Ms. Molfino 421
Rimme
de Anonnimo Zeneize, a cua de Nichiozo Lagomao
CXXXIII - De gula et ratione
Transcriçion e notte do Nichiozo Lagomao, pubricæ inte l'Arch. Glott. Italian II, 1876
[p. 66v modifica]
De gula et ratione

Una via de poi denal,
aproximando carlevar,
che li omi lonzi se preven
4de la quaresema chi ven,
pensando alcun de pu maniar
per gran pensser de zazunar,
voiando lo corpo si guarnir
8ch elo no possa axeiverir;
pasando e per contrae lantor,
vi desputanza e gran remor
de doe persone descordae
12e de diverse voluntae,
chi intr una casa stavan
ma inter lor se contrastavan.
l un avea nome raxon,
16chi no vorea mai tenzon;
l atra avea nome gora,
chi no era miga sora,
ma l ayava privamenti
20questa chi a nome ventre,
chi en si tuto recoie
zo che la gora a le mam toie.
or ve voio e dir lo tenor
24de tuto lo contrasto lor;
che la gora si dixea
a la raxon chi intendea:
e son camin e son porter
28de tuto zo che fa mester
per norigar e dar annona
chi reza tuta la persona;
tute le membre prende vigor

[p. 67r modifica]

32de zo che e mando a tuti[1] lor;
e sete mi tegno asai messi,[2]
sofecienti e monto spessi,
tuti ordenai a so lavor,
36e s avexendam inter lor;
che s e ge mando pessi o carne,
ben san alo che dever farne:
coxerla ben e saxonar,
40e per membre despenssar.
d ogni vianda e bevenda
se da tuti lor prevenda:
se ge soperzha alchuna fexe
44per li ne va donde se dexe.
si che per tuta esta cura
coven che viva la natura.
e per zo e za mai no ceso
48che no me percaze adeso
de mantener mea foxina,
per no descender in ruina:
d onde e no t o pu a grao
52zo che tu m ai annuciao,
de li zazun chi venen,
chi in cativitae me tenem;
che se zazuno quatro di,
56mar ge vegne e mi e ti;[3]
e si te diro ben como:
che lo no e si savio homo,
se tropo sta senza maniar,[4]
60che lo no perda lo parlar.
tu raxon dei voler dritura
e no esser tropo dura;
e per convertite, se porroo,
64un breve asempio ve diro:[5]
che quando un mego vor cura
l omo infermo d un gran mar,
fa gi fa guardia grande
68e astinencia de viande;
le contrarie gi fa schivar,
e poi gi fa le bone dar.
d onde per esser pu possente,
72voio far lo semeiente;
e questo asempio aver per man,
per mantener lo corpo san;
le cosse bone speso usar
76e le ree laxar star.
or se lo zazuno e liia[6]
tuto lo corpo aosotiia,[7]
en tute guise che savero
80schivarlo voio, se porro
(e tant or staesselo a venir[8]
quanto e gi lo stareiva a dir;
che a mi par che fa mester
84atro albegante in me hoster);
e percazarne[9] fin d aor
de reteneime in gran vigor
ni de li quai e governo;[10]
88che no me vaga iorno inderno,
ch e no habia sempre asai
de bon conduti delicai;
si che con sanna e forte tascha
92possa aspeitar la santa pascha.
che tuto vei ben avertamente,
e ben lo san tuta la gente,
che chi de dir o demandar
96o alchun segnor parlar
o guaita pur de poi maniar,
per trovalo alegro star
e de la soa question
100aver bona resposion:
ma chi uncha lo ve zazun,
rairo gi aproxima nixun;
che quaxi ogn omo sta gronduo,
104iroso, necho e malastruo.
se De t ae[11], raxon entendi
e questo bon sermon imprendi
(che tar or ven che da un fole
108se inprende ben bone parole):
no te par gran vilania,
quando un segnor per cortexia
a un so servo fa far
112un bello vestir per so usar,
e si ge porze per so dom
qualche delicao bochun,
e ll e si descognoscente[12]
116e vilam e for de mente,[13]
che lo no usa volunter
lo don che i a faito so ser?
e cossi la cossa donaa[14]
120par vir e desprexiaa.
cossi noi semo desgraeiver
se omo vor far lo someieiver.
per che me par che homo non de
124laxa perir zo che De fe,
segondo un nostro scartabello,
che dixe lo lovo a lo porcello:
meio serea ch e te goese,
128ca toa[15] dona te perdesse.
non a De faito[16] cosse tante,
che no se po[17] dir quante,
ni la bontae quant e[18] ni como,
132tute in servixo de l omo?
per che homo de per honorarlo
questo ben prendelo e usarlo,
si che no sea faito in van
136zo che fe quela santa man.

