A Colombiade de Luigi Michê Pedevilla
Canto dixinoveximo
ediçion Sordo-Mutti 1870
e en stæti reixi con êu e ôu.
[p. 572 modifica]


CANTO DECIMONONO



ARGOMENTO



Finia a guæra ô gran Navigatô
Prudentemente a fin de discipâ
O resto e ogni caxon de mal’umô
Fra i Indien e i Spagnolli, e confermâ
L’alleanza che s’ëa fæta fra de lô,
O l’ordina di zeughi in tæra e in mâ,
Che terminan con feughi artifiziali,
E balli ä neutte e atre demôe geniali.




1
Appeña fæta a paxe con Tamea
Pe megio confermâla, in mezo ä spiaggia
Colombo ô radunava l’assemblea
Di primmi cappi de l’armâ selvaggia
E da maggioritæ de l’europea;
E in sciö mæximo campo de battaggia
S’è zuóù uña paxe stabile e con atti
Solenni ëan stabilii da stessa i patti.

2
E a-ô tempo stesso pe levâ i motivi
D’odio e de malûmô, che per i torti
E e malintelligenze fra-i nativi
De quelle isoe e i Spagnolli ëan insorti;
O comandò che de due razze i vivi
Assotterrassan de due razze i morti
A vicenda aggiûttandose, ä dreittûa
Mescciando opere, morti e seportûa.

[p. 573 modifica]

3
E ô l’ha vosciûo de ciù che se trattasse
L’Indian, quanto ô Spagnollo, comme fræ;
E che tanto ô Selvaggio ô se mêgasse,
Comme ô Crestian, con zelo e con caitæ;
E ô lasciò che frà Boile ô protestasse,
Perchè ô veddeiva in tâ promiscuitæ
De defunti, d’infermi e d’infermê
Scandali e imbroggi condannæ da-ô Çê.

4
Dixeiva ô fratte, che trattâ cö mæximo
Riguardo e zelo e senza distinzion
Gente infedele e gente cö battæximo
O l’ëa ûn caxo de lesa-religion!..
Colombo ô rispondeiva con ciù sæximo,
Che ogni lezze a l’ha sempre a so eccezion;
Che fêua da lezze eterna e naturale
O resto allôa ô l’ëa ûn caxo eccezionale.

5
Che se trattava d’ûn’alleanza, a quæ
A l’ëa non solo a lô, ma d’infinito
Vantaggio a tûtta a reo l’umanitæ;
Che l’è ô primmo doveî e ô primmo drïto
L’ûnion fra-i ommi comme tanti fræ,
Che a giûstizia e a caitæ ô l’è ô primmo rito,
E che con questo l’ëa da fâse acquisto
Do nêuvo mondo a l’Evangelio e a Cristo.

6
Che se lê poi ô voiva dî a cônetta,
L’öfizio e a messa, fâ un’artâ a postisso,
Mortoio, esequie e l’ægua benedetta
Pe-i fedeli divoti a-ô Crocifisso,
Morti in sciö campo co-a conscenza netta
De colpe gravi, questo ô gh’ëa permisso;
Che tûtto questo in quella circostanza
Per appagâ ô so zelo ô l’ëa abbastanza.

[p. 574 modifica]

7
Nè d’atro ô s’impicciasse cö pretesto
De religion, d’opera giûsta e pia;
Perchè aveivan disposto e fæto ô resto
Marcena ciù a propoxito e Garzia;
Perchè ommi megio lê ô i creddeiva in questo
Caxo pe scienza e pe filantropia;
Scicchè pe arte e pe spirito e so cûe
Saivan ciù salûtari e ciù segûe.

8
Coscì ô disse Colombo, e in conseguenza
Pe confonde ancon ciù l’ipocrixia
Do fratte intollerante, in so presenza
O l’ordinava sûbito a Garzia
Che cö mæximo stûdio e diligenza
O cûasse a Maionabbo a so feria,
Benchè ô foîse ô cacico ûn di ciù fei
Autoî da guæra contro i Europei.

9
E pe mortificâ ancon ciù ô Paolotto,
E dâghe ûña lezion d’ûmanitæ.
O façeiva uña vixita a-ô marotto
Lê stesso co-i so figgi e co-i so fræ;
E senza rinfacciâghe ô so complotto
Ingiûsto ô ghe parlò con tâ bontæ
Ch’ô l’ammolliva quello chêu feroce,
E ô ne bandiva a raggia e l’odio atroce.

10
E pe levâ tûtte e memoie triste
O voiva poi che indigeni e foestê
Mangiassan tutt’insemme co-e provviste
Stesse e servii da-i stessi despensê:
E in quello giorno a-i pranzi ô voiva asciste
Co-i cappi de l’esercito anche lê;
E infin de feste allegre, comme fan
In Europa, ô fissò pe l'indiman.

[p. 575 modifica]

11
Ean pe-a mattiña feste popolari,
Che conscisteivan in diversci zêughi,
Che ô combinava con Guacanagari
Segondo e circostanze, i tempi e i lêughi;
E pe a seia lumetti, foeî e spari
Di cannoîn e di sccêuppi e vari fêughi,
Che a bellamegio Alonzo e Bertomê
Componeivan co-a pôvee e co-ô papê.

12
Divisa in êutto zêughi fù a demôa
Pubblica, quattro in tæra e quattro in mâ:
Se doveiva pe fâla de bonn’ôa
O solito ristoro antiçipâ:
Rodrigo, Bertomê, Broio e Tapoa
Doveivan de vittoie giudicâ,
L’Eroe e Guacanagari l’incombensa
Aveivan de dâ i premii, e a prescidensa.

13
Fra ô gran Cacico e ô gran Navigatô,
Questo dä drita e quello dä manciña
Fù dæto a voti ûnanimi l’önô
Do posto ciù distinto a Cataliña:
Assettâ a bella donna in mezo a lô
In quello giorno a l'ea comme a regiña,
(Tanto maestosa quanto a l’ëa modesta),
E ô ciù bello ornamento da gran festa.

14
Là fa ûn spicco stûpendo a so persoña
Pe-a pomposa arasoia a vaghi coî
Che a portava allôa in testa pe coroña;
E là ô premio, chi ëa dæto a-i vinçitoî,
A compisce lê mæxima e a sanzioña
Con ghirlande d’öfêuggio, oppù de scioî,
O de ciûmme e ciù fiñe e ciù spiccanti
Intressæ da lê stessa ô giorno avanti.

