Proze religioze do sec. XIV/De le vertue et de li vicii/Castitae

Proze religioze do sec. XIV
Castitae
In apiçe e ligatue; tra parentexi quaddre e lettie da azonze, tra parentexi tonde quelle da esponze; azonto maiuscole, pontezatua e diacrittichi (segondo a prononçia do 1745 descrita da-o Prien): acento aguçço = vocale longa, acento grave = vocale curta.
[p. 12v modifica]

“Noi semo virginita' et castita'”

“Mi si sum lo vicio de lo pecao carnal, ni in mi no he nitixia,
ma sum tuto macula, pin de bruteça e de peccao.
Inperò intro l'inferno serà lo so sta’.”

[p. 13r modifica] Chi vo savei de la castitae, che vertue ela he, si dè savei ch'el'e castitae in tree mainere. La prumera et la maor et la pu principá, et la piu aceteive a Dé, si he la castitae vergená. Dé la quar dixe santo Agustim che quella he veraxe vergene, et aceteive a Dé, la qual he vergene de lo corpo et de la mente, zo he che l'abia in la mente fermo proponimento de no verei* mai per nigun tempo che lo corpo so sea maculao, ni mai abia dexiderio de mario; ma vol che la soa vergenitae sea sempremai conservá et consecrá a Ieso Criste creator so, a lo qual ela liberamenti ela dà l'anima et lo corpo inmaculao.

Santo Agustin dixe, che niente vá la vergenitae de lo corpo, sença la vergenitae de la mente ; et chi vor conservá la vergenitae de la mente, si dè mortificá li seni* de lo corpo; che, como l'innimigo to quando hel'e morto no te po noxe ni far iniuria, così lo corpo to, per astinnencia mortificao, no porà noxe ni far iniuria a la vergenitae de la toa mente.

Et santo Ysidoro dixe, che quele vergene, chi perseveran in questa vergenitae, si son faite sor de li angeli et averan premio in paraiso inguarmenti cum queli; et chi averà la vergenitae de lo corpo con la corucion de la mente, ça no averà nigun premio ni remuneracion in cel de quela corporal vergenitae ; et dixe, che meior he la humera mariá che la soperbia vergene. Et imperzò che la(n)santa vergenitae he tanto piaxeiver a Ieso Criste, elo si ha elete le sante vergene per soe singularissime spose et amige; et si le asemeia a la fior de lo lirio in lo libro de la canticha, et dixe: Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias. La fior de lo lirio si ha sese foie, bianche como la neive, chi significan sexe cose chi son necessarie a conservá la vergenitae, chi he significá per lo lirio.

La prumera, chi he significá in la primera foia, si he sobrietae et astinencia de lo maniar et de lo beive, si sum doe cose enimige de la virginitae, et specialmente de lo vim ; zo dixe sam Ieronimo.

La segunda cosa, chi he significá in la segunda foia, chi conserva vergenitae si he l'asperitae de le vestimente; dixe sam Bernardo, che lo pu aspero cardon si fa lo drapo pu humero, così pu aspero habito et vestimente si fa la mente pu casta et pu humera.

La terza foia significa lavor et faiga et ocupacion corporar et menta[r], che lo ocio et la pegricia som grandissimi et peximi inimixi de la vergenitae.

La quarta foia significa la guardia de li seni de lo corpo, specialmenti de la vista de l'oio, et de l'oýa de le oreie et de lo tochamento de le man; che chi no guarda ben questi seni, no porai[sic] mai ben conservá vergenitae.

La quinta foia si he usar parole honeste, et conversá cum persone bone et de honesta vita, et schivar le persone desoneste et chi usen parole desoneste et de ree hedificacion.

La sexta foia significa, che la vergene dè fuzí tute cose chi gi dagan ocaxion ni oportunitae de peccar; che chi s'alarga de le caxon et de li perigori de lo pecao, Dé no laxa mai chair la persona in pecao; et chi no se ne vor alargar, legieramente caçirà in lo pecao, et così dixe Salamon.


