A Colombiade de Luigi Michê Pedevilla
Canto sezeximo
ediçion Sordo-Mutti 1870
e en stæti reixi con êu e ôu.


[p. 466 modifica]

CANTO SEDICESIMO



ARGOMENTO


Martin pe Idia ô l’ê salvo, che meschin
Da-i selvaggi ô l’è a morte destinôu:
E doppo Fiesco, ch’ô l’è a moî vixin,
Da Martin e da Diego ô l’è salvôu:
E da Diego e da Fiesco poi Martin
A salvâ Idia stessa ô l’è aggiûttôu:
E ä fin son questi (co-i selvaggi in brûtti
Impicci) pe Colombo salvi tûtti.



1
Quando nell’isoa a squaddra di selvaggi
Co-i prexonê europei a fù sbarcâ,
A-i strascinava in t’ûn di so villaggi
Vixin a ûn bosco e non lontan da-ô mâ:
A-i circondava allôa con ûrli e sbraggi
Tremendi a moltitudine affollâ
Pe fâne, comme voivan fâ con Diego
I so vexin, ûn sacrizio intrego.

2
Ma poi quelli isolani bellicosi
Avendo sentio dî da-i condûttôi,
Che quelli duî spagnolli ëan valorosi,
E che ammazzavan dôzze Indien in doî,
Co-i nemixi gaggiardi generosi
Sûbito decideivan fâli moî
Co-i onori, ch’ëan d’ûso in quella tæra
Ne-ô mandâ a morte i prexonê de guæra.

[p. 467 modifica]

3
Ghe concedeivan, vêuggio dî, fra e varie
Soddisfazioîn primma de dâghe a morte
(A cortexia mescciando co-a barbarie)
Pe compagnia de donne tiæ sciù a sorte
Fra e ciù o meno disposte e volontarie,
Belle de cea, de corpo san e forte,
Che ghe e lasciavan pe consolazion
Pe dózze giorni a so disposizion.

4
Lô i doveivan portâ in t’ûña cabanna
E fâli stâ ciù allegri e ciù contenti
Che poivan no pensando ä so condanna:
E là da governanti diligenti
Provvedighe ananas, cocco, bananna,
Mais e cassava, in somma i alimenti
O chêutti o crûi, che conosceivan lô
I megio pe-a sostanza e pe-ô savô.

5
A parte fedelmente de bon chêugo
E de boña domestega adempia,
Obbligo aveivan in segondo lêugo
De fâghe giorno e nêutte a compagnia
A ciù amôsa e geniale, per so sfêugo
Senza ritegno e senza ritroxia
Compiaxendoli in tutto, comme fan
E scciave in to serraggio a-ô gran Sûltan.

6
Infin doveivan fâghe a sentinella,
Anzi a spia a tempo e coscenziosamente,
Se mai voësan filâsea: e guai a quella
Che trovassan pietosa e negligente:
Comme uña che a-ô Çê e a patria a se ribella
Subito a l’ëa pûnia severamente,
E se mai l’ëa provôu, che lê a tegniva
Man ä so fûga, ä sotterravan viva!

[p. 468 modifica]

7
E due che pe compagne ëan stæte offerte
A-i duî eroi pe l’amorosa lotta
Ean çernûe fra e ciù belle e fra e ciù asperte:
Uña a l’ëa spippa, e l’atra a l’ëa grassotta:
Manee quella a l’aveiva sccette e averte,
Questa a l’aveiva comme uña bigotta
Aia ciù misteriosa e vereconda:
Idia a l’ëa a nomme a primma, Uaine a segonda.

8
De gûsto, comme ô l’ëan de natûrale,
Fra lô diverso, Idia a piggiava allôa
Quella prostituzion, comme un geniale
Passatenìpo e scimpatica demôa:
Eppù l’ëa tanto a lezze nazionale
Severa co-a pietosa o a traditôa,
Che poiva ô dûbbio o l’anscietæ d’ûn guao
Mescciâghe con ô dôçe ûn pö d’amao.

9
Uaine a-ô contraio a so prostituzion
A no a piggiava pe demôa, pe ûn scherso;
Ma pe uña lezze sacra da nazion,
Segondo a quæ a no poiva fâ diverso
Pe no mancâ a ûn doveî de religion,
E no dâ conto a-ô Çê do tempo perso:
Ma pû lê ascì a trovava in ûn dovei
Imposto e coscì grave ô so piaxeî.

10
In quello caxo ëan scimili a ûn fìggiêu
In çerto senso tûtte due, che a toa
Fâlo mangiâ co-e boñe no se pêu:
Ma quando a so despeto zù pe-a goa
Ghe fan andâ ô panchêutto a moæ o a sêu
Con imboccâlo, a poco a poco allôa
Lê ô s’arrende, e se ô colla in santa paxe,
Perchè ô sente a l’assazzo, ch’ô ghe piaxe.

[p. 469 modifica]

11
Uaine a toccava a Fiesco, Idia a Martin:
Questi ëan da lô condûti in due cabanne
Scituæ in t’ûn lêugo a ûn bosco assæ vixin,
E costrûte con toe, rammoîn e canne;
Ma attorniæ, comme in mezo d’ûn giardin,
Da cocchi, da ananas, parme e bananne,
Ean deliziose, comode e eleganti,
E çento passi fra de lô distanti.

12
Due cioende vaste assæ de forma ovata
Ean tutt’intorno pe cautela a-e stesse
Costrûte, a moddo d’uña palizzata
De grosci pin, ben forti e ben connesse:
E aveivan uña guardia da l’intrata
Comme e prexoîn, e e porte de fortesse:
Passâ ô recinto fin a-ô giorno fisso
A-a morte di foestê non ëa permisso.

13
Serræ in questa dolciscima prexon
Co-i duî zoveni e vaghe zovenotte
Pe començâ a adempî a so obbligazion,
Vedendoli affamæ e co-i osse rotte,
Gh’appæggiavan ûn letto de cotton
Da poeili cûâ da-e contûxoîn de botte;
Là i façeivan posâ, mentre a cassava
E ô sûgo de bananna ô i ristorava.

