset Hierosolymam, commota est
universa civitas.
S. Matteo, xxi, 10.
Tuti sti fati, a capiè ben, se sa,
I comensavo a fae na gran fortuna;
E notissie i corivo ’n sa e ’n là,
Stampà ’nte a Speza e ’nfina ’nte a Tribuna.
Er popolo i se senta ’nfusicà
Sentindo sti miacoli, i s’aruna
Ente e strade e ’nte e ciasse dea sità,
E i grida che l’è tropo ch’i dezuna.
Proprio, miè ’n po’, com’aa giornà d’anchè:
Aloa i ea Cristo, aoa l’è l’anarchia;
I è sempre o stesso mondo, Bartomè!
Donca sichè, la ven o delegato,
Guardie, carubinei, e pia che pia,
I i mando tuti a domicilio quato.
IX.
Et consilium fecerunt, ut Jesum dolo tenerent, et
occiderent.
S. Matteo, xxvi, 4.
Aloa, s’avessi visto i malignosi,
Quei porchi de Giudei che ramadan!
Guai s’a n’entrè ’nte e grassie a sti angossosi,
Lasseli fae a loo: adai ar can!
Un i dizeva: - Ne mia fae i pietosi,
Mia dae n’esempio a sti republican!
N’autro i gridava: - A lassae fae sti cosi,
Sto chì i deventa re d’anchè ’n doman.
Grida de su, de zu, de sa e de là,
Suceda sempre, a no savè? cossì:
Che che ghe passa i è o semo: fato sta,
Ch’i feno n’adunansa geneale,
E i decideno tuti lì per lì
De miae de levasselo dae bale.
X.
Hic est discipulus ille, qui testimonium perhibet
de his, et scripsit hæc; et scimus quia verum
est testimonium eius.
S. Giovanni, xxi, 24.
Sia diga ’n po’, sio reveendo, ma
Tute ste musse, con rispeto, Ussià
Sia m’o diza ’n po’ donde i en stampà,
Ente che libro sia i ha destanà?
A i ciamè musse? e dond’avè ’mpaà?
I en tute sacrosante veità!
A religion, a o digo a chi no sa,
Da tuti l’ha da esse respetà!
A no savè che persone der beo.
Mei mustassi che i vostri i gh’han credù,
E voi a me dizè che ne n’è veo?
Ve zia e cuge, ’r vangelo? ne gh’è Cristi!
La l’ha scrito i compagni de Gesù,
Sen, Can, Jafet, i quatro vangelisti.
XI.
Plurima autem turba straverunt vestimenta sua in via.
S. Matteo, xxi, 8.
Dicebant autem: Non in die festo, ne forte tu-
multus fieret in populo.
Idem, xxvi, 5.
Sichè, eco che ’n giorno ’n verso sea,
Quando ’nzà comensava a fasse scuo,
I capita ’n sità a caval’ a ’n muo,
E tute e società, ch’i eo sortì fea,
I ghe corivo ’ncontro coa bandea,
Coa fanfara, coe trombe e coo tambuo,
E i stendevo pea strade, quante l’ea
Lunga, robe de sede e de veluo.
Fegueve i Giudei, che po’ di ragia!
I aveao ussù aciapalo lì per lì,
Ma poi i penseno: - Gh’è tropa canagia;
L’è megio che sta note, queti queti,
Da rescoson, quand’i saà dormì,
Ch’a t’er portemo drito da Pinceti.
XII.
Et Judas Iscariotes, unus de duodecim, abiit ad
summos sacerdotes, ut proderet cum illis.
S. Marco, xiv, 10.
A faò ’n passo ’ndarè, e a ve diò
Per dave da capie come l’è andà,
Ch’enseme ai duze apostoli ch’andò
Coo Signoe a predicae de sa e de là,
Gh’ea ’n serto Giuda, dito anca Scariò,
Che chi sa ond’i l’aveva destanà!
En muro bruto come ’n can bordò
E n’anima da posti esse amassà.