[p. 576 modifica]

15
Fû preparôu pe l'indiman mattiña
O necessaio ä nêutte antecedente,
E quando ô sô ô spuntava, a l'ëa zà piña
De tanti mûggi densi e ûnii de gente
A valle, a spiaggia e a costa lì vixiña,
Che lì tûtte e tribù de l’Occidente
Paivan concorse a vedde straordinai
Spettacoli da lô non visti mai.

16
O l’ha vosciûo, comme zeneize, arvî
Colombo a varia e deliziosa scena
Con ûn zêugo che tanto divertî
O sole spesso ô popolo de Zena,
Con l’erboo da Cocagna, intendo dî,
Demôa semplice in veo, ma allegra e amena;
Perchè ghe fà ûña comica figûa
Chi monta sciù, chi scûggia e chi derrûa.

17
No spuntava ancon l’Arba a-ô nêuvo mondo,
Che in mezo da gran spiaggia l’ëa zà stæto
Ciantóù ûn erboo d’abete bello riondo,
Lûngo,[sic] drito, sottî pe ûn lungo træto,
Liscio e de sevo ûnto[sic] d’in çimma in fondo;
Coscicchè lê ô riusciva tutt’affæto
Fastidiosetto a chi montava sciù,
E ûmeo e spedio pe chi scûggiava zù.

18
Diversci premii ëan stæti missi in çimma
Appeisi a ûn çercio largo de barî,
Perchè quello, do quæ ô fesse ciù stimma,
O gh’impisse ciù l’êuggio, da godî
L’avesse quello, ch’arrivava primma;
Cioè ûn mandillo de sæa e duî de fî,
Un relêuio d’argento, ûn bello pâ
De câsette, e ûña çenta da mainâ.

[p. 577 modifica]

19
A-i pê de l’erboo ûn saccon grosso e mollo
Gh’ëa de fêugge accuggeite ne-a foresta,
Perchè no se rompisse quarche sciollo,
O quæ ô l’avesse uña premûa fûnesta
De vegnî zù de l’erboo a rompicollo,
O e gambe, o e brasse, o ô fî da scheña, o a testa;
Eseguindo coscì ûn de quelli brûtti
Zêughi, che no fan rie, ma angoscian tûtti.

20
Ean presenti a-ô spettacolo e persoñe,
Comme anfiteatro natûrale, in spesse
Nûmerose concentriche coroñe
In gio a l’erboo; spettacolo lô stesse
Pe quell’ordine e nûmero, ch’impoñe,
O ciù sûblime allôa che se veddesse;
Ne-a ciù streita e vixiña a l’erboo in posti
Distinti i cappi e i giûdiçi ëan disposti.

21
A montâ sciù primma s’ëan missi néùve
Fra Spagnolli e Selvaggi con impegno;
Ma in scimili ascensioîn affæto nêuve
Per lô, trovando troppo liscio ô legno,
Façeivan tûtti fiasco in tûtte e préùve;
E arrivæ appeña fin a ûn çerto segno
Uña scûggiæla a i tiava torna a-ô basso
Con e moen véùe e tûtti inciastræ de grasso.

22
In questi tentativi varii schersci
Divertivan indigeni e foestê:
Façeivan rie ne-ô monta sciù diversci
Comme ô gatto maimon, co-e moen, co-i pê;
E duî, che arrivæ zà quæxi a duî tersci
In to ciù bello davan zù inderrê;
E ûn chi scûggiava zù, benchè ô dêuviasse
Pe tegnîse e carcagne, e chêusce e e brasse.

[p. 578 modifica]

23
Ma rie façeiva tûtti comme matti,
Vedde i Indien svignâsea da-e sciortie
Ciù spicce quacci quacci, comme gatti
Mortificæ pë cacce mâ riûscie;
E i Spagnolli a-ô contraio fâ mille atti
E smanie d’arraggiæ, addentâse e die,
Dâ casci a l’erboo, e giastemmâ a cocagna
E ô mondo nêuvo e ô vegio, i Antille e a Spagna.

24
Mentre se van retiando questi nêuve
Desgraziæ, Temo ô sata a mezo allôa:
Lê ch’ô l’ëa destro e asperto e no gh’ëan nêuve
Di Zeneixi e furbaie in tâ demôa:
Mentre façeivan quelli e primme prêuve
Intorno a l’erboo, ô se gh’è misso ä côa,
Pe aspetâ che inciastrando i primmi ô brûtto
Untûmme ô secche tûtto ô quæxi tûtto.

25
E l’asperto de ciù pe precauzion
O s’impe e stacche de brancæ de tæra
Pe nettezzâ i avanzi de l’unzion;
Poi a-ô legno slançandose ô l’abæra;
E per ben preparâse a l’ascension
Bon streito a-ô stesso e chêusce e a vitta ô særa,
E zûgando de forza e de destressa
O se mette a viaggiâ verso l’altessa.

26
Un pö spedio montando e ûn pö ciannin
Senza fermâse ne scûggiâ zù a-ô basso
O compisce duî tersci de cammin;
Ma trovando ciù spesso e mollo ô grasso
Con ciù ä çimma de l’erboo ô l’è vixin,
Ghe tocca andâ inderrê de quarche passo;
E pe despeto se gh’ammerma a forsa,
Ma lê pronto ô ricôre ä so risorsa.

[p. 579 modifica]

27
Vêuggio dî, che lê attento a rimediâghe
Lesto ô tia fêua de gren brancæ de pûa,
Ch’ô l’avveiva in te stacche de so brâghe,
E con coraggio e con disinvoltûa
O a da d’intorno a-ô legno, e de levâghe
Tûtto l’ûntûmme[sic] e ô lepego ô procûa,
Scicchè do megio premio con feliçe
Viaggio ô l’arriva infin a impadronîse.

28
Quell’immensa assemblea do nêuvo mondo
Co-i êuggi fissi e a bocca averta e môcca
Primma a seguiva l’Europeo segondo
Ch’ô l’ascendeiva, finchè a çimma ô tocca;
Quando ô slittava poi d’in çimma in fondo
Allegro e lesto e cö relêuio in bocca,
A-ô seguiva con sbraggi straordinai
I quæ insordivan, nè finivan mai.

29
Avendo visto tûtta l’arte e a scena,
Mediante a quæ guagnôu s’aveiva ûn bello
Premio l’asperto barcaiêu de Zena,
Un Selvaggio anche lê robûsto e snello,
Ch’ô l’abitava in quella valle amena,
O l’ha pensôu pe ûn premio, comme quello
Bravo Europeo, de mettise a l’impegno
De montâ sciù con levâ ô grasso a-ô legno.