[p. 13v modifica]La segunda castitae si he apelá castitae viduá, la quar he monto da fir lohá in la dona, la quar monto he contenda[sic] d'un soreto matrimonio; la quar desira de piaser a Dé, spendando lo so tempo in zaçunii et in oracion lo di et la note, como se leze de quella santa vidua Anna profetisa, chi no se partiva da lo tempio di ni note. A questa castitae no e miga tegnua ni obligá la dona ni l'omo, che le segunde noçe no sum miga deveae, ma son ben conceúe da la gesia et da l'apostolo san Polo , quamvisde che lo stao de la viduitae, s'el'e debitamenti oservao, sea de maor perfecion et de maor loso ; et azochè voy sapiai le condicion che dè avei la vidua: Ela dè ese casta, pietosa a li poveri et a li maroti, et a tuti persone tribulae, et sobria in maniar et in beive, et no dè avei habito curioso, ma dè esse vestia de vestime[n]te humere, chi demostrem humilitae in la mente, et monte atre condiciom dè avei, segundo che dixe sam Poro et santo Agustin ; speciamenti ch' ela no viva in deleti et non sea vagabunda in descore per le vie ni per le case senza gran caxon, et ch' ela se renda inreprensiber, et ch'el'abia in orró le segonde noçe, et che la soa vita sea honesta et de belli portamenti, quasi como dona religiosa; per queste vertue fo loá da lo sovran preve de Ierusalem et da tuto lo povo quella santa vidua Iudich[sic], chi ocise quelo grande principe Holoferne inimigo de Dé, et si la beneisiam digando: "Dé si ha fortificao et confortao lo to quo a ocíe l'enemigo de Dé, imperçò che tu ay amao la castitae et che depoí lo to prumer mario tu no ai vosuo lo segundo, et inperò tu serai beneita in eterno".

Monte laode et losi bon et grandi se trovan scriti de questa santa castitae viduar, li quai e no scrivo per caxon de brevitae.

[p. 13r modifica] Lo pecao de la carnalitae si he contrario de la vertue de la castitae. Et sum monte raxon, per le quae caschauna persona se ne deverea guardá.

La prumera si he che questo pecao si contamina et vetupera et bruta la casa et lo tempio de Dé; lo no he niguna persona savia, ni honoreive, chi no abia in horró che la soa casa sea inmunda, ni bruta; ma la persona desonesta et carná, [et] bruta et vitupera la casa et lo tempio de Dé; la casa et lo tempio de Dé si he l'anima et lo corpo nostro, segondo che dixe san Poro, in la pistora prumera ad Corintios: "No savei voy ço, dixe-lo, che voy sei tempio de Dé, et che lo Spirito Sainto habita in voi? Et imperzò chi vitupera lo tempio de Dé, Dé si lo disiperà et lo destruerà in eternum". Anquora dixe: "No savei voi, che le membre de lo vostro corpo si sum tempio de lo Spirito Sainto, lo quar habita in voi? Et imperzò che voy sei recatai de grande prexio, voy devei honorá et glorificá Dé in lo corpo vostro. O che grande vergogna fa la persona luxuriosa a meser Domenidé, che cossì contamina la casa soa, et chi cossì vergognosamenti et iniuriosamenti ne lo caza fora".

L'atra raxon, perche caschaun se dè guardá da questo pecao, si he, ch'elo piaxe monto a lo demonio, che [p. 13v modifica]quella chi era casa de Dé, si he faita casa de lo demonio; lo qual si he como lo porco, chi sta pu volunté in logo bruto cha in logo neto; et lo luxurioso si ha faito de la soa anima et de lo so corpo casa et stabio de lo demonio. Et imperzò, quando Criste descaçà li demonii de quello chi era indemoniao, si gi demandan licencia(n) d'intrá enter li porçi.

Nota che lo luxurioso si he asemeiao a lo mato mercante, chi dà la pretiosa cosa per vir prexio. No he in tuto lo mondo si caro tesoro como he l'anima nostra, la qual lo luxurioso dà a lo demonio per una vilissima et vituperosa deletacion, si che lo demonio per vilissimo prexio si aquista doe anime et doi corpi, tuto inseme; imperzochè no solamente lo luxurioso vitupera l'anima, ma eciamde lo corpo, lo quar elo dà a lo demonio.

L'atra raxon si he, che lo luxurioso si ven in odio de li angeli, li quai am in odio et in horró questo peccao, a li quai ne ven grande fetor et gran spuza. Unde se leze in vitis patrum, che un angelo, chi acompagnava un sant'omo in forma humana, passando per un logo monto puçolento, no se stopà lo naso, ma intopandose in un luxurioso, si se lo stopà; de la qual cosa quello sant'omo si se ne maraveià, et ello si ge solvè la question.

L'atra raxon, perche se dè la persona da questo vicio guardá, si he per la grande infamia et per la gran vergogna de la gente. L'atra, imperochè monti son chi ne perden l'avei et le persone, si che per questo pecao la persona luxuriosa si perde la gloria de Dé, et la gracia de la gente, et l'onor de lo mundo, et li ben temporai, et la sustancia de lo proprio corpo, et piu tosto invegisse et ascurça la vita soa. Veive duncha quante son le caxon et le raxon, per le quae cauna persona se deverea da questo pecao guardá ; et monte atre raxon che son otra queste chi dite (son), ma e le laso per piu brevemente parlá.