[p. 67v modifica]

ma per tuto questo me dir
no me tener rea ni vir,
ni creai[19] ch e sea paganna;
140ma o ben fe crestiana,
e de far ben o voluntae
quando e sero maura de etae;
ma no penssai teneime in frem
144de fin che me[20] zoventura ten.
le atre cosse laxo e ao star[21]
per lo tempo quaresemar,
dondo[22] se porreiva assai dir,
148e de ornamenti e de vestir
e de aotre cosse che fe De,
che ello n a mise sote pe,
e chi de gran deleto son:[23]
152ma tropo n ai gran sospezon.
or no voio e aor pu dir,
ma toa responssion oyr;
e intender ben e ascotar,
156per no laxarme a ti ligar
se no in cossa drita e certa
e chi me paira ben averta;
e per zuxe mezan e bon
160chi zerna ben la question,
chi n adrize in bona via,
no tegnandoge partia.
or o e dito zo che e so[24]
164de to voler, e taxero.

Ratione.

or comenz a dir la raxon,
che vegnua e soa saxon:
gora, tropo m ai daito a far,
168se e don tuto aregordar
zo che tu ai vosuo dir
per toa voluntae compir.
ma, se tu voresi far ben,
172taxer poevi e dir men.[25]
se lo to cor fosse ben casto,
con mi no t e[26] mester contrasto;
se ti e toa compagnia,
176da chi tu penssi ave aya,
zo e le membre corporae,
fosi comego in unitae,
vo teresi aotro camin,
180per che veresi a meior fin:
che tropo me par gran fala
entr un albego inseme sta,
e eser descordai de cor,
184semper aver tenzon e dor.
or te prego che tu me intendi,
e da mi bon conseio prendi;
si che voler no te straporte
188en manthener le cosse torte:
e no aver per mar niente
che parlero asperamente;
che l aspera mexina si e forte,
192sor scampar l omo da morte.
tu diesti che tu e via
chi a le menbre day aya:
ma pusor via deven
196che tu gi fai pu mar cha ben;
e per tor[27] ingordir tar or
tu fai morir tu e lor.
tu no e via, ma quintanna
200chi tuto menni in soza tanna.
si tosto passa to lavor
che ogni bocon con so dozor;
quaxi pu tosto sor fuzir
204cha tu l apairi do sentir.
tu e par d un monimento;
che zo che tu tiri d entro
pu sozo e poi che tu l inforni
208cha un morto de trei iorni.
per ti nixun a ben s adriza,[28]
ma lo collo[29] se scaviza.
de ti me par che Saramon
212conte una soza raxon:
che per la gora mor pu gente
cha per iao alcun ponzente.
si e ingorda de strangotir
216che tu no poi mezo pair.
de li aotri mar e raixe
e de ogni ben desiparixe;
a un disnar guasti pu ben
220ca dexe omi, tar or ven:
guastarixe per che t apelo,
berruela de maxelo.
tuto zo che tu vei si vol,[30]
224e perchazi li gai toi:
che quaxi tute enfermitae
venne de superfluitae;
e rair ol[31] e lo corpo francho
228de rema, freve o mar de xancho
o d atro mar che omo sosten,
chi per toa caxon ven.
o quanti la morte n abelestra[32]
232per desmesura menestra!
o quanti dani l omo prender
per desmesurae bevende!
che chi de vin prende sozo uso
236da tute parte n e confuso.
ma sa[33] per che sanitai dura?
per astinentia e per mesura.
monto me par che car costa
240u sor[34] bochon che Eva mania;

