Li fioreti de messê san Francescho
cap. 34
da-o manoscrito Marston 56, f. 133r. - 156v., da libraja Beinecke de Yale, 1465;
clicca i asterischi pe di rafronti co-a verscion toscaña;
clicca o segno inta colonna de scinistra pe vixoalizâ a verscion toscaña a fronte

[p. 143v modifica]34.

Andando san Loize re de Franssa per vexitâ li santi pairi per lo mondo, e odando la grandissima santitae e fama de frai Egidio, lo qua era staito de li promê conpagni de san Francescho, e san Loize se misse in pointo per andâ a vexitâ lo dito frai Egidio, lo qua era a Peroza.

E arivando a la porta de la zexia con monti conpagni, a modo de poveri pelegrini, e non cognossuo e' demandà a um frai de lo lögo de frai Egidio, e non digandoge de lo so nome, ma soramenti o ge disse: "Demandame frai Egidio." Or questo ze e disse a frai Egidio: "E' l'è um a la porta chi te demanda." Or o ge fo revellao da Dee che quello era homo de Franssa, per la qua cossa ello con grande frevô insì föra de la cella e ze a la porta, e senssa dî atro e che mai e' non se fon visti inseme, e con grande devociom l'um e l'atro se inzenogàm con tanta devociom e demestegessa, cossì como se monta fiâ e' se fossem visti, ma pu e' non se dixeivam ninte l'um a l'atro, stagando contuniamenti abrasai l'um con l'atro con grandi segni de amô. E staiti che fom cossì per um grande spacio, senssa disse ninte, e' se partìn l'um da l'atro; e san Loize se ne ze a lo so viageo, e frai Egidio se ne tornà a la soa cella.

E partiandosse san Loize, um frai demandà um de li söi conpagnoni chi era quello, e ello ge respoze che ello era Loize de Franssa, lo qua era vegnuo per vei frai Egidio. De che questo [p. 144r modifica]digandollo a li atri frai, de che tuti avem grande despiaxei che frai Egidio non g'avesse dito quarche parolla [de] pu e' ge dissem: "Frai Egidio, perchè e-to staito cossì vilam, che a um cossì faito ree ti non ge agi dito ninte, e lo qua è venguo per veite e per odî da ti quarche bona parolla?" Respoze frai Egidio: "Carissimi frai, non ve maravegai de questo; persochè mi a ello e ello a mi non se poimo dî ninte, persochè, si tosto como e' s'abrasamo inseme, la luxe de la divina sapiencia revellà a mi maniffestamenti lo so cör e a ello lo mê; e cossì per divina operaciom e' se respondeimo in lo cör so che se voreimo dî l'um a l'atro, e si se cognossemo tropo mego cha se a[sic] s'avessemo parllao con la bocha, e con mao consolaciom conpreizem li nostri cör, cha se avessemo parllao con la bocha, per deffeto de la lengoa umana, la qua non po iheramenti esprime li misterij secreti de Dee. Per che sapiai che lo ree s'è partio monto consorao."

A lozo de messê Ihu. Xe.