14
Ne-ô spazio de dui giorni adaxo adaxo
Crescendo e forze e diminuindo ô dô,
Credendoi quelle tutti duî a-ô caxo
De divertîse e divertîle lô,
Començavan a dâghe quarche baxo;
Ma quelli, ch’ëan allôa de mal’umô,
E occûpæ da-ô pensceo da so desgrazia,
E scacciavan da lô de mala grazia.

[p. 470 modifica]

15
Comme scacciæ uña mosca a son de botte,
A quæ a vostro despeto lesta lesta
Mille votte scacciâ pù mille votte
A torna ciù noiosa e ciù molesta;
Coscì i Spagnolli quelle zovenotte,
(Perchè aveivan allôa tutt’atro in testa
Che fâ l’amô) scacciavan con bûttoîn.
O con gomiæ, o con casci, o con lerfoîn.

16
Quelle però non scoraggie nè vinte
Da-i refûi, da-i strapassi e da-i aspresse,
Quantunque matrattæ, sempre respinte,
Tornavan a-e noiose gentilesse.
Uaine i strappassi a no i contava ninte:
Pâ che da religiosa lê a credesse,
Che soffrindo riûsciva a so galante
Miscion ciù meritoria e edificante.

17
Idia a no voiva, benchè gh’ëa do dûo,
Che quella favorevole occaxion
A ghe scappasse, e ô mæximo refûo
O gh’aççendeiva sempre ciù a pascion;
Comme à Tantalo, mentre zà segûo
O se credeiva d’addentâ ô boccon,
No poendolo toccâ pe-ô so delitto
Sempre ciù ghe cresceiva l’appettitto.

18
Ma aveivan fæto fiasco tutte e prêuve:
Serrâ l’ëa a breccia e inûtile l’assato:
Con tûtte e cortexie ciù vive e nêuve
E cose ëan da sei giorni a-ô stesso stato:
Allôa s’è cangiôu scena pe commêuve
Di duî Spagnolli ô chêu de giasso e ingrato;
S’ammiava cioè, se questi intenerii
Poivan êse con lagrime e sospii.

[p. 471 modifica]

19
E donne indiañe comme i europee
Han maizioso ô sospio, fûrbo ô sorriso,
E han e lagrime pronte o finte o vee:
Quelle, benchè ô so alloggio ô l’ëa diviso,
Concorrivan allôa në stesse idee;
E de cianze e sospiâ avendo deciso
Se favan i so êuggi duî bronzin,
E e naixe duî sciûscetti da camin.

20
E i dui amixi, bench’ëan separæ,
E no poivan intendise fra lô,
S’ëan pù nell’idea mæxima incontræ:
Cioè a dî de corrisponde a quell’amô
(Caxo ch’ô foise sccetto), e ciù bontæ.
Mostrâghe e meno raggia e mal’umô,
Pe ammiâ se i voësan liberâ da ûn brûtto
Passo con voeî fâ l’orbo o dâghe aggiûtto.

21
Començavan a dîghe pe inscinuâse,
Che senza dûbbio aveivan tûtti i torti
A cianze in quello moddo e ammagonâse
Per ûn refûo d’inûtili conforti,
Offerti da ûn’amô fâso e incapaçe
De sarvâ i vivi, e rende a vitta a-i morti.
Che e donne brave no fan mai l’amô
Pe dâ a-ô boia i so cai, ma mêuan per lô.

22
Quelle ghe rispondeivan, che l’ëa stæto
Sempre quello costûmme ne-a nazion,
E che pe-i prexonê quello ô l’ëa un træto
D’onô e bontæ, e per lô ûn’obbligazion;
Che imposcibile saiva tutt’affæto,
Anche che ô voësan fâ pe compascion,
O salvâli dä morte, perchè intorno
A-ô recinto gh’ëa e guardie nêutte e giorno.

[p. 472 modifica]

23
Lô replicavan, che pe ûn Europeo
Quell’ûso ô non ëa un træto de bontæ,
Ma ô l’ëa ûn insulto e ûn tradimento veo:
Che se no poivan dâghe a libertæ,
Sûbito deponessan ô pensceo
De fâghe da ciccioñe e da innamoæ,
Chè lô abborrivan tûtte e cortexie
De sentinelle, di carçê, de spie.

24
A un parlâ coscì secco da ministro
Persûasa che no gh’ëa da sperâ ninte
Uaine da Fiesco, a cangia de registro:
Pe no vedde e so offerte ciù respinte,
Ch’ô n’incontriâ per lê nisciûn scinistro
A l’assegûa con de promisse finte,
Accordando a boxia con a morale
Per mezo d’uña restrizion mentale.

25
Fiesco allôa ô l’ammetteiva ne l’amacca
Credendola sincera dindaveî;
E quella comme a pegoa e comme a vacca
Do senso a s’ingolfava ne-i piaxeî
Con ûn chêu che a persoña ô no s’attacca,
E co-a mente elevâ ne-ô so doveî,
Comme a-ô Çê l’innalzavan ne-i ciù tristi
Atti e sfêughi ciù lûbrici i Quietisti.

26
Idia a Martin a prometteiva ô stesso,
Ma ô scie che e donne ch’en ciù vive e matte,
De bon chêu e de bon fondo seggian spesso,
Che tante che pän serie e in tûtto esatte;
O scie che ûn veo amô ô l’avesse accesso
Ne-ô so chêu a son de batte e de rebatte,
A prometteiva risolûta e fissa
De no mancâ, se a poiva, ä so promissa.

[p. 473 modifica]

27
Sûbito in to so cûccio e in te so brasse
O l’aççettava ben voentea Martin;
Pronosticando ch’a no l’ingannasse
Da-e so manee ingenue, e ô l’ëa indovin:
E Idia tutt’atro ch’a se contentasse
D’êse riûscia a conseguî ô so fin,
A piggiò tanto amô pe-ô prexonê,
Che a pensava a salvâlo o a moî con lê.