Cos’a vorè ’n veità, questi Giudei
I o trevo na matin da Baciochè,
E i ghe fan, diza: - A ei voi che aiei
A passavi con Cristo ’nzù de chì?
- Me paa de sì ch’a ghe sio sta, perchè?
- Se trata de n’afae cossì e cossì.
XIII.
Et ait illis: Quid vultis mihi dare, et ego vo-
bis eum tradam? At illi constituerunt ei triginta
argenteos.
S. Matteo, xxvi, 15.
I se feno ’mprumete ’n gran segreto
Ch’i n’aveai ito gnente con nissun;
Poi i ghe feno portae n’autro cicheto,
E i deno n’ocià ’n zio, se quarchedun
Stasse a sentili, e visto tuto queto,
I comensono a dighe en po’ pe’ un
Che se saai tratà de fae ’n corpeto
Propio daveo de queli numeo un;
Ch’i ne miavo aa spesa che ghe fusse,
Che ’n serti afai miaghe ne conven.
E i ghe conteno ’r con, o ron e ’r busse.
- A vedeemo! i fè Giuda Scarioto;
Quant’a me dè? - Trenta palanche. - Eben,
Feve vede stanote ’n po’ tardioto.
XIV.
Vespere autem facto, discumbebat cum duodecim
discipulis suis.
S. Matteo, xxvi, 20.
Ven a sea, e o Signoe i fa n’invito
A tuti i se’ scolai, Giuda compreso,
A na sena de spusi, o de ’n bateso,
Ch’a n’ho ciù ’n mente ben come gh’è scrito.
E lì polastri abretio, n’oca, ’n pito,
Umido, rosto, ’n po’ de tuto i cheso;
Roba che avene solamente ’nteso
L’odoe, gh’ea da levasse l’apetito.
Der vin poi ne se ’n parla: gh’ea ’n vineto
Gianco dea Dorgia, a v’asseguo, der mei
Che l’avesse ’n cantina a Compaeto;
E na butigia, mah... proprio massisso
D’arinforsà, che ’r parco de Pitei
Cossì pe en piazee i gh’avea, remisso.
XV.
Deinde mittit aquam in pelvim, et cæpit la-
vare pedes discipulorum.
S. Giovanni, xiii, 5.
Respondens autem Judas, qui tradidit eum, dixit:
Numquid ego sum, Rabbi? At illi: Tu dixisti.
S. Matteo, xxvi, 25.
Quand’i han avù mangià a s-ciata pansa
A tuti Gesù Cristo i lavè i pe’
Per levaghe daa testa l’ignoansa,
E pe’ ’nsegnaghe a leze l’abecè.
Poi i ritorneno a toa, e lu i ’n bevè
N’autro goto, e con quelo che gh’avansa
I diza: - Cai apostoli, miè,
L’è mei mangiae e beve ’n abondansa,
Tanto per me l’è l’urtima sta sea;
Un de voi i me tradissa, a ’n son seguo;
Echelo chì st’avanso de galea!
Giuda, scoverto, i protestò: - A son me
Ch’a devo fae da Giuda? mussarcuo! -
E Gesù Cristo: - E sì, t’ei propio te!
XVI.
Tunc venit Jesus cum illis in villam quæ dicitur
Gethsemani.... Et progressus pusillum, proci-
dit in faciem suam, orans....
S. Matteo, xxvi, 36, 39.
Fegueve ’r burdelo ch’è nassù
Sentindo sta notissia inaspetà!
San Gioane fra i quali i s’è aciatà,
E tuti i autri driti aprevo a lu.
Ent’en momento a toa la s’è veità,
E solo ’n mezo gh’è restà Gesù,
Che, avendo visto a porte rebatù,
I pia ’r portante, e anca lu i se ’n va.
E i va, che per quei posti la gh’ea n’orto,
Ch’i ghe dizo, me paa, di giaosemìn;
I se cacia per tera, e tuto assorto,
I se meta a pregae fin aa matin :
- A momenti, Signoe, a saò morto,
Conceda o te perdon ai assassin!
XVII.
Apparuit autem illi Angelus de cælo, confortans
cum.