30
E ô corriva da-ô sciûmme lì vixin,
E là ô se remenava tûtto nûo
Derrê, davanti e a-i fianchi in te l’ænin
Chi ëa lungo e sponde ciù ûmido e menûo,
E de questo coverto e tûtto pin
O säta a mezo franco e ardio, segûo
D’aveî contro l’ûntumme[sic] (stacca e borsa
Non avendo pe-a pûa) ûña gran risorsa.

[p. 580 modifica]

31
In questo moddo armôu, coscì guernio
Ch’ô fè scciuppâ da-ô rie Spagnolli e Indien,
Perchè da cappo a pê ô paiva vestio
De maggia bella e ûnia de cô çeneen,
Attaccandose a l’erboo d’ûn asbrio
O s’arrampiña in sciù co-i pê e co-e moen;
I pê, comme uña ræna quando a nêua,
Dêuviando, e e moen, comme ûn chi caccia a spêua.

32
E doppo d’aveî fæto çinque pöse,
E inderrê sei scûggiæle pe cammin,
Scuando sûo dappertûtto e in tanta dose,
Che quæxi tûtto ô l’ha lavôu l’ænin,
E ansciando, comme bestie che affanose
Scappan da-a tigre, o son pe tiâ o gambin,
In çimma (grazie che l’ëa secco l’unto)
O l’è arrivôu in chinze menuti in punto.

33
Là con ciù malagrazia che giudizio
O da ûn streppon ä çenta là sospeisa,
E ô rende a-i atri ûn pescimo servizio
Tiando zù ô çercio e a roba, che gh’ëa appeisa;
E lê ô ghe ven zù apprêuvo a preçipizio
Ciù a moddo de derrûo che de disceisa,
Che se non ëa pë fêugge che gh’ëan sotta,
O reizegava de restâ in sciä botta.

34
Se forma allôa per lê ciù d’ûn partio
In mezo all’assemblea: da tanti in grazia
Da so feliçe asceisa ô l’è applaudio,
Tanti ô fischiavan pe-a so malagrazia;
Da tanti ô l’ëa do tûtto compatio,
E da tanti bûrlôu ne-a so desgrazia,
Scicchè ûn gran sciato ä spiaggia se sentiva,
Urli, fischi, cioccate, gnære, evviva...

[p. 581 modifica]

35
Là gh’ëa ûn contrasto in quella congiuntûa.
O quæ spesso ô sûccede a-ô teatro a Zena,
De partii opposti fra de lô ä dreittûa,
Che quando ven uña cantante in scena
Atri ghe fischian, comme a ûn can chi lûa,
Atri ghe cioccan, comme a ûña scirena;
Coschicchè gh’è ûn fracasso da galea
Da-ô pollâ, da-i parchetti e dä platea.

36
Riguardo a-ô premio pù de sentimento
I giûdiçi ëan divisi fra de lô:
Chi voiva, ch’ô dovesse êse contento
Solo da çenta rossa e de l’onô;
Chi quanto ô tiava zù pe compimento
Dâgheo tûtto e lasciâghelo fâ prô;
Ma a question decideiva finalmente
Comme arbitro Colombo e prescidente.

37
Lê a-ô Selvaggio ô l’accorda solo a çenta,
E ô promette dâ ô resto pe regallo
A chiunque torna a-ô zêugo se presenta
De montâ in çimma a l’erboo e ô no fa fallo;
E appeña che lasciù ô l’arriva, ô tenta
E ghe riesce a ligâghe ûn papagallo;
Bersaggio, ch’ô doveiva con ûn tio
O de scciêuppo o de freccia ëse colpio.

38
A quello ciù scabroso esperimento
Sûbito treî se presentavan, cioè
Un portogheise nominôu Sarmiento,
E torna Temo mæximo, perchè
Do primmo premio ô non ëa ancon contento,
E ûn Indian de Cibao, dito Zombè,
Che in statûa e in robûstessa ô n’ëa diverso
Da-ô so cacico, sarvo ch’ô l’ëa guerso.

[p. 582 modifica]

39
Ma voendo questi treî tûtti ô vantaggio
D’êse ô primmo a montâ, l’Eroe zeneise
A-i giudiçi di stessi ô ballottaggio
O l’ordinava pe levâ e conteise:
Tutti i sei voti gianchi ha avûo ô Selvaggio,
Quattro gianchi e duî neigri ô Portogheise;
E Temo, perchè a-i giudiçi ô gh’ëa parso
Zà assæ premiôu, ûn voto gianco scarso.

40
Zombè comme a l’assato d’uña rocca
O s’arrampiña a l’erboo, malapeña
L’avvisan, che pe-ô primmo a lê ghe tocca,
Portando ô pappagallo appeiso ä scheña
Ligôu pë sampe e avendo ô cavo in bocca;
Ma montôu sciù de metri uña vinteña
Ghe säta ô pappagallo sorve a testa,
E con beccæ terribli ô molesta.

41
Ean e beccæ dirette tûtte ä fronte,
Scicchè pericolava l’êuggio bon;
Stordio da-ô dô e dä raggia lê e moen pronte
Da-ô legno ô leva e ô ghe vêu da[sic] ûn patton;
Ma ô derrûa zû, comme da-ô çê Fetonte,
E ô dâ[sic] uña bella patta in sciö saccon:
O dô da patta ô ghe fa vedde e stelle,
Ma ghe sarvan e fêugge i osse e a pelle.

42
Monta sciù ô Portogheise doppo quello
Poveo Selvaggio, e primma a-ô brasso drito
Pe’n’êse offeiso ô s’ha ligôu l’oxello,
Credendolo per questo ô megio scito;
E da bravo mainâ robûsto e snello
Verso ä meitæ ô l’arriva fito fito;
Ma ô pappagallo a son de sforsci ô lasso
O scioava un pö, cö quæ ô l’ëa streito a-ô brasso.

[p. 583 modifica]

43
Coscicchè ûn pö ciù libero ô riûsciva
A roziggiâ a l'amigo e moen e e die,
A destaccâghe a carne e a pelle viva,
E a crivellâlo tutto de ferie:
Pe ûn pesso ô poveo ommo ûn dô ô soffriva
E ûn tâ martirio, ch’ô non ëa da rie;
Ma pù a pazienza a l’ûrtimo a ghe scappa
E a treî quarti de l’erboo ô fa ûña tappa.