28
E mentre che Uaine fæto ô so servizio
Erotico con ottima riûscia,
A macchinava azzunzighe l’uffizio
De guardia coscenziosa e cauta spia;
Idia a metteiva tûtto ô so giûdizio,
A so aspertixe e tûtta a so energia
Pe trovâ uña manea spiccia e segretta
Pe scappâ con l’amigo e fâla netta.

29
L’ëa a vigilia do giorno che deciso
S’ëa da condûe a morte i prexonê,
E dexe Indien doppo ûn segretto avviso
D’Uaine riguardo a quello chi ëa con lê,
Intravan ne-a cabanna a l’improvviso
E ligavan a Fiesco e moen e i pê;
Mentre l’abbandonava quell’indegna
Contenta do spionaggio e da consegna.

30
Ma permisso a Martin fù a-ô tempo stesso
De godîse ciù libero a so bella
Per tûtto quello giorno e a nêutte appresso,
Fin che brillasse da mattiña a stella;
Nè raddoppiâ pensavan a l’ingresso
Da cioenda da cabanna a sentinella;
Perchè ô rapporto d’Idia anche segretto
O l’ëa tûtto a favô do so diletto.

[p. 474 modifica]

31
Ma mentre d’êse de Martin segûe
Quelle guardie se davan ad intende
Pë boñe informazioîn dä stessa avûe,
Lê quello giorno a l’ëa tutta in faccende,
Cautamente piggiando e so mesûe,
Perchê no-a poësan desturbâ e sorprende
Ne-ô tempo che a tentasse de passâ
A cioenda con l’amigo e de scappâ.

32
A nêutte avanti ä vixita d’Indien
Profittando do tempo burrascoso
Nell’öa che chi è a dormî dorme ciù ben,
Dä cabanna a sciortiva d’arrescoso;
E con quella cautela che conven
A chi s’azzarda a ûn passo reisegoso
Ne-ô recinto a çercava ûn mezo e ûn posto
Da poeilo superâ a qualunque costo.

33
O gran recinto ô l’ëa però tant’ato
Che l’ëa quæxi imposcibile montâlo,
E chinâ zù da basso con ûn sato,
E tanto drûo e ben conzunto ûn palo
Con l’atro ô l’ëa che senza fâ do sciato
Pertuzâ ô no se poiva o scavissâlo,
Scicchè ô poîva dä guardia, ch’a no foîse
Troppo lontaña nè addormia, sentîse.

34
Quando per caxo mentre l’êuggio asperto
E penetrante lê a portava in gio
Pe ammiâ, se mai da-ô Çê ghe foîse offerto
Mezo da poeîne ricavâ partio,
Da cioenda in fondo avendo descoverto
Quarche palo pe l’ûmido marçio,
A començava subito a inzegnâse
A fâ ûn pertûso dove a poëse infiâse.

[p. 475 modifica]

35
Ma ô gh’è riuscio (n’avendo atro instrûmento
Che e moen e stecchi) streito de manea
Ghe a ghe poiva passâ lê sola a stento,
Ma ô no bastava pe Martin, ch’ô l’ëa
Da donna assæ ciù grosso e corpulento:
Ma allôa ghe suggeriva ô Çê ûn’idea,
Pe-a quæ a passava a cioenda, e con coraggio
E cautela a l’intrava in to villaggio.

36
Là gh’ëa ûn gran baraccon fæto de toe,
Chi ëa comme un’armeria pûbblica antiga,
Dove gh’ëan lançe, remme de canoe,
Archi, frecce piggiæ all’armâ nemiga,
Armi particolæ de quarch’eroe
Morto d’etæ, de feie, o de fadiga:
Comme trofei là appeisi tûtt’intorno
Ean vixibili a tûtti nêutte e giorno.

37
Là fra i arme d’Indien, gh’ëa appeiso a spâ
Solo de Fiesco (quella de Martin
A ghe cazzeiva ne-ô combatte in mâ):
Idia appeña a veddeiva, ciancianin
A destaccava, e subito tornâ
A-a cabanna pe-ô mæximo cammin
A l’ascondeiva meditando un nêuvo
Taggio pe-a nêutte chi vegniva apprêuvo.

38
Passôu l’ûrtimo giorno, all’öa che sghêua
In gio ô rattopenûgo e canta ô baggio,
Guardinghi dä cabanna sciortan fêua
Idia e l’amante pin d’ardî e coraggio
Portando a spâ, che ascosa sotto a stêua
Aveivan ne-a giornâ per ûn travaggio,
Mezo ûnico, ch’ô poîva, benchè lento
E rischioso, portâli a salvamento.

[p. 476 modifica]

39
A-ô recinto arrivæ, dov’ëan i pali
Zà pertûzæ e ciù deboli, Martin
Comme ciù forte, ô començò a rascciâli
Con a sciabbra adaxetto e cianciannin;
Scicchè doppo un pâ d’ôe ô riuscì a taggiâli
In fondo tanto, ch’ô l’arviva infin
Feliçemente per ûn ommo ô passo,
Comme ô l’ëa lê, discretamente grasso.

40
No s’ëa ancon vista a l’orizzonte a luña,
Scigoava ancon fra i erboi a tramontaña,
Fiandose d’Idia a guardia pe fortuña
A se a dormiva poco assæ lontaña,
Scicchè quelli asbasciandose comme uña
Vorpe oppù ûn ratto chi vêu intrâ in ta taña,
Fêua de quello recinto non sentii,
Nè visti ûn doppo l’atro son sciortii.

41
Sciortii dä cioenda comme pe ûn prodiggio
Se cacciavan ne-ô bosco chi ëa promê,
Dove han trovoû doppo ô cammin d’ûn miggio
Per un nêuvo miracolo do Çê
(Comme ò zà dito) de Colombo ô figgio,
Salvo per ûn miracolo anche lê;
Feliçe incontro, che inscinuô l’idea
De salvâ Fiesco, e mezi e ardî e manea!

42
I Indien di duî amanti intanto vêua
Trovavan a cabanna a-ô fâ do giorno;
E visto ch’ëan scappæ, mandavan fêua
Do villaggio a çercâli pe-ô contorno;
E a Fiesco ch’ô l’ëa stæto in sce uña stêua
Solo e ligôu pë moen, a-ô collo intorno
Uña corda azzunzeivan lunga e forte
E ô portavan in zù pe dâghe a morte.