[p. 68r modifica]

che in linbo con gran falia[35]
ben stete agni doa milia,
e ne sentamo fin anchoi
244noi chi semo soi fiioi:
e Ninive, la gran citae,
danaa da De per gran peccae,
per lo zazunio scampa,
248la morte De gi perdona.
se no che l oio to e zeigo[36]
en l asempio de lo mego,
che tu voreivi a mi mostra
252per deveime amaistrar;
ma no miga in lo to verso,
ma dei prende lo reverso:
che chi strenze da prumer
256poi tu ben gi vai[37] dere;
che ogni bon lavoraor
da far[38] in anti so lavor,
ca pagamento demandar
260chi gi covegna poi refar.
or se tu voi far bona via,
vivi sote mea guia;
si che intranbi per bon senter
264ne guie De nostro nozher.
ma ben poitu maniar e beiver
quando e tempo conveneiver:
ma zazunar dei volunter
268quando lo tempo lo requer;
e no grognir ni mormorar
quando tu l odi annunciar.
ma rezeivelo alegramenti,
272che ell e meixina de la gente.
schiva deleti e vanitae
como le cose atoxegae;
che lo deleto d un momento
276senza fin po dar tormento.
restrenzi man e bocha e denti,
e no seguir li rei talenti:
che e no don pur sora portar la penna[39]
280la penna chi segue lo mar;
ma deveraite cremarte
asi como per toa parte;
e se aspeti aver tar guai,
284tardi lantor te pentirai.
le folie che tu ai vomue
da mocitae te son vegnue:
no voio e tuto responde,
288se no te[40] re voler confonde.
se tu non guardi in ver la fin,
pezo e assai ca un morim
chi arena e tuto more
292quanto gi ven sote le more.
ma mi e ti devemo far
como lo savio morinar,
chi sa ben cern e la luxe
296quanto a lo so morin s aduxe,
zo e cosa utel e fina
da dover far bona farina.
d onde in ogni condecion[41]
300de l omo aver descrecion.
l asempio che tu ai dito,
chi te parsse cossi drito,
en ti lo voio retornar
304per farte ben a la riga star:
de zo che De le cosse a faite
e per usar ne l a daite.
zo e ben ver; ma per raxon,[42]
308noi[43] in nostra confuxion.
e tu de seno si fantin,
chi te metese intr un iardin
de belle cose e frute pin,
312che tu voresi a la per fin
zo che t e dao per ben usar
tuto a un corpo desipar?
no e bon prende tuta via
316zoe[44] de che aotri lo convia.
contra segnor chi te da pasto
guarda ben no ne fai guasto.
che chi de zo che De gi da
320no lo cognosce, mar ge va.
l omo senza esser asenao
como asen e descavestrao,
chi tut or vor pu maniar
324senza alcun aotro lavor far;
che quando ell e ben ingraxao
corrando val purme lo prao;[45]
se per lavor lo se requer,
328li cazi traze in ver so ser.
e poi diesti che ben farai
quando in maor etae serai.
ma se tu pur agardi zo
332li guay aspeti e dano to;
che tu porressi ben morir
en questo di[46], senza invegir.
pocco e savia, zo me par,
336se tu te penssi de szhufrar.
or doncha pensa de far ben
fin che tu poi e iorno ten;
che la luxe te verra men,
340e pur la morte sempre ven.
fa ben quelo che te digo,
che per to ben con De te ligo;
e d ognunchana peccao t aste,
344ovra fa chi piax a De.