44
E lasciù ô se strenzeiva a-ô lungo palo
Co-e gambe e e brasse intorno a lê incroxæ,
E l’oxello ô l’abæra pe asseguâlo
Tanto da garantîse da-e beccæ;
Ma mentre ch’ô s’inzegna de ligâlo
Con descomodo e con difficoltæ,
E ô s’affanna, ô s’imbroggia, ô s’affadiga,
L’oxello ô se remescia e ô se desliga.

45
E ô va a posâse con uña volata
In çimma a l’erboo dignitosamente,
E là façendo uña pappagallata
Con a so voxe destonâ e stridente,
Quæxi ô voëse con breve ciacciarata
Bûrlâ ô compagno e fâ ûn salûo ä gente,
Con ûn’atra volata ancon ciù lesta
O va a trovâ l’amiga pe-a foresta.

46
Temo allôa ô piggia pe montâ pe-ô terso
Uña bell’ara femmina e picciña;
Ma pe impedî ch’a fasse un brûtto scherso
Primma da fûrbo ô brasso e a man manciña
O se fascia inguggendoi pe traverso
Con a so çenta lunga e celestiña,
E a-ô brasso stesso ô l’assegûa l’oxello
Ligôu, comme ûn cravetto pe-ô maxello.

[p. 584 modifica]

47
Coscì ben preparôu co-a fantaxia
Esaltâ vivamente dä speranza
De nêuvi applausi e premii, e l'allegria
Pe-i applausi zà avûi dä radunanza,
Con nêuva forza, agilitæ e maestria
O monta, e arrampinandose ô s’avanza
Senza pose e ritardi, scicchè primma
Che passan sei menuti, ô l’è zà in çimma.

48
Lasciù l’oxello sùbito ô l’accosta
De l’erboo ä punta, dove gh’ëa ûn agûo,
Chi gh’ëa ciantôu primma d’alzâlo a posta,
E ô ghe ô liga in pê drito e ben segûo;
Doppo a vitta da-ô legno ûn pö ô descosta;
O se ten tanto de n’andâ in derrûo,
E ô se lascia scûggiâ zù pe-ô segondo
Premio e pe nêuvi applausi fin in fondo.

49
Da questo se vegniva a ûn atro zêugo,
E pe-a lode e pe-ô premio nêuvo impegno
Ch’ô se doveiva fâ ne-ô stesso lêugo,
E ô conscisteiva ne-ô colpî in to segno,
Cioè ne-ô ferî con freccia o arma da fêugo
O pappagallo fisso in çimma a-ô legno;
A questa prêuva solo fra i Indien
Tamea vegniva e Alonzo fra i Crestien.

50
Tamea, che ne-ô tiâ d’arco ne-i Antille
O l’ëa ô ciù bravo, e ô no sbagliava ûn solo,
Quand’ô ghe capitava a tio, fra mille
O quadrupede a-ô corso, o oxello a-ô volo;
E Alonzo noto in boschi, in monti e in ville
Quanto ne-a maeña in barchi armæ e da nolo,
Bravo cacciôu ne-ö tiâ a uña levre o a un tordo
Quanto valente capitañio a bordo.

[p. 585 modifica]

51
I duî emoli fan ûña scommissa
Cuiosa, che da-i giudiçi a s’aççetta;
Tamea a l’oxello uña frecciâ ô ghe fissa,
Che solo a desligâlo a scie diretta;
L’atro a-ô volo ô scommette, ch’ô gh’arrissa
Uña balla in ta testa co-a scciûppetta;
E ogniûn rinunzia, se no riesce ô tio
Comm’han scommisso, a-ô premio stabilio.

52
Stava con tanto d’êuggi l’assemblea
A vedde ô fin de prêuva così ardia;
L’arco allôa ô tende subito Tamea,
E in te gambe a-ô volatile l’ammia
Piggiando ô tronca ô spago de manea
Che lê libero e lesto ô scappa via,
Ma ûña balla d’Alonzo ancon ciù lesta
A l’acciappa e a-ô fa cazze senza testa.

53
Do popolo i applausi a-i prodigiosi
Colpi feliçi e a-i duî competitoî
Ean vivi, ûniversali, fragorosi:
Lô ëan d’onô eguale tûtti doî
Stimæ, perchè egualmente valorosi
(Benchè d’arma diversa professoî),
Sci pe-a destressa e pe-a maestria distinta,
Che pe-a dilficoltæ ch’aveivan vinta.

54
Regallava ô gran Ligure a Tamea
Uña sciabbra belliscima Spagnolla,
Lamma elastica e fiña de manea,
Ch’a se ceiga schissâ, comme, uña molla,
E libera, a ritorna comm’a l’ëa;
E de ciù ô gh’azzunzeiva uña pistolla,
Ornâ ne-ô caso d’arabeschi d’öu,
Che in Spagna a-ô campo lê ô piggiava a ûn möu.

[p. 586 modifica]

55
Guacanagari poi ûn bell’arco Indian
A-ô quæ de belle frecce l’ëa conzunta
Uña dozzeña, che de pescio-can
Aveivan denti sodi e affiæ per punta,
O dava in premio a-ô gran cacciôu crestian,
E ûn tamacco de pria de ciù pe zunta
Per a forma terribile, pesante
Pe-a materia, per l’opera elegante.

56
Doppo ô tio do bersaggio ûn terso zêugo
O l’ëa proposto da Guacanagari,
Scimile a quello ch’ô l’aveiva lêugo
Di Tapuia në lotte popolari;
Dov’ëan provæ, comme fan l’öu cö fêugo,
De l’ommo a scheña e e forze muscolari,
Ch’ô l’ëa de portâ in spalla fin a-ô segno
Fisso corrindo ûn grosso e lungo legno.

57
Pe questa prêuva atletica de scheña
Ne-ô circo ûn tronco d’erboo fù deposto,
Che a portâlo treî ommi da dozzeña
N’ëan boîn, nè ûn solo a mêuvilo da posto:
A questo camallaggio malapeña
O cacico Caonabbo ô l’ëa disposto,
E Barcola Spagnollo, e Paparani
Un di cappi de l’isoa de Guanani.

58
Paparani ô l’aveiva do colosso
E do gigante ne-a corporatûa;
Ma ô l’ëa ûn pesso de carne reudo e tosso
Senza avei gaibo, nè disinvoltûa:
Caonabbo ô l’ëa meno ato e meno grosso,
Ma megio assæ de lê in muscolatûa;
O mostrava ne-ô sguardo ciù fieressa,
E ne-i moti do corpo ciù sveltessa.

