Cava in to remoin 1930/SEIA DE ZENÂ
←L'inverno grammo | In to remoin de Seia de Zenâ |
Ö sôlleon→ |
SEIA DE ZENÂ
I
Sta seia fa freido
(o schissa Zenâ!),
intorno a-e fontann-e
gh'é l'aegua giassâ.
A gente a camminn-a
co-e man in ta stacca
e a testa in to baveo
ben fonda a l'insacca.
Chi svorta, chi taggia
de sbièscio e contrae;[1]
e ciappe resêunnan[2]
de passi aspresciae.[3]
Gh'é solo e pattûgge
che van cadensae!
II
Se sente pe l'aïa
'na chêutta de neive:[4]
da i osti se canta,
se zeuga, se beive.
Cö gotto davanti,
vixin a-o tanon,[5]
ö freido o se sfidda,
se scaccia ö magon.[6]
Chi é solo o l'aspeta
e ciave in ta schenn-a,[7]
ma in stradda o repiggia
de nêuvo a sêu penn-a.
E in chêu o se gh'affonda
ciû tanto a scävenn-a![8]
III
- ↑ De sbièscio: di sbieco, diagonalmente. In genovese: de sbiascio.
- ↑ Ciappe: lastre del marciapiede.
- ↑ Aspresciae: apprestarsi.
- ↑ 'Na chêutta de neive: una abbondante nevicata.
- ↑ Tanon: caldano.
- ↑ Magon: travaglio d'animo.
- ↑ E ciave in ta schenn-a: modo popolare per indicare la chiusura del negozio.
- ↑ Scävenn-a: sverza, scheggia di legno che si confica nello spessore della
pelle e produce forte dolore. - ↑ Demòe: givochi.
- ↑ Xêui: voli.
- ↑ Scigoando: fischiando.