S. Luca, xxii, 25.
Pater mi, si possibile est, transeat a me calix iste.
S. Matteo, xxvi, 39.
Echeve che la ven da o cielo ’n ragio,
E compaissa n’angeo ch’i luziva
Come s’i fusse sta de fiama viva,
E ’n man i aveva ’n goto e n’ombricagio.
- Me manda vostro pae: Va, diza, ariva
Fin da me figio, e faghe ’n po’ curagio;
Dighe che ormai l’è inutile ch’i viva,
E spineghe ’n gotin der mei ch’a gh’agio.
E lu: - A sè Gabriele? - E sì, perchè?
- Ah, gnente, a favo ’n po’ cussì per die;
S’a revedè me pae, a ghe diè
Ch’a l’aringrassio tanto dea premua,
Ma che s’a devo andae presto a muie,
Dizeghe d’anciucame ch’ho paua.
XVIII.
Venit Judas Iscariotes... et cum eo turba multa
cum gladiis.... Et cum venisset, statim acce-
dens ad eum, ait: Ave, Rabbi: et osculatus est
eum.
S. Marco, xiv, 43, 45.
E l’angeo i scompaì, e Gesù i fè
Pe andassene tranquilo ’n verso ca,
Ma Giuda ch’i aspetava lì adarè,
I vense fea con aia da snaià
Fando mostra de gnente, e drito i andè
Verso Cristo e i ghe fè: Come sia sta?
E ’nte dighe sta cosa, i te ghe dè
En baso de de sa, e un de de là.
I ea o segnale, e subito sbucò
Guardie, carubinei, lumee, chepì,
Giberne, baionete e sacanò.
S’avansò o delegato: - Ond’i è Gesù?
- Presente! - A se ’n aresto! - Echeme chì.
- Vegnì da Caifa e a parleè con lu.
XIX.
Respondens autem Jesus, ait: Sinite usque huc.
Et cum tetigisset auriculam eius, sanavit eum.
S. Luca, xxii, 51.
San Peo che propio i ne se l’aspetava:
- Porca miseia! i fè, la n’è a manea
D’arestae ’n poveo Cristo ch’i ne dava
De fastidio a nissun! Vegnì de fea
Quant’a se’, s’a se’ bon! E i s’aviava
Verso o rasteo de l’orto con na cea
Ch’a mialo ’nte ’r muro i spaventava,
Quando ’nfra tuti quei Giudei che gh’ea
Un i ghe fè gambeta, e lu daa ragia
Ir piò per n’oecia, e cor coteo
I la tagè, e i ghe fè: - E adesso bagia!
Ma o Signoe i o tochè apena coa sima
Dea punta do se’ dido minineo
E i ghe la fè renasse come prima.
XX.
Tu es rex Judæorum? Dicit illi Jesus: Tu dicis.
S. Matteo, xxvii, 11.
E guardie dopo avelo ’nmanetà
Come s’i fusse ’n ladro o n’assassin,
Ir porteno ’nte ’n sito lì avesin
Perchè i fusse da Caifa ’nterogà.
Aloa Caifa, ch’i ea ’r vesco: - A te, i ghe fa,
I me dizo che t’ei ’n gran berechin,
Che te dezandi i grandi e i picenin,
E che te fè dee cose che ne va.
L’è veo che t’ei en re? - E sì ch’a o son.
- Dilo ’n po’ n’autra vota! - A o son, e sì!
- E re de cose? re di me’ coion?
E i ciamè e guardie, e i ghe dizè: - Ciapè,
Feme ’r piazee, levemelo de chì,
E demoeve ’n po’ cor vostro re!
XXI.
At ille negavit, dicens: Neque scio, neque novi, quid dicas.
Et exit foras ante atrium, et gallus cantavit.
S. Marco, xiv, 68.
E ’nmentre ch’i ghe fan de tuto ’n po’,
San Peo ch’i s’ea fermà ’nte ’r coridoe,
E i se scaudava ’ntorno a ’n gran falò,
Un i ghe diza: - Te t’ei coo Signoe!