[p. 587 modifica]

59
Barcola ô l’ëa ûn camallo d’Alicante,
E ô paiva ûn di ciù bûlli a-e spalle e a l’aia;
E benchè ô non avesse d’ûn gigante
Nè a statûa, nè a groscessa straordinaia,
O mostrava d’aveî pôso bastante
Pe arreze ô legno, e a forsa necessaia
Pe portâlo da dove a mæña a bagna
A riva fin a l’erboo da Cocagna.

60
O non ëa ûña demôa o cammin da mæña
Fin a quell’erboo: gh’ëan trexento passi:
E ô non ëa bon pe-i pê d’uña balleña[sic]
O terren, nè pë gambe di ragassi;
Ma ô l’ëa tûtto astregôu de strati d’æña
Disûguali, chì ciù ati e là ciù bassi;
Scicchê[sic] ô corso diffiçile ô l’ëa reiso
Dä distanza, dä sabbia e da-ô gran peiso.

61
A lunghi passi con ô legno addosso
O primmo a avviâse ä meta ô l’ea ô foestê;
Postâ l’æña da ûn ommo grande e grosso
E pesante a ghe cede sotto i pê,
Ma ghe schissa e tormenta a carne e l’osso
O legno ciù pesante assæ de lê;
Scicchè ô lascia andâ a tæra e tronco e onô
A meza corsa subbacôu da-ô dô.

62
O commençava quæxi de galoppo
Doppo lê Paparani ô so cammin;
Ma a sabbia molla a-ô strappassava troppo,
E ô va ä meitæ da stradda ciù ciannin;
A duî tersci da corsa ô l’ëa zà soppo,
Pù ô se rebella ä meta assæ vixin;
Quando piggiando ûn puntapê pe caxo,
Cö legno addosso ô dava ä tæra ûn baxo.

[p. 588 modifica]

63
Non scorraggio, nè scorçertôu da-ô guao
Do Selvaggio e da-ô fiasco do Spagnollo,
O piggia allôa ô cacico de Cibao
O tronco in spalla e ô se l'accosta a-ô collo;
E verso a meta subito l’avao
O piggia non da matto a rompicollo,
Ma con ûn passo fermo e regolôu
E con ô peiso ben equilibrôu.

64
E oltrepassôu ô l’aveiva zà a meitæ
Senza stento nisciûn, senza intervallo,
Marciando con fierezza e dignitæ
Redeno e franco comme marcia ûn gallo,
E in camallâ mostrando a gravitæ
D’ûn prinçipe e non aia da camallo;
Pû arrivando a duî tersci de cammin
L’ommo ô me ghe mollava ûn pittinin.

65
L’ommo ô l’ea forzellûo, ma ô non ëa miga
De færo, coscicchè ghe fù ûn momento,
Ne-ô quæ ô fù ûn pö senscibile ä fadiga
E quæxi a ûn ombra de scorraggiamento;
Ghe scuava zù de suô ciù d’uña riga
E dä fronte e da-i pôsi e zù pe-ô mento;
E gambe ghe cedeivan sotto ô grosso
Peiso, ô l’ansciava, e in cea ô l’ëa tûtto rosso.

66
Ma pû a-ô veddise a meta zà vixiña,
I prescidenti e i giudiçi promê,
De popolo a valladda tûtta piña
Con miggiæa d’êuggi tûtti attenti a lê,
Puia de fâ quarche figûa meschiña,
In faccia a tanti indigeni e foestê,
Verghêugna d’ûn pittin de debolessa
O so ardî a l’animava e a so fieressa.

[p. 589 modifica]

67
O raduña allôa insemme quanto pêu
De forze, ch’ô l’ha a-e gambe, a-a scheña, a-e brasse
E quanto de coraggio ô l’ha in to chêu,
E fisso e scorrossôu comme ûn ragasso,
Ch’ô l’è testardo e ô vêu quello ch’ô vêu,
Franco ô l’arranca e risoluto ô passo;
Scicchè ô finisce in duî menuti infin
O poco, che ghe resta de cammin.

68
Arrivôu dove ô premio ô se guadagna,
O tronco pesantiscimo ô l’abæra,
E con sforso de moen, ch’ô l'accompagna
Con tutto ô corpo (come e mûage in guæra
Batte l’ariete), l’erboo da Cocagna
Con quello ô l’ûrta e ô lascia andâ pe tæra;
O fô ripete l’eco e pâ ch’a lûe,
Loccia l’erboo e pâ quæxi ch’ô derrûe.

69
Mentre ô circo d’applausi ô rimbombava,
Colombo a-ô bravo atleta de Cibao
Un archebûxo e ûn stilo o regallava;
Regallo a-ô gran cacico tanto cao;
Perchè lê con quest’arme ô se pensava
A-ô ciù forte Europeo d’êse da pao;
E l’atro prescidente ûn’arasoia,
Ch’à l’ëa pù ne-ô so genere ûña gioia.

70
Fù stabilia pe quarto zêugo a corsa:
A questo, ûn di ciù antighi e prediletti
Zêughi di atleti greci, l’ëa concorsa
Uña trûppa de cille e de pivetti,
Tutti fornii d’agilitæ e de forsa
Ne-ô tendiñe d’Achille e in ti garretti;
Ean tûtti belli e zoveni egualmente
Ma de patria e de lingua differente.

[p. 590 modifica]

71
Ean zoveni europei i ciù vispi e lesti,
Ch’ëan vegnûi con Colombo in quella tæra;
Ean zoveni selvaggi manifesti
Pe-i megio galloppin de tutta a tæra;
Ean figge indiañe agili comme questi,
Vegnûe là in occaxion de quella guæra,
Che aveivan tûtte quante a gamba snella
Comme a vitta graziosa e a faccia bella.

72
Ma pe tante persoñe là concorse
Do corso essendo ûn pö ristreito ô scito,
E perchè poi moltiplicando e corse
O zêugo ô saiva andæto a l’infinito;
Colombo, chi ëa fecondo de risorse
(L’esperimento a ûn solo circoscrito)
A-a sorte ô tiava sciù duî Europei,
Duî selvaggi e due Indiañe, in tutto sei.

73
Un di selvaggi estræti a sorte ô l’ëa
Da Martinicca e nominôu Teroe
E ô suddito ciù bûllo de Tamea
Pe corrî a gambe e fâ corrî canoe;
O segondo ô ciammavan Raiatea,
Figgio da sêu da moæ do stesso eroe,
Che in mâ ô l’ëa lesto a nûâ, comme ûn delfin,
E in tæra, comme ûn strûsso, in fâ cammin.