[p. 68v modifica]

La gora respose lantor:
tropo m ai dito desenor.
ma maraveia me far[47] de ti,
348che e no te vego e tu vei mi,
e dime mar seguramente
como a persona de niente:
a l asen m ai afigurao,[48]
352chi bestia e desprexiar.[49]
ben aitu dito de mi asai
cosse chi paren veritai,
che e me oto deleto:[50]
356ma pur e t o in gran sospeto;
che tu no poi maniar ni beiver
ni zazunar te fa pur[51] xeiver;
per zo no voi tu sostener
360ch e deia deleto alcun aver,
e daito m ai bon partio:
chi in mai in ti[52] ben me fio,
e ben vorea atri spiar
364se tu ai dito o ben o mar.
la raxon dise: in bona o![53]
un zuxe so chi e meior
de li atri, ogn omo aye,
368e chi noi sempre reze e guie:
lo spirito e chi mai no mor.
salario alcun non vor;
che, sapi ben, o n ama monto;[54]
372e son sempre si so cointo
che gi porto le baranze:
ello no sota mai de zanze;[55]
e senza tener parte in alcun
376da iusto peiso a caschaun.
se l e lear e tu lo voi,
bon o[56] ge venisti anchoi;
che e spero in De che ello dira
380zo de che omo s acordera.
la gora dixe; tropo e fer,
e m per zo n o gran penser.
ma de ti e monto feiver,[57]
384e e mai servixo no gi fei:
maor poestai ai tu cha ler,[58]
da che tu le baranze te.
no me foso za tremetua
388de question si malastrua;
che vego ben ch elo dira
cosa chi me despiaxera.
e lo cor semper me dixea
392che e conteigo la perderea!
ma se te piaxe d acorda
per ben comego star,
e mo obligo de far ben
396en la quaresema chi ven:
che e per mi e per to pro
l un di zazuno e l atro no:
e parme, se omo fa cosi,
400ni gravera[59] ni mi ni ti.
scoi de mi ço che far posso;
che soma engua no rompe[60] doso.
chi de tenzon far paxe vor,
404no g e mester zuxe de for.
La raxon lantor respose:
le cose che tu ai prepose
mostran ben che fantin e
408e che ai pocho amor in De,
chi tuta per noi la zazunaa,[61]
uncha bochon non ge mania.
no voi tu ben e mi e ti
412che De n aye ogni di?
or sapi ben che fa dir zo:
l antigo e re costume to;
che ogn omo e confuduo[62]
416d aver re uso mantegnuo.
or no dir pu: pensa far ben,
da pur[63] che fa te llo coven:
e se lo fai con grande amor,
420leve sera lo to lavor.
La o[64] dixe: e ge consento:
meio e porta picen tormento,
cha l eternar, sempre moirando:
424per zo a De me n acomando.
o prego De e prego ti
che e la sentencia diga si,
che e la possa oservar
428senza tropo darmaiar.
en questo zuxe s acordam,
e lo lor dito gi cointam:
li scriti lor in man gi misem
432de quante question li dixem.
Lo zuxe dixe: a nome de De,
chi maistro sea me,
e pina gracia me dea
436zo dever di che iusto sea,
e ntre l una e l atra parte
traito ne sea bone carte.
tu, gora, segondo lo to scrito,
440cosse assai aveivi dito
noxeiver a monto persone,
pocho ge n era de le bone;
che me era aver taxuo
444e aver daito asempio cruo:
e tu, raxon, si respondi[65]
saviamenti e ver diesti;

[p. 69r modifica]

e se in dir fosti crudel,
448tar petem[66] era a luj mester;
che man tropo pietosa
no lava ben testa tignosa.
viste le vostre alegaxom,
452questa sentencia e ve don:
che la gora con soa masnaa
con chi ell e acompagnaa
stea suieta a la raxon,
456removuo ogni caxon;
e tuto zo che la raxon dixe
per che la gora non falixe,
si retifico[67] e confermo.
460ma se lo corpo fosse infermo,
previsto sea e dao conforto,
e no gi sea faito torto:
ma tuto sor[68] in sanitae
464ovre faza ordenae.
or no voio e tropo parlar;
la raxon sa chœ g e a far;
emtranbi fai vita si pura
468che vostra fin sea si segura.[69]
e tuto zo ve comando
che vo[70] oservei sote gran bando;
e ogni zuinta se ge intenda
472chi a De lo so honor renda.