San Peo a sta verdina, pensè ’n po’,
Daa petachina i scangia de coloe;
I diza ’ntra de lu: - Adio, a ghe l’ho!
E poi i ghe fa: - No ’n paola d’onoe.
No ch’a ne gh’eo, sì che te gh’ei, no e sì,
La stava per sucede chi sa che
Quando ’n galeto i fè chichirichì.
E San Peo che o Signoe i gh’aeva ito:
Se canta ’r galo te m’anegheè,
Per no anegalo i se n’andè via drito.
XXII.
Pilatus, accepta aqua, lavit manus coram populo,
dicens: Innocens ego sum a sanguine justi hujus:
vos videritis.
S. Matteo, xxvii, 24.
E l’indoman ir porto da Pilato
Ch’i ea, saai a die, ’n governatoe,
En sindaco, ’n perfeto, ’n delegato,
Come saai chì aa Speza l’ispetoe.
Quand’ir veda i ghe diza: - Cos’t’è fato
Ch’i te veno ’ncruzae come o Signoe?
- A n’ho manco tagià a coa a ’n gato,
Quant’è veo a Madona, sior pretoe!
- Quando n’omo i ve fa: A n’ho fato gnente!
I fè Pilato aloa, ne gh’è quistion,
Bezugna propio crede ch’i è ’nnocente.
Me ar muleai, se poi i ne ve van
E i ne ve persuado e me razon,
Come Pilato me a me ’n lavo e man.
XXIII.
Et imponunt ci plectentes spineam coronam.
S. Marco, xv, 17.
Per fala curta, ’r popolo ir piè,
E i comensò a cargalo de legnà;
I ghe misso dee sughe ae man e ai pe’,
Ligandolo aa colona de na ca.
Poi en Giudeo ’nte a testa i ghe metè
Na corona de bochi arevogià,
E un davanti, e n’autro dadarè
I comensono a pialo a stafilà.
E quando i fu reduto, a capiè ben,
En stato da fae propio compassion,
Da no rezese ciù ’nte ’r fi dee ren,
I o desligheno, e i te ghe misso ’n spala
Na cruze tanto grossa, ch’i n’ea bon,
Se ne gh’ea o Cireneo, manco a portala.
XXIV.
Et perducunt illum in Golgotha locum.
S. Marco, xv, 22.
E lì dai e redai, aa fin dea fin,
A son de spinte, caussi e bastonà,
Cen de meizane e tuto ’nsanguinà,
Ècheve ch’ir porteno ao se’ destin.
Avelo visto! n’omo gracilin,
Avesso sempre a stae come va sta,
Vedese lì trata com’i ea tratà,
Come s’i fusse ’n ladro o n’assassin!
Che cose! che deliti, sacranon!
I en serti fati, che aa giornà d’anchè
Saai fae pogo a meteli ’n preson!
Aloa ’nvece i eo loo, quei omi lì
Che comandava ’r mondo, e, a capiè,
Anca noi a faessimo cossì!
XXV.
Erat autem et superscriptio scripta super....: Hic
est Rex Judærum.
S. Luca, xxiii, 38.
Dond’a semo arestà? ah, quand’i andò
En sima der Carvaio, ’n montetin
Dond’i tagiavo a testa ai assassin,
Luntan come saai da chì a Ricò.
Quand’i fu ’n sima, un i ghe levò
Giachè, scarpe, causson e beretin,
I o destese ente a cruze, e poi aa fin
A ciantalo coi ciodi i comensò.
Poi i redrisseno a cruze ’n tera, e li
Dopo d’avela ben asseguà,
I ghe misso ’r cartelo con l’inrì.
- Inrì, cose vè die? - A no savè?
A ne savè cose vè die? ’n veità,
S’a o devo die, a no so manco me.
XXVI.
Crucifixerunt eum, et cum eo alios duos, hinc et
hinc, medium autem Jesum.
Partiti sunt vestimenta mea sibi: et in vestem meam
miserunt sortem.
S. Giovanni, xix, 18, 24.
De sa e de là daa cruze dui ladron
I ghe misso, cossì per fae pandan;
Un, ch’i ea pentì, i dizeva e se’ oassion,
E l’autro i giastemava come ’n can.