[p. 477 modifica]

43
Fra-ô gran villaggio e ô mâ stavan ciantæ
In sce ûn campo duî ordini de pali,
Tutti de rammi, fêugge e ciûmme ornæ,
Disposti in çerci paralelli ovali,
E distanti ûn dall’atro collocæ,
Ma in distanze all’incirca tutte eguali:
Questo pë feste pûbbliche o per atro
Spettacolo ô l’ëa comme ûn anfiteatro.

44
In questo vasto circolo pe onô
Se dava a morte a-i prexonê de guæra:
Là a streûppe, primma che spuntasse ô sô,
Ean concorsci i Indien de quella tæra,
Comme a un grato spettacolo per lô;
E parte in pê, parte accucciæ pe tæra
In sciä ciassa formavan un gran rêuo
Lasciando in mezo un largo spazio vêuo.

45
Restava vinti passi incirca averto
In fondo ô campo derimpetto ä spiaggia,
E lasciava duî pali a-ô descoverto
O circolo formôu dä gran marmaggia:
Li gh’ëa ligôu ô paziente, e lì gh’ëa offerto
(Pe ûn træto pù de cortexia selvaggia)
Primma de moî ô mezo de fâ ûn sfêugo
Contro di so nemixi in quello lêugo.

46
Co-a stessa corda, ch’ô l’aveiva a-ô collo
Ligavan a-i duî pali ô prexonê,
Lasciando ûn cavo e l’altro lungo e mollo
Perchè ô mesciasse, comme ô voiva lê;
E pe ûn so sfêugo e gûsto vano e sciollo
Ghe metteivan di sasci li da-i pê
Pe offende i so nemixi, li affollæ
Pe veddilo, mettendoli a sasciæ.

[p. 478 modifica]

47
Ma mentre che ô veddeivi destrigâse
A tiâ prionæ in to mûggio pe-ô piaxeî
De dâ sfêugo ä so bile e vendicâse
Con struppiâne, se ô poiva, duî o treî;
O no poiva però disimpegnâse
Da-ô boia, che pe fâlo stâ a doveî
Co-a massa ô ghe façeiva in to ciù bello
Schittâ fêua do so cranio êuggi e çervello.

48
Fiesco arrivôu frattanto a quello lêugo
O fù ligtôu fra ûn palo e l’atro fisso
In fondo a-ô circo, e pe-ô tristo zêugo
De sasci un mûggio li da-i pê gh’ëa misso;
E ô l’ëa avvertio dell’ûso circa ô sfêugo
Che ne-i momenti estremi gh’ëa permisso;
Mentre ô boia ô gh’ëa pronto de derrê
A finî a scena comensâ da lê.

49
Ma allôa stimando cosa indegna e vile
Fiesco d’usâ de quello privilegio,
E de piggiâsea pe sfûgâ a so bile
Contro ô figgiêu innocente, contro ô vegio,
Contro o debole sesso femminile,
Cosa ô creddeiva ciù onorata e megio
D’aspetâ, disprezzando ô strano invito,
A morte fermo, intrepido e in pê drito.

50
Solo à l’ammiava allôa, se lì a-ô destin
Maeximo l’ëa portôu, pe dîghe addio,
(L’evaxion ignorandone) Martin;
Ma mentre che ô portava i êuggi in gio,
In t’ûn mûggio de gente assæ vixin
O vedde a donna dä quæ ô fù tradio:
Piggiôu dä raggia a quella vista ûn grosso
Rissêu abbrancando ô ghe ô slançava addosso.

[p. 479 modifica]

51
Veddia, chinâse e tiâghe ô fù ûn momento:
Ma ô ghe piggiava coscì ben l’ammia,
O tio ô l’ëa coscì rapido e violento,
Che in mezzo a faccia gh’arrivava a pria,
E a ghe pestava naso, bocca e mento;
Scicchè a cazzeiva in tæra tramortia
Co-a cea tutt’ammostâ, co-i êuggi nissi,
Naixe, denti e zenzie tûtte in menissi.

52
O boia per applaudî a quella vendetta
Uña botta ô mezûava a-ô prexonê
Che a fracassâghe ô cranio a l’ëa diretta;
Ma invece gh’arrivava de derrê
Uña eroica sciabbrâ che a testa netta
All’improvviso a ghe troncava a lê,
E apprêuvo ûn’atra a corda, che ligava
Fiesco, a-ô momento mæximo a troncava!

53
E due sciabbrae ëan de Diego e de Martin,
Che da-ô bosco de sprescia in zù (e ancoassæ
Ch’ëan a tempo) ëan vegnûi fin dä mattin
De salvâ ô so compagno intenzionæ:
A piggiâ a botta veddilo vixin,
Preçipitâ in sciô lêugo, tiâ sciabbræ,
Troncâ a corda de Fiesco e a-ô boia a testa
A scena in duî segondi a l’ëa zà lesta.

54
Quella rissoâ terribile espiatoia
D’un finto amô, d’ûn vile tradimento,
Di eroi l’arrivo, ô colpo dæto a-ô boia,
Miäco de speditezza e d’ardimento,
Che d’ûn scimile là no gh’ëa memoia,
Tûtto ô causava ûn tâ sbalordimento
Fra-i selvaggi do lêugo e ûn tâ terrô,
Che tanto ô no s’ëa visto mai fra lô.

[p. 480 modifica]

55
Gh’ëa ûn sciato in mezo a-ô popolo e ûn mormoggio
Che ûn scimile in te Zena ô no se fà
Quando brûxa, o gh’è riscia in t’ûn caroggio;
Donne e figgiêu corrivan in çà e in là,
Sciatæ comme ave ch’en scacciæ da-ô bôggio:
In parte i ommi se a svignavan zà;
Ma parte ch’ëan ciû risoluti e fei
S’avventavan addosso a-i Europei.