  1. CXXXIV, 32. tute.
  2. 33. nel ms. una croce a sinistra del verso.
  3. 56. forse scorretto.
  4. 59. altra croce, a destra.
  5. 64. te diro.
  6. 77. l’e in cifra.
  7. 78. corr.: asotiia.
  8. 81. ms.: staesselo ṣẹ ṿỌṛṛỌ +. Sopra è scritto auenir.
  9. 85. percazame o percazarme.
  10. 87. mi e li quai..? e in delicao governo? Meglio il primo.
  11. 105. il ms.: se de tae. Correggo: se De t ai (se Dio t’ajuti); cfr cxxxviii, 32.
  12. 115. ms.: elle si descogno scente.
  13. 116. ms.: forṭe demente.
  14. 119. forse scorretto.
  15. 128. ms.: catoa.
  16. 129. faito; l’o tien dell’e.
  17. 130. ms.: po con un’appendice all’o, forse principio d’altra lettera non più scritta; porea tornerebbe pur meglio per la misura del verso.
  18. 131. ms.: quante.
  19. 139. creer e cosi al vs. 143: penssar, non penssai.
  20. 144. forse mea.
  21. 145. ms.: aostar.
  22. 147. forse donde;- a destra del verso una crocellina.
  23. 145-51. costrutto difettoso e poco chiaro.
  24. 163. ms.: oro...eso.
  25. 172. o dir men.
  26. 174. ms.: cõmi note.
  27. 197. corr.: to.
  28. 209. ms.: abêsa driza.
  29. 210. collo; il secondo o tira all’e.
  30. 223. vei; le due vocali non chiare;- vol, corr.: voi.
  31. 227. rair or.
  32. 231. ms.: na belestra. -
  33. 237. sai;- ms.: masa.
  34. 240. ms.: usor; intendi un sor.
  35. 241. familia.
  36. 249. correggo: zego.
  37. 256. va.
  38. 258. de far.
  39. 279. la penna va cancellato.
  40. 288. to.
  41. 299. nel ms. una croce a sinistra del verso.
  42. 307. se io non erro, fu prima scritto saxon (stagione, tempo opportuno), e poi il s corretto in r dallo stesso amanuense.
  43. 308. no.
  44. 316. zo. -
  45. 326. ms.: corrando;- val, corr.: va;- purme forse errato per pur in; prao; l’o tira all’e.
  46. 334. il ms. ha dopo di un piccolo tratto, che anche potrebb’essere uno sgorbio.
  47. 347. fa.
  48. 351. afiguraa.
  49. 352. desprexiaa.
  50. 355. la lezione è dubbia. In luogo di oto potrebbe leggersi oco; di deleto: defeto o deseto.
  51. 358. pu.
  52. 362. chi e mai in ti?
  53. 365. ms.: in bonao.
  54. 371. ms.: o na ma monto.
  55. 374. così il ms.
  56. 378. ms.: bono.
  57. 383. fever (da ’fidelis’)?
  58. 385. le.
  59. 400. correggi: no gravera.
  60. 402. rõpe; l’e è mista d’o: pare un o corretto.
  61. 409. zazuna.
  62. 415. confunduo.
  63. 418. correggo: da poi.
  64. 421. lao; tra a ed o è un piccolo spazio abraso. Forse è da correggersi: l atra.
  65. 445. respondesti.
  66. 448. a dir vero, piuttosto leggesi pecem che non petem. Nel dubbio, do la preferenza alla seconda forma.
  67. 459. ratifico.
  68. 463. ma tuto or?
  69. 468. sea segura.
  70. 470. dopo uo un i abraso, del quale resta l’apice.