74
Fra i eletti Spagnolli gh’ëa Piquillo
O cameoto d’Alonzo, che spacciando
Lê ô va pe so figgiosso e so pûpillo;
Ma e lengue brûtte andavan mogognando
Ch’ô foise ô so caezon e ô so Batillo;
L’atro l’incomparabile Fernando,
Che a pao d’Achille ô poivi dî anche lê
Comme forte de man, lesto de pê.

[p. 591 modifica]

75
Fra e belle ch’aspiravan ä vittoia
Da corsa l’ëa tiâ sciù quella che Diego
Ne-a Giammaica a salvò da-e moen do boia,
E poi Matima a ûn nêuvo iniquo impiego
Destinâ in quella festa da Maboia,
E missa torna in ballo pe ripiego
De primme prêuve contro ô bon costumme,
E a virtù de Fernando, andæte in fûmme.

76
Gran cûixitæ mostran e turbe, e impegno
Grande pe-ô zêugo i destinæ a lottâ:
L’ëa ô punto da partenza ô stesso legno
Da Cocagna e ô l’ëa a meta da toccâ;
Ogni atleta doveiva, dæto ô segno,
Corrî dove Isabella a l’ëa fondâ;
E fæto intorno ä-a stessa ûn bello gio
Tornâ da l’erboo, dond’ô l’ëa partio.

77
A-ô primmo chi ô toccava l’ëa concesso
O primmo premio e e lodi ciù distinte;
Meno onô aveiva, chi vegniva appresso,
E ûn premio meno bello e i atri ninte:
Se da ô segnale e tûtte a-ô tempo stesso
Pronte se mêuvan dozze gambe spinte
Da grand’emûlazion, da-ô vivo ardô,
Che ha ogniûn pe-ô megio premio e ô primmo onô.

78
A-ô prinçipio galloppan quæxi senza
Che ûn ô l’avanze l’atro tûtti sei;
Uña lotta a no pâ de concorrenza,
Ma ûña trottata pûa da cavaggei,
E in bravûa no ghe pâ de differenza
Fra mascci e figge, e indigeni e europei;
Ma in fin a scena a varia in megio e in pezo,
Chi è in derrê, chi ciù avanti e chi in to mezo.

[p. 592 modifica]

79
Ma d’ûn bon træto ciù de tûtti avanti
Se fan vedde Teroe e Raiatea
De pochi passi fra de lô distanti;
Scicchè zà a questi amixi de Tamea
Pronostican a palma i circostanti;
Perch’ëan de razza ardia, gaggiarda e fea,
E assuefæti a scorrî pe’ boschi e monti
Tapiri, cangarù, tigri e bisonti.

80
Anzi de ciù fan schersci pe cammin
Da so bravûa lô fiandose fin troppo:
E aôa côran pe ûn pesso ciù ciannin
Con fâ da rango o andando in gallisoppo;
Aôa se ferman pe respiâ ûn pittin:
Ma piggian tutt’assemme ûn gran galoppo
E riescian con ûn nêuvo e mêgio scherso
A riacquistâ tempo e vantaggio perso.

81
Vegnivan doppo e vergini dappresso,
Comme cavalle a uña vettûa compagne,
Ch’aveivan quæxi comme ô forte sesso
A-e zenogge boîn muscoli e a-e carcagne;
Perchè abitûæ ne l’esercizio stesso
Pë foreste, pe-i campi e pë montagne,
Non comme e nostre in camea o in ti salotti
A cûxi[sic] robe, oppù a taggiâ cappotti.

82
Fernando con Piquillo ô l’ëa inderrê,
Eppù lê solo quanto i duî Indien
O l’ëa lesto e instancabile de pê;
Ma in quell’esperimento ëan tutti sen
I so competitoî, ma invece lê
O l’ëa frosciôu ne-a corsa bell’e ben
Da e lite, che ne-ô moto, no guaria
Do tûtto, ghe causava a so feria.

[p. 593 modifica]

83
Pîquillo ô l’ëa pù ûn lesto zovenotto;
Co-i compagni de schêua pe di anni ô s’ëa
Esercitôu ne-a corsa essendo a scotto
Con zûgâ a-ô passaggin, a allêua e a trincea;
Ma in forza poi a tûtti ô l’ëa de sotto
De nervi, de polmoîn e de trachea,
E ô se veddeiva spesso pe cammin
Vegnîghe l’anscia e scappûssâ ûn pittin.

84
Di atleti intanto a squaddra a s’incammiña
E a l’arriva in t’ûn attimo a Isabella,
E a comença tegnindose a manciña
O gio, che gh’ëa prescrito, intorno a quella;
I duî selvaggi portan ciù vixiña,
Che pêuan, a-e muage e a-ô fosso a gamba snella,
Calcolando che saiva stæto ô gio
Coscì per lô ciù cûrto e ciù spedio.

85
Ma i so calcoli inûtili ghe rende
Un caxo, ch’ô non ëa ne-a previxion;
Perchè Teroe, che a fâla a tûtti ô tende,
Giando veloce ô canto do mûaggion,
Che cö gran fosso, che gh’è a-i pê, ô difende
A çittæ derimpetto a-ô Settentrion,
O mette i pê pe caxo in t’ûn pastisso
De tæra e pûa impastâ de sangue nisso.

86
Do gran maxello da giornâ trascorsa
Avanzo ô l’ëa questo pâtan sanguigno,
E passandoghe sciù Teroe ne-a corsa
I pê ô ghe cianta, tant’ô l’ëa tacchigno!
E ghe restan staccandoli con forsa
Duî trêuxi de pätan de cô roscigno;
E in sciö sciûto ô fa sûbito inderrê
Un sato pe levâseli da-i pê.

[p. 594 modifica]

87
Ma mentre pe levâse quell’intoppo,
Giastemmando a l’indiaña e a l'europea,
O pestella e ô da casci in tæra troppo
Ati, spedii e violenti, Raiatea
O gh’arriva in te gambe de galoppo,
E s’ingancian insemme de manea,
Che cazzendo in sce l’orlo do gran fosso
Ghe scûggian dentro l’ûn a l’atro addosso.

88
Do stesso canto ô gio de quella scena
Favan i atri quattro in coincidenza,
E a quella vista per lô grata e amena
Provavan ûn gran gûsto in conseguenza;
Ma comme cosa a-ô so interesse aliena
Con ironica e finta indifferenza
Ghe davan ûn êuggiâ e tiavan driti,
Dixendoghe in passando: riveriti!