56
Ma presto s’accorzeivan quanto costa
Cao l’accostâse a chi tia botte a riondo.
Diego defæti ô primmo chi s’accosta
O spedisce a vapore a l’atro mondo;
Martin a-ô tempo mæximo pe-a posta
O spedisce zù a l’Erebo ô segondo;
E Fiesco ô caccia ô terzo, ch’ô s’ëa misso
Zà pe aberrâlo, a ciongio in te l’Abisso.

57
Contâ quanti a sciabbræ Diego e Martin
Ne trinciassan in seguito, un’istoia
A saiva assæ seccante e senza fin;
E l’è scabbroso riciammâ ä memoia
A quanti Fiesco ô fesse tiâ ô gambin
Co-a massa do bon anima do boia;
D’êse ammassæ, o ammassâ i atri presto
Lâ se trattava, e lô sceglieivan questo.

58
Finalmente i Indien, che s’ëan accorti,
Che a piggiâsea con ommi che ô vantaggio
Aveivan d’êse risoluti e forti
E ch’ëan armæ de færo e de coraggio,
Lô ch’ëan senz’arme aveivan tûtti i torti,
Con movimento ûnanime a-ô villaggio
Corrivan tûtti a gambe per armâse
E tornâ da-i Spagnolli pe appatâse.

[p. 481 modifica]

59
Allôa Diego a-i compagni ô sûggeriva
D’approfittâse de quell’armistizio,
Pe vedde, se a salvâse ghe riusciva;
Perchè in paise nemigo aveî giudizio,
E schivâ un nêuvo attacco convegniva;
Perchè, pochi com’ëan, quell’esercizio
De lotta difensciva a-ô lungo andâ
O l’ëa ûn affare chi no poiva duâ.

60
D’accordo allôa scappavan lungo a spiaggia,
Ma avendo fæto appeña çento passi
Sentivan vegnî ûrlando uña selvaggia
Tûrba d’ommi, de donne e de ragassi:
Allôa pe n’êse visti dä marmaggia
Depuî a-i schêuggi s’accucciavan bassi:
(A riva pe fortuña a l’ëa deserta)
E lì stavan ascosi, zitti e a l’erta.

61
Ma mentre ô l’aggueittava fra duî schêuggi
Martin pe vedde cose gh’ëa de nêuvo,
O vedde Idia co-e masche comme fêuggi
De papê gianche e comme scorse d’êuvo,
Co-i cavelli in disordine e co-i êuggi
Tutti inspiritæ con quella tûrba apprêuvo,
Che a l’impeto, a-e minacce, a-i atti stessi
Paiva, ch’a voëse fâne mille pessi.

62
Quando pe sarvâ Fiesco da l’ombroso
Bosco sciortivan fêua Diego e Martin,
Lê dä lunxi a i seguiva e d’arescoso
E piña d’anscietæ pe vedde a fin
D’un passo tanto ardio e pericoloso;
Ma riusciva a abberrâla pe cammin
A gente chi a çercava pe-a foresta,
E a strascinava in zù pe fâghe a festa.

[p. 482 modifica]

63
Vedendola Martin in quello stato:
Amixi, ô disse allôa, se no protezo
Chi m’ha sarvôu, mi saivo ûn scellerato:
Questo ô l’è ô mæ doveî: no gh’è ommo pezo
Fra tûtti i ommi iniqui d’ûn ingrato:
Appeña dito questo ô sata a mezo;
E quella tûrba ô va a investi ä dreittûa
Con chêu ardio, aja brusca e sciabbra nûa.

64
Pe no lasciâlo solo in quell’intrigo
E pericolo grave, a-ô quæ ô l’ëa esposto,
Diego con Fiesco d’aggiuttâ l’amigo
Deliberavan a qualunque costo:
Questo pe onô e doveî contro ô nemigo
O cöre a salvâ a donna o a moî disposto,
Pe doveî quelli ëan pronti e per onô
A salvâ amigo e amiga o a moî con lô.

65
Ghe van apprêuvo: a quelli Indien davanti
Arrivan tutti treî ne-ô tempo stesso,
E se cacciàn fra-a donna e i circostanti:
Cazzan in pessi quanti gh’ëan dappresso
Colpii da quelle sciabbre fulminanti
Comme se foisan figurin de gesso:
A quello brûtto preambolo i vixin
Sorpreisi s’allargavan ûn pittin.

66
A donna allôa ciù libera e rescioâ
Pe quell’aggiûtto, avendo averto ô passo
A corriva scappando verso ô mâ;
Ma desfæta da-e botte e da-ô strapasso,
A s’è in mezo da spiaggia abbandonâ
Lunga, desteisa, freida comme ô giasso,
Fra ûn morto e lê senza respio e senza
Sentimento gh’ëa poca differenza.

[p. 483 modifica]

67
I ciù fei fran selvaggi e i ciù accanii
S’ëan missi pe slançâse apprêuvo a lê;
Ma pù in quello primmo impeto i ciù ardii
Ean costreiti a fermâse o andâ inderrê,
Inciâghæ[sic] gravemente o intimorii
Da-e tremende sciabbræ di treî foestê:
Ma i Indien non ëan pochi, nè de legno,
E poivan cede fin a un çerto segno.

68
Gh’arrivavan frattanto, oltre ô vantaggio
Che lô aveivan do nûmero, i rinforsci
Di ommi armæ che vegnivan da-ô villaggio;
Scicchè i trei Europei con tutti i sforsci
Che façeivan, con tutto ô sô coraggio
Ean belli lesti, se non ëan soccorsci:
E ghe mandava ô Çê tanto ciù cao
Quanto grande ô soccorso in quello guao.

69
Colombo in quello critico momento
Co-i compagni ä Giammaica ô l’arriva;
Pe sorte quello feo combattimento
Da lunxi ô vedde costezzando a riva:
Sûbito ô l’ha comme ûn presentimento
De quanto Nicamoele ô l’avvertiva;
Che là ô so Diego ô lotta in faccia ä morte,
E se ô non è soccorso, ô no ne sciorte.

