Ms. Marston 56/De lo testamento vegio e növo/Chì se contèm como Samul proffeta ze a caza de Isse e unze Davit so figio per re sorve lo povo d'Issael

Manoscrito Marston 56, 1465: De lo testamento vegio e növo
Como Samul proffeta ze a caza de Isse e unze Davit so figio per re sorve lo pövo d'Issael
tra parentexi quaddre e lettie da azonze, tra parentexi tonde quelle da esponze, lasciao a tirde in sciâ n, in corscivo i atre ligatue, in appexe i azonte posterioî, azonto maiuscole, pontezatua e diacrittichi segondo a prononçia zeneize do '700 (descrita da-o Prien), acento aguçço = vocale longa, acento grave = vocale curta, ö = œu, ë = æ, e’ = pronomme sogetto de I e III pers. scing. e pl., ‛o = pr. sog. II pers. pl.

[p. 17r modifica]

Chì se contèm como Samul proffeta ze a caza de Isse e unzè Davit so figio per re sorve lo pövo d'Issael.

Quando Samuel proffeta ave inteizo la vorantae[sic] de lo nostro Segnor Dee, si fo tuto confortao e preize soa via e zesene a caza de Iesse, e si ge disse che ello ge mostrasse tuti li söi figij. E Iese si ge li fe vegní davanti, e fegene vegní VII.

Disse Samul: "Non sum chì tuti li töi figij, pesochè[sic] chì non è quello che e' sercho".

Respoze Iesse: "Non, che e' ne ò um pisenim chi goarda loe bestie".

Disse Samuel: "Fallo vegní incontenente".

O mandà per ello, e quello avea nome David, chi era monto monto bello, ardio e alegro, e monto bella fassa e retrava in rosso. E quando Samuel proffeta lo vi si disse: "Questo è quello che lo nostro Segnor Dee a alezuo re d'Issael".

E pöa o lo tirà da una parte e preze[sic] quella anpoleta de örio santiffichao e butàgela sum la testa e dissege: "Lo nostro Segnor Dee si t'a elleto re sorva lo pövo d'Issael".

E pöa se partì da ello.