E ’r poo Gesù coa pele a rebelon
E coi ciodi ’nficà ’nt’i pe’ e ’nte e man,
I domandava ao se’ Signoe ’r perdon
Per quei ch’i l’amassavo; e quei vilan
De sbiri ch’i l’avevo despogià
I se zugavo ae carte o se’ giachè
Precisamente com’i fusse sta
En puncio, mezo litro..... su per zu
Come se voi chì adesso ch’a zughè,
Ch’a zugassi a giacheta de Gesù.
XXVII.
Jesus autem iterum clamans voce magna, emisit
spiritum.
S. Matteo, xxvii, 50.
E dopo ch’i gh’han fato ’r carlevà
Aprevo, e tuto quelo ch’a savè,
E che me ’n lungo e ’n largo a v’ho contà,
Quei posti esse i ne n’avevo assè!
E i seguitavo a daghe e bastonà,
E, s’i voreva beve, de l’azè;
E a l’urtimo i ghe deno na lansà
Chì ar figaeto che la l’amassè.
Ma subito i n’è morto no, perchè
Prima de ciude i oci i ha mugugnà
Quarche paola che ne s’antendè.
E poi adio! coi oci stralunà
Come n’omo che vaga fea de sè,
I ha fato ’n po’ cossì, e i è spià.
XXVIII.
Et ecce velum templi scissum est in duas partes
a summo usque deorsum: et terra mota est, et
petræ scissæ sunt.
S. Matteo, xxvii, 51.
Echeve aloa che apena ch’i spiò
Na gran scossa dentorno se sentì,
Er mae, i monti, a tera la tremò,
E l’aia, che l’ea ciao, la se scuì.
A gese di Giudei la derocò,
E a tomba di Cristian la s’aravì,
E tute e gente, fegueve ’n po’,
I resteno lì tute ’nsemelì.
E lì scapa che scapa! en sa e ’n là
Curiva gente, e i favo a che ciù pe’,
Per mete ’n sarvo a se’ roba de ca.
Scapava ’nfin e guardie, e ’r brigadè
I fava: - Fanti, me ho paua ’n veità.
Ch’avemo fato na gran mussa aa fe’!
XXIX.
Ut omnes unum sint, sicut tu Pater in me, et ego
in te, ut et ipsi in nobis unum sint; ut credat
mundus, quia tu me misisti.
S. Giovanni, xvii, 21.
E die ch’i ha fato tuto per sarvane,
Ch’i ha ussù muie per noi, ch’i ha ussù muie!
- Muie per noi? come saai a die?
Sia doveai fane ’r piazee de spiegane....
- Cos’a gh’avè ’nte a testa? dee meizane?
Come se fa, a domando, a ne capie
Ch’i è vegnù aposta ar mondo per patie,
Per lavane i pecati e per purgane?
Perchè lu i è vegnù precisamente
Con l’idea de mandane tuti quanti
En paadiso, driti come gnente.
E i è sta lu ch’i ha ussù ch’i l’amassasso,
Perchè, s’i ne voreva, ne gh’è santi!
Cos’i amassavo? a m’o dizè ’n po’? ’n casso?
XXX.
Quoniam sic scriptum est, et sic oportebat,
Christum pati.
S. Luca, xxiv, 46.
Perchè, meteve ’n testa, i è sta o delito
Quelo che propiamente i n’ha sarvà,
Che s’i o lassavo stae ’nt’o se’ derito
Noi autri a saessimo adanà.
Co’ ’n paagon a capiè ciù fito:
Metè presempio ch’a sio me mandà
Per fae fiae sto mondo ’n po’ ciù drito,
E per sarvae dar mao l’umanità:
Eco ch’a ve destino ’nte a me testa
Ch’a dovè esse voi ch’a m’amassè,
E aloa voi, per sarvave, a me fè a festa.
- Che bela sarvassion! sia o diza ’n serio!
S’a fasse tanto, povea mai de me!
I me mando a fae visita a Caserio!