70
E ô no sta guæi (attento a tûtto) a credde
Quello, che za ô temeiva, cosa vea,
Quando fra-i ommi armæ ghe pä de vedde
Duî ô treî ch’ëan vestii a l’europea:
Co-i socii ô chiña allôa (perchè ô prevedde
Che l’affare ô l’ëa serio e che no gh’ëa
Tempo da perde) a tæra, e fito fito
Verso ô campo da lotta ô côre drito.

[p. 484 modifica]

71
Con l’impeto d’ûn grosso reggimento
Van tûtti addosso a quello popolasso,
E s’incomensa allôa ûn cambattimento
Degno in veitæ d’êse cantôu da-ô Tasso:
Son dîsette e fan reo de çinqueçento,
Son tanto ardii de chêu, lesti de brasso!
Tian sciabbræ drite e in sbiascio in mezo a ûn rêuo
Denso de gente, e no va ûn colpo a vêuo.

72
Non coscì presto i ceghi verso seia
Terminando a funzion han ô costûmme
D’ammortâ tûtt’in gio uña candeia
Doppo l’atra a-i artæ cö moccalûmme
Pe impedî, che a desêuvio troppo seia
Con danno da parocchia se consûmme;
Quanti selvaggi ûn dopo l’atro i forti
Eroi d’Europa ne destendan morti.

73
Ma pe tanti che seggian i ammassæ
I vivi van crescendo sempre ciù:
I figgiêu, i vegi, e femmine ëan scentæ,
Cöran invece da-i villaggi in zù
Nêuvi selvaggi tûtti quanti armæ,
Gaggiarda, ardia, feroce zoventù,
Che tegnindo i Spagnolli pe breganti
A voiva esterminâli tûtti quanti.

74
Comme quando Lebeccio in mâ a so raggia
O va sfogando, a-i maoxi ati, orgogliosi
Che mêuan sbattûi in ti schêuggi o sorve a spiaggia,
Atri sûccedan ciù volûminosi;
Succedeivan coscì in quella battaggia
Indien sempre ciù fei, ciù nûmerosi,
E in çercio ciù terribile e ciù grosso
A-i Europei se van strenzendo addosso.

[p. 485 modifica]

75
Ma a questi, benchè ô chêu ô no ghe mancasse,
Non avendo rinforsci comme lô
Començava a mancâghe a forza a-e brasse;
Paiva un abbosso d’ûn intaggiadô
Tutto ô so corpo e i vestimenti strasse:
Gh’inciastrava cö sangue mesccio ô suô
I membri stanchi, i abiti, e camixe;
Tanto ô l’ëa ô stento! tanti i taggi e e frixe!

76
Ma fra-i guai formidabili, fra-e tante
Peñe e angûstie, da-e quæ lô ëan circondæ,
O guao ciù pezo ô l’è toccôu a Ferrante.
Lê ô paiva a l’ardî, a l’impeto, a-e sciabbræ
In quello giorno un cavaliere errante
Di ciù bûlli da-i poeti decantæ,
Gh’avieva[sic] dæto, se ô vedeiva, Ariosto
Fra-i Ferraûtte e fra-i Gradassi ûn posto.

77
O che de fedeltæ in quell’occaxion
Dâ uña prêuva a Colombo ô l’intendesse,
E fâ un’emenda da so ribellion,
O d’espiâ e nêuve e vege debolesse,
O che ô punto d’onô e l’emûlazion
Avessan parte in quelle so prodesse;
In sommma, ô fæto sta, comunque segge
A cosa, ch’ô façeiva de mavegge.

78
Ma mentre che con fûria non diretta
Da-ô giûdizio a streit’êuggi lê ô s’avansa
In mezo di selvaggi, e ô trincia e affetta
Quanti ô n’intoppa, quelli con a lansa
Che punzan pe risposta e pe vendetta
E spalle, ô collo, i anche, ô peto e a pansa;
E e puntûe che façeivan non ëan zà
Da poeî guarî con fiarsoe o taffettà.

[p. 486 modifica]

79
Allôa i oggetti ô i vedde meno ciæi,
Se gb’ammerman e forze, ô se fa brûtto,
Con colpi ô se difende lenti e ræi;
Ammassâlo i selvaggi veûan do tûtto,
E a fâlo çerto no ghe voiva guæi;
Ma i compagni corrivan in so aggiûtto,
E con sciabbræ terribili e spedie
Gb’arvan ô passo, perchè ô se retie.

80
Allôa appoggiôu ä sciabbra cianciannin
O se va strascinando verso a mæña,
Stizzando sempre sangue pe cammin
Dâ pelle, chi ëa strafoâ comme â gratæña;
Là ô s’è diretto verso ô rian vixin
Pe rinfrescâse e riposâ in sce l’æña;
Quando da-ô stesso rian poco distante
O vedde in tæra de Martin l’amante.

81
Idia un pö rinvegnûa â s’ëa là co-a stessa
Intenzion rebellâ pe rinfrescâse;
Ma abbattûa da ûn’estrema debolessa
De nêuvo a fù costreita a abbandonâse;
Ma mentre quæxi a moiva de tristessa,
A s’è riscossa a-ô vedde avvixinâse
Ferrante de ferie e de sangue pin,
Perché allôa ghe vegniva in chêu Martin.

82
E de lê a dimandava e da so sorte
A Ferrante con aia d’anscietæ..,.
Mentre ô se batte, ô dixe lê, da forte,
Che ô Çê ô no fasse, che ghe tocche a mæ!..
Façeivan vegnî a Idia ô suô da morte
Queste parolle appeña pronunziæ,
Comme se allôa ghe foise capitôu
Davanti anche Martin tûtto inciagôu.

[p. 487 modifica]

83
E ah! Se vive ciù poco m’è concesso.
Se mêue Martin, a disse, mêuo voentea,
E ancon ciù se ghe poëse moî dappresso!...
Sentindo che a parlava in tâ manea
Vixin Ferrante a l’ûrtim’ôa lê stesso.
De mette ghe ven subito l’idea
A-i so erroî uña pessa e uña coroña
A-a so morte da eroe c’un’opea boña.