89
E pë speranze sempre ciù crescenti
Tutti quattro animandose per questo
Caxo, ch’ô gh’ammermava i concorrenti,
Se cacciavan avanti a finî ô resto
Da so corsa affionæ, veloci, ardenti:
Però Fernando ô l’ëa con tûtto questo
Sempre inderrê a-e due zovene, e inderrê
O l’ëa ô poveo Piquillo sempre a lê.

90
Zà corrivan, passôu ô segondo canto
Settentrionale, ä drita da çittæ,
E Piquillo persuaso ä fin che ô vanto
D’êse ô primmo per lê ô l'êa dûbbio assæ,
Con Fernando lê ô voiva almeno, quanto
O poiva, contrastâ in velocitæ,
E ô se gh’asbriava lesto verso ô fianco
Mancin sperando de passâlo franco.

[p. 595 modifica]

91
Costezzavan allôa ô rian vixin,
Che ô se n’andava a-ô mâ lento e tranquillo;
E Fernando vortandose ûn pittin
De l’idea ô s’accorzeiva de Piquillo;
Con maizia allôa ô s’accosta pe cammin
Do rian ä sponda, perch’ô fesse pillo;
Toccando ô passo streito, zù ô compagno
O scûggia in fæti e ô va in te l'ægua a bagno.

92
E ô sciortiva ô meschin fêua da corrente,
Comme e femmine in pûbblico scoxie
Confûso, e scuôu da cappo a pê, che a gente
A se metteiva a-ô veddio tûtta a rie:
Alonzo ô fava in cea l’indifferente;
Ma d’arrescoso ô s’addentava e die
Tristo e avvilio lê stesso e indispettio
De vedde ô so caezou[sic] coscì avvilio.

93
A contrastâ a Fernando e premio e onô
Solo ancon ghe restavan e due belle;
E lê ô l’aviæ provôu crûssio e rossô
Se ô vinçan donne e donne comme quelle;
Perchè con uña ô l’ëa de malumô,
Perchè ô l’aveiva tiôu a levâghe a pelle,
E con l’atra ô l’ëa forse ancon de ciù
Perchè ostile ä so gloria e ä so virtù.

94
Passâ d’ûn pesso aveivan zà a çittæ:
A l’ëa zà in vista e a çento passi a meta,
E due zovene ëan sempre ciù avanzæ
Benchè de poco do garzon atleta;
Quando ô s’insperanziva poco assæ
Fernando a-ô regordâse quanto ûn poeta
Famoso antigo in ti so versci ô canta
Da corsa d’Ippomene e d’Atalanta.

[p. 596 modifica]

95
O regorda, che a l'emola eroiña
Quell’eroe ô l'arrigôa davanti a-i pê
Un bello pommo d’öu: mentre a se chiña
Quella a piggiâlo a l’è restâ inderrê;
Scicchè mediante quell’astûzia fiña
Da corsa a parma a ghe toccava a lê:
Coscì Fernando con astûzia nêuva
Scimile a quella ô voiva vinse a prêuva!

96
Lê ô portava in ta stacca pe-a monæa
Un borsellin con frangia e fiöchi d’öu,
De maggia de cô cremexi e de sæa,
Piggiôu in Granata in t’ûn bazar d’ûn möu;
A Fernando ghe paiva cosa ciæa,
Che pë Indiañe questo ô l’ëa ûn tesöu,
Do quæ lô avievan fæto pe-ô possesso
O sbaglio d’Atalanta e ô fiasco stesso.

97
Con quest’idea ô tia fêua Fernando allôa
E lesto lesto ô caccia via a borsetta
(Quæxi ô fesse pe scherso e pe demôa).
Che davanti a-e due zovene diretta
A cazze a-i pê da liggia de Tapoa;
Ma a fûrba d’uña trappola a sospetta,
E subito segûa de n’ingannâse
A da ûn caso a-ô boccon senza fermâse.

98
Con tâ destressa ô câso e con tâ forsa
O l’ëa dæto, che a-i pê da so vexiña
E so avversaia s’arrobbatta a borsa:
Quella a piggiâla sûbito a se chiña,
O scie che ciù do primmo onô da corsa
Ghe foîse caa a borsetta galantiña;
O scie che ne-ô zenoggio e ne-ô pê snello
Fiandose a l’aspirasse a questa e a quello.

[p. 597 modifica]

99
Ma a s’ingannava: ô breve tempo stesso,
Ch’a perdeiva, ô l’ëa a-i atri de guadagno:
Gadisa avvantaggiâ a l’ëa ciù d’ûn pesso,
E ghe corriva l’atro so compagno
Animôu sempre ciù de câso in presso,
Che quæxi ô ghe montava in sciö carcagno:
Ghe restava a Matima ûn ben e ûn guao;
In man a borsa, ma in to chêu l’amao.

100
Soli restæ de sei competitoî
Arrivan quelli finalmente a-ô palo
Quæxi a-ô mæximo tempo tûtti doî:
L’ûn e l’atra egualmente, a giudicâlo
A primma vista, paivan vinçitoi;
Pù Gadisa a l’ëa a primma pe toccâlo,
Ma a man a l’improvviso â tia inderrê,
Scicchè l’eroe pe-ô primmo ô tocca lê.

101
De tanta gentilessa e cortexia
Fernando allôa beniscimo ô s’è accorto,
E d’aveighe ûn pittin d’antipatia
Finalmente ô veddeiva d’aveî torto;
E ô se scordava allôa da so feria,
E ô regordava solo, che se morto
Ne-a Giammaica non ëa Diego so fræ
L’ëa pe-a so stessa generoxitæ.

102
Frattanto pe ingannevoli oculari
Apparenze, a giustizia a piggia ûn scrollo,
E comme a vinçitô Guacanagari
O regallava sûbito a-ô Spagnollo
Quelli ornamenti ciù preziosi e rari
I quæ se mette a-ô peto, a-ô brasso, e a-ô collo
Un gran cacico, quando marcia in galla,
O che a-i so amixi o a sô spozâ ô regalla.

[p. 598 modifica]

103
Cioè uña medaggia e ûn pâ de brassaletti,
Uña bella collaña e ûña çentûa
Composta de crostacei graziosetti
Pë forme e i coî, ch’aveivan dä natûa;
Ornamenti selvaggi, ma perfetti
Ne-a so semplicitæ e ne-a so fattûa,
Ean tûtti ne-ô so genere ûn tesöu
Quanto i bixù europei d’argento e d’öu.

