digandollo a li atri frai, de che tuti avem grande despiaxei che frai Egidio non g'avesse dito quarche parolla [de] pu e' ge dissem: "Frai Egidio, perchè e-to staito cossì vilam, che a um cossì faito ree ti non ge agi dito ninte, e lo qua è venguo per veite e per odî da ti quarche bona parolla?" Respoze frai Egidio: "Carissimi frai, non ve maravegai de questo; persochè mi a ello e ello a mi non se poimo dî ninte, persochè, si tosto como e' s'abrasamo inseme, la luxe de la divina sapiencia revellà a mi maniffestamenti lo so cör e a ello lo mê; e cossì per divina operaciom e' se respondeimo in lo cör so che se voreimo dî l'um a l'atro, e si se cognossemo tropo mego cha se a[sic] s'avessemo parllao con la bocha, e con mao consolaciom conpreizem li nostri cör, cha se avessemo parllao con la bocha, per deffeto de la lengoa umana, la qua non po iheramenti esprime li misterij secreti de Dee. Per che sapiai che lo ree s'è partio monto consorao."

A lozo de messê Ihu. Xe.


35.

Seando una vota santa Ihera grevementi marota, per la qua cossa a non poiva andâ a la zexia con le atre e dî lo officio, e vegnando la solenitae de la nativitë de Xe., tute le atre zem a li matin; e ella soreta romaze sum lo leto con despiaxei che a non poisse andâ con le atre per avei quella consolaciom sprituâ. Ma lo spozo messê Ihu. Xe., non vogiandolla lassâ cossì desconsorâ, si la fè portâ a la zexia de san Francescho a tute le ore e cossì a la messa de meza nöte, e otra questo a resevè la cominiga, e pöa o la retornà a lo so leto, che le atre non la vin.

E retornando le done a santa Ihera in san Dagnam, e' si ge dissem: "O maire nostra Ihera, e como amo noi avoto grande consolaciom in questa nativitae, e fosse piaxuo a Dee che ge fossi steta con noi inseme." E santa Ihera ge respoze con grande alegressa: "E' rendo lozo e gloria a Dee mê Segnô Xe. beneito, inperssochè in ogni solenitae de questa santissima nöte e' sum staita con voi e con grande consolaciom de l'anima mea, e per la gracia de lo mê Segnô Ihu. Xe. e' sum staita aprezentâ a la zexia de lo mê paire san Francescho e consorâ com le mee orege e' o odio tuto lo canto e li soin de li organi, e lì si g'o preizo la santa cominium. Unde e' rendo lozo a lo mê Segnô Ihu. Xe. de tanta gracia como o m'a faito".


36.

Una vota seando san Francescho grevementi maroto e frai Leom lo serviva, e stagando lo dito frai in oraciom rente a san Francescho, o fo menao in sprito a um fiume grandissimo e largo e spaciozo. E vi arquanti frai caregai intrâ dentro questo fiume, e subitamenti e' fon vensui da la corente e negàm tuti per lo peizo grande che aveivam. E frai Leom, vegando so e abiandone grande conpassiom; e stagando cossì, echate vegnî una grande multitudem de frai senssa numero, li quai non aveivam carego nissum, e li quai reluxivam la santa povertae e li quai intràm in questo fiume e passàm de là sensa nissum perigo. E visto che ave frai Leom questo, si retornà in lê.

Alaora san Francescho, centando in sprito che frai Leom ave avoto una vixiom, si lo ihamà a ello e demandàge che cossa era quella che ello avea visto, e dito che g'ave frai Leom la dita vixiom, e san Francescho ge disse: "So che ti ai visto è vei. Lo grande fiume è questo mondo, e li frai chi cazeivam sum quelli che non seguem la evangellicha promissiom e speciamenti quanto a la santissima povertae, ma quelli chi passavam senssa perigo sum quelli frai li quai in nissuna cossa tereña mi[sic] carnâ sercham in questo mondo, ma abiando soramenti um tenperao vive e vestij sum contenti seguiando senper Xe. nuo in croxe, e lo peizo suave de Xe. e de la santa obediencia portandolo vorentera e alegramenti, e perssò lengeramenti e' passanon[sic] da la vita tenporâ a vita eterna."

A lozo e a gloria de messê Ihu. Xe. e de lo so beneito servo messê san Francescho.


37.

San Francescho servo de Xe. andando una ceira tardi a caza de um grande gentiromo e pocente, e' fo da questo gentiromo alegramenti resevoto e abregao a ello e lo conpagnom, como angeri de Dee, e con grande cortexia e devociom. Per la qua cossa san Francescho ge levà grande amor, considerando che a l'intrâ de la caza soa o l'avea abrassao e baxao amigeivementi, e pöa ge lavà li pê e sugalli e baxalli umermenti, e aseize um grande fögo e aparegà la tora con monti boin cibi, e dementechè e' mangavam, questo li serviva con una alegra fassa. O[sic] mangiao che ave san Francescho e lo conpagon[sic], disse questo gentiromo: "Veve paire, che e' me ve profero mi e le mê cosse, e tuto quello de che e' avei bezögno, o de tunicha o de mantello o de archuna atra cossa, e' acatailla e mi ve la pagerò; e veve che sum aparegiao de proveive in tute le vostre bezögne, che per la gracia de Dee mi lo posso fâ, inperssochê abondo in ogni bem tenporâ, e inperssò, per lo amor de Dee chi me l'a daito, si ne fasso vorentera bem a li poveri".

Unde san Francescho vegando in questo tanta cortexia e amor con le large offerte che o ge fava, e ello pin de tanto amô, si che partio che o fo, o lo andava digando con lo conpagon[sic]: "Veraxementi questo gentiromo sarea bom a la nostra conpagnia, lo qua è cossì cognossente inver Dee e cossì amorozo e corteize a li poveri e a lo prossimo. E sapi frai carissimo, che la cortexia è una de le propieta[sic] de Dee la qua vem a lo sor e a la luna e a li iusti e a li iniusti per cortexia; e si è sör de la castitae, la qua amorta l'odio e conserva lo amor. E perochè o cognossuo in questo bon omo tanta vertue divina, e' lo vorea vorentera per conpagon[sic]; e persò e' vögo che tornemo un atro di a ello, a vei se lo Segnô ge tochasse lo cör de voreisse aconpagnâ con noi a lo servixo de Dee; e infra questo mezo e' pregeremo Dee chi ge mete in cör questo dexiderio e dagane gracia che o lo fassa con effeto". E faito che ave pochi di san Francescho l'oraciom, maravegoza cossa fo che Dee misse in cör a lo gentiromo de seguî messê san Francescho; e san Francescho disse a lo conpagon: "Frai mê, andemo a lo bon gentiromo, perochè o serta speranssa che ello se darà in nostra conpagnia."

San Francescho e lo conpagnom zem e iustràm rente a la caza de questo. Disse san Francescho a lo conpagnom: "Aspetame in pocho, perochè