84
Regordando a propoxito, che visto
O l’aveiva studiando teologia,
Che l’ëa d’ûn grande merito l’acquisto
D’ûn’anima infedele convertia,
Streppâ da-e moen do diao pe dâla a Cristo,
Se gh’animava ô zelo e a fantaxia,
E de fâ ô risolveiva uña crestiaña,
Do nêuvo mondo a primma, in quell’Indiaña.

85
Con questo intendimento ô se gh’accosta;
E pe façilitâ a so converscion,
O se façeiva stradda a so proposta
Con motivi piggiæ dâ so pascion;
Lê ô ghe dixeiva, che se a l’ëa disposta
A abbrassâ di Spagnolli a Religion,
A Martin doppo morte a poiva ûnise,
E in eterno con lê vive feliçe.

86
E façendo uña breve dottrinetta
Do Paradiso in specie e de l’Inferno,
Infin ô l’esortava a fâ uña sccetta
Dicciarazion fedele do so interno;
Se co-i dannæ a voiva êse maledetta,
O godî con Martin in sempiterno:
Lê a rispondeiva con ûn fattoriso:
Vêuggio êse con Martin in Paradiso!

[p. 488 modifica]

87
Ferrante pe nö perde l’occaxion
O piggiava da teologo indulgente
A breve e secca so dicciarazion
Comme un atto de fede sufficiente,
Chi contegnisse in lê da Religion
Tutti i dommi in virtù e implicitamente,
Scicchè ô s’invexendava a-ô tempo mæximo
Pe amministrâghe l’ægua do battæximo.

88
E ô se porta in gatton, perchè ô non ëa
Ciù bon a stà in pê drito, a-ô rian vixin;
De là comme ampolletta o caffettêa
Portando ô so cappello d’ægua pin,
O ne bagna da donna a fronte e a cea
Co-a formola liturgica in latin,
De Rosolea (comme ciù pio e comme
Ciù scimpatico e cao) dandoghe ô nomme.

89
Ne-ô gran sforzo, che lê fâ ô l’ha dovûo
Per andâ a piggiâ l’ægua e pe tornâ
L’entuxiasmo ô l’aveiva sostegnûo;
Ma appeña ch’ô l’aveiva battezzâ
Strapassôu fêua de moddo o s’è abbattûo,
O s’acquegava e ghe vegniva mâ
Dappresso a Idia, ch’a no pêu stâ in pê,
Pe dâghe un pö d’aggiûtto, manco lê.

90
Ma se lê ä morte zà ô s’avvixinava,
A squaddra de Colombo indebolia
Pë feie e ô stento e l’ommo chi mancava
E a marmaggia che sempre ciù accania
E sempre ciù audaçiosa a l’incalzava,
A l’ëa vixiña a fâghe compagnia;
Ma fu ûn caxo feliçe e l’accortessa
E ô genio de Colombo a so salvessa.

[p. 489 modifica]

91
Mentre che ne-ô pericolo maggiô
Ne-ô disuguale e feo combattimento
Quella a se trêuva, ecco s’ecclissa ô sô,
E se fan scûi a tæra e ô firmamento;
Colombo ô s’approfitta do terrô
In quello favorevole momento
Causôu ne-a turba goffa e materiale
Da ûn fenomeno tûtto naturale.

92
Comme Giosuê ô l’alzava e moen a-ô Çê,
Comme se a-ô sô lê ascì ô ghe comandasse;
Con a diverscitæ fra quello e lê,
Che ûn voiva che l’astro ô se formasse,
Perchè de ciæo ô l’aveiva de mestê
Tanto che a so vittoia a s’assegûasse;
L’atro paiva ch’ô voëse l’aia scûa
Pe schivâ ûña battosta zà segûa.

93
O strâatagemma sûbito ô riûsciva,
Perchè, de quell’Eroe vedendo l’atto,
E ô sô che senza nûvie ô se croviva,
I selvaggi creddeivan che pe ûn patto
Antecedente l’astro ô l’obbediva
Colombo sempre pronto e sempre esatto;
Scicchè allôa se perdeivan de coraggio
E a ascondise corrivan ne-ô villaggio.

94
Bench’ô foîse restôu padron do campo
L’Eroe zeneise, ô conosceiva ben,
Che no cessava ô rischio, nè l’inciampo
Pe-ô spavento ridicolo di Indien;
E che non ëa poscibile atro scampo
Che ô lasciâ l’isoa, mentre ch’ëan lonten,
E no tornassan inderrê pentii
Vergognandose d’êsise avvilii.

[p. 490 modifica]

95
Scicchè senza tardâ ô s’incamminava
Verso a mariña co-a so compagnia,
E arrivando in sciä spiaggia ô ghe trovava
Idia, ch’a l’ëa de nêuvo tramortia,
E Ferrante dappresso a lê, ch’ô dava
Segni non dubbii d’êse in angonia;
Colombo ô voiva allôa cionondimeno
O ristorâlo, o confortâlo almeno.

96
Sentindo allôa l’Eroe, chi gh’ëa vixin,
E a so caritatevole premûa,
Ferrante ô se ravviva un pittinin;
E grazie, ô dixe: inûtile ogni cûa
A l’è per mi, s’approscima a mæ fin;
L’ôa fatale per mi a l’è zà battûa;
Pù mêuo contento, se ô mæ cappo ancon
Un segno ô me vêu dâ do so perdon...

97
Colombo allôa ô se chiña intenerio:
Cianzendo ô baxa in cea, e ô ghe strenze a man:
O mæximo façeivan tutt’in gio
I so compagni via de man in man:
Lê sospiando o dixeiva a tutti, addio,
Comme ûn che da-i amixi ô va lontan
Pe no veddei ciù in tæra; e ô disse infin
Con fadiga vortandose a Martin.

98
So a questa donna quanto ti gh’ê cao,
E creddo pù ch’a segge a to diletta;
Sarvala dunque dall’estremo guao,
A-ô quæ mi vaggo incontro (a ti te spetta),
Comme mi primma l’ho sarvâ da-ô diao;
Perchè l’ho convertia, l’ho benedetta,
E l’ho rigenerâ un pö fà mi mæximo
Segondo ô rito dandoghe ô battæximo.

[p. 491 modifica]

99
E chi ô l’ansciava in moddo assæ penoso,
E a man da morte a ô desfigûava in cea:
In quello punto estremo e doloroso,
Se gh’affacciava ä mente Rosolea;
E zà convûlso ô començava: oh ’’Roso...
Ma ô se fermava, e dî ô no poiva ’’lea;
Che a Parca a ghe troncava allôa dä rocca
O fî da vitta co-a parolla in bocca.

100
Quando, ch’ò l’è spirôu, l’Eroe ô s’è accorto,
Pronto pe andâ a imbarcâse ô se partiva,
Portandose con lê ô Spagnollo morto,
E a donna indiaña malapeña viva;
Affidando di mæximi ô trasporto
A Temo e a l’equipaggio chi ô seguiva,
Pe portâli in Aïti, e pensâ ä cûa
De questa e de quell’atro ä seportûa.

101
Arrivæ a bordo, acquegan Idia ä prôa,
E co-a corda ligavan a-ô so gosso,
Pe poeî tiâla a-ô remorco, uña canôa
Con dentro ô corpo destinôu pe-ô fosso;
E sûbito partivan, benchè allôa
Foîse ô vento contraio cö mâ grosso,
E remmando a vicenda andavan driti
E lesti ciû che poivan verso Aïti.

102
Ma no lasciavan pe l’andâ spedio
De fâ intorno a Ferrante un pö de lûtto
Non senza quarche lagrima e sospio:
Pe ûn pesso ogniûn de lô l’ëa serio e mûtto:
A ribellion, da quæ ô s’ëa zà pentio,
E i so difetti ëan zà scordæ do tûtto:
Morto lê, questi no viveivan ciù;
Resûscitavan solo e so virtù.

[p. 492 modifica]

103
E sciccomme l’è ûn rito e un’etichetta,
Che ûn morto, chiunque ô scie, sempre ô s’incensa,
E co-a voxe e con l’ægua benedetta
Mille benedizioîn se ghe despensa;
Coscì rotto ô scilenzio ä fin con sccetta
Concordanza ô so elogio s’incomensa:
E chi dixeiva, ch’ô l’ëa ûn bon figgiêu
Affabile con tûtti e de bon chêu.

104
E atri dixeivan, ch’ô l’ëa ûn bon crestian,
Perchè ô guagnava ûn’anima a-ô Segnô,
E atri andavan dixendo, ch’ô l’ëa ûn gran
Sordatto in guæra e in paxe ûn bon scrittô,
Ch’aveiva bello stile e bella man,
E che d’aveîlo perso ô l’ëa per lô
(Coscì se conclûddeiva finalmente)
Uña perdita non indifferente.

105
Ma avanzandose intanto pe cammin
E a mæta e e ciarle essendo un pö carmæ,
Ean non senza inquietudine Martin
E Fiesco da Colombo interrogæ,
In che moddo, in che tempo e con che fin
In quell’ægue e in quell’isoa ëan capitæ?
E a Diego, comme mai ô l’avesse a sorte
Doppo ô naufraggio de scampâ dä morte?

106
Cianze ô fè tûtti allôa Diego a-ô racconto
Da morte di duî socii e do ripiego
Da figgia de Tapoa sûblime e pronto
Pe impedî ô tristo sacrifizio intrego!
Martin e ô so compagno, pe dâ conto
A l’Eroe do so viægio, doppo Diego
Ghe rispondeivan: che a çercâle lê
Pe-i Antille i mandava Bertomê.

[p. 493 modifica]

107
E che non solo lô, ma tutt’intorno
In quell’ægue atri andavan a çercâlo
Parte a Levante e parte a Mezogiorno;
E appeña che ô trovassan esortâlo
In Aïti e a Isabella a fâ ritorno
Co-a mascima premûa, con informâlo
Di graviscimi guai, ne-i quæ se trêuva
A colonia spagnolla e a çittæ nêuva.

108
E chì a Colombo andavan raccontando,
Quanto là sûccedeiva pe-a malizia
De Bovadilla, de Roldan, d’Ovando,
Treî giudiçi roviña da giustizia,
L’ordine e a quete da Colonia in bando,
Guacanagari, rotta l’amicizia,
Ritornôu mâ contento ne-a so tæra,
E co-i selvaggi uña tremenda guæra.

109
Che in tanti guai, ch’ëan frûto de l’intrigo,
Do fanatismo e de l’impertinenza,
Pin de nemixi, e senza ô megio amigo
Ean imbroggiæ con tûtta a so prûdenza
So fræ, Marcena, Sanchez e Rodrigo;
Scicchè l’ëa necessaia a so presenza,
Perchè l’ëa da Colonia, doppo ô Çê,
De salûte a speranza solo in lê.

110
Benchè ûn tanto disastro in moddo scûo
Ghe l’avesse l’Arcangeo zà predito,
Pû a-ô racconto di amixi ciù menûo
L’Eroe ô restava estremamente afflito;
Temendo, che ne saiva provegnûo
Da-ô caxo a-i Europei danno infinito,
E ûn ritardo a-ô progresso da lê averto
Ne-ô mondo, ch’ô l’aveiva descoverto.

[p. 494 modifica]

111
E conoscendo ben, che ne-i ripari
E nei rimedii, quando ô mâ ô l’è serio,
Comme a-i ripieghi ne-i cattivi affari
Ghe vêu uña gran prontezza e ûn gran criterio,
A calmâ a raggia de Guacanagari
Pe l’iniquo attentato d’adulterio,
Primma ô pensava, essendo ne-a so alleanza
In gran parte a so forza e a so speranza.

112
Scicchè quando in Aïti ô l’arrivava
Invece de dirìzzise a Isabella,
De quello gran cacico ô desbarcava
Rimpetto a rescidenza amena e bella;
La pù Alonzo pe sorte ô capitava
E con lê ne-a so stessa caravella
Giacomo a Yanez doppo ûn viægio tanto
Strano da êse materia a ûn nêuvo canto.