104
Ma Fernando ô regallo riçevûo:
Non a mi, ô disse, a questa generosa
Zovena questo premio ô l’è dovûo,
A quæ de mi ciù lesta e vittoriosa
O primmo onô da corsa a m’ha cedûo:
Coscì dixendo, in man da so graziosa
Emola ô mette ô premio co-e ciù belle
Lodi e ringraziamenti ûnii con quelle.

105
E ripetendo chi a raxon zà esposta
In giûstiflcaziön do so giûdizio,
Che essendo a primma a s’astegniva a posta
De toccâ a meta pe so benefizio;
Questa a l’è a donna, ô disse a-ô poæ, disposta
A perî in t’ûn crûdele sacrifizio
Pe sarvâ Diego prexonê e in possesso
De chi ô votava a-ô sacrifizio stesso.

106
Colombo allôa commosso a quella brava
Figgia ûn atro belliscimo regallo
Pe zunta e gratitudine ô ghe dava,
Cioè uña bella collaña de corallo
A quæ zoveno ancon ô regallava
A-a donna, ch’ô spozava in Portogallo,
E che a lê regallava pe ripiego
Doppo e so nozze ô valoroso Diego.

[p. 599 modifica]

107
No creddo de fâ torto e despiaxeî
Çerto a quella bonn’anima, anzi penso,
O dixeiva, che in Çê a ghe deve aveî
Un conforto, un diletto, ûn gaudio immenso,
Che questa so memoia, pe ûn doveî
Sacro e d’ûña bell’opera in compenso,
A se dagghe a chi a Diego conservava
A vitta che lê mæxima a ghe dava.

108
Ma ô gran cacico senza premio e onô
No voendo gentilmente, che restasse
O figgio de l’Eroe navigatô,
O voiva, che ûn tamacco ô l’aççettasse,
Che pe-a materia e ô genio de l’autô
Un di tamacchi ô l’ëa de primma classe,
Un cappo d’opea d’incision selvaggia,
E un’arma formidabile in battaggia.

109
Ean terminæ i zêughi de tæra, e ô sô
Oltrepassôu ô l’aveiva zà d’ûn’ôa
O çercio, ch’ô s’incroxa a l’Equatô;
Tempo incirca che caccian zù da gôa
I mortali e trenette e ghe fan prô;
Scicchè se sospendeiva ûn pö a demôa
Pe dâ a-ô stêumago a solita meixiña
E appægiâse pe-i zêughi da mariña.

110
L’ëa intanto in mezo ä radda remorcâ
A Pinta che de træ vegnûe d’in Spagna
A l’ëa de due restanti a megio armâ,
E meno dannezzâ da so compagna;
Perchè a servisse a l’ûso stesso in mâ,
Ch’ëa servio in tæra l’erboo da Cocagna
Che a foise, intendo, a-ô tempo stesso ô lêugo
Fissôu pe-a meta e a macchina pe-ô zêugo.

[p. 600 modifica]

111
S’impiva a-ô tempo stesso d’infinita
Quantitæ de piroghe a stessa radda,
Ghe lasciavan però ûn’andañia drita
A-a nave e larga comme ûña gran stradda:
Ma ëan tanto spesse che a manciña e a drita
Ghe paiva ûna vastiscima caladda
Immobile (l’ëa l’ægua queta e ûnia),
Comme a fa a natûa e l’arte in tæra e in pria.

112
E impivan e canoe in t’ûn battidêuggio
A miggiæa e persoñe allegre e leste:
A riva, a costa, ogni angolo, ogni schêuggio
Tanto s’impivan, quanto ëan piñe queste,
Chè da qualunque parte giavi l'êuggio
No veddeivi che ûn astrego de teste:
Spettacolo ô l’ëa questo, comme quello
Visto in scïâ spiaggia e forse ancon ciù bello.

113
Piggiavan posto in sciö carabottin
De poppa, preparôu ne-a stessa Pinta
Con stêue e con scambeletti con cuscin
(Comme proprio pe-a gente ciù distinta,
E comodo per vedde da vixin
Chi a-e varie prêuve a lotta avesse vinta)
I giûdiçi, i cacichi e i prescidenti
E i sûggetti pe rango ciù eminenti.

114
I zêughi in mâ doveivan iniziâse
Con uña sfidda strana e tûtta nêuva;
Sfiddava Ojeda sûbito a mezuâse
Con lê chiunque fra ô popolo se trêuva
De destrezza e ardimento ciù capaçe,
Dando pûbblicamente quella prêuva
Mæxima de destressa e d’ardimento,
Che lê ô dava pe-ô primmo in sciö momento.

[p. 601 modifica]

115
In mezo a quello popolo infinito
Se pûbblica a gran sfidda, e a-ô tempo stesso
Oieda ô monta a bordo e fito fito
O côre verso l’erboo de côpresso.
E con e brasse in croxe franco e drito
O ghe fa addosso ô passaggin pe ûn pesso,
Quæxi a corrî in sce ûn legno streito e riondo
Foise a cosa ciù façile do mondo.

116
In çimma a-ô legno poi improvvisamente
Fermo ô se cianta in faccia da mariña,
E senza trapellâ profondamente
Davanti a tûtto ô popolo ô s’inchiña,
E ô salûa pe træ votte gentilmente
Un pö a drita, ûn pö in mezo e ûn pö a manciña,
E poi pronto vortandose diretto
O s’asbria verso l'erboo de trinchetto.

117
E ô ghe monta sciù lesto comme ûn gatto,
O va in çimma, ô s’attacca ä formaggetta,
E quæxi ô foise scito largo e ciatto,
O ghe monta sciù addosso e ô se gh’assetta,
E aôa ô remescia e brasse comme ûn matto,
E aôa e gambe, comme ûn ch’ô fa gambetta;
Poi tanto ô se regìa, ch’ô mette i pê,
Dove primma ô s’ëa misso cö panê.

118
E lì immobile e drito con stûpendo
Equilibrio e destrezza straordinaia
In sciö legno pe ûn pô ö se va rezzendo
Con ûn pê solo e l’atro ô ten a l’aia:
E infin de neûvo saluôu tûtti avendo
E da-a parte scinistra e da-a contraia,
O ven zù a basso, e con l’asbrio de primma
O va a l’erboo de meistra e ô monta in çimma.

[p. 602 modifica]

119
L’erboo ô l’ëa lungo e reizegoso assæ
Quantunque desarmôu do pappafigo,
Da fâ scappâ de quelli zêughi a coæ
A chi ne foîse, comme Oieda, amigo;
E fâ tremâ ben ben con anscietæ
Chiunque de quell’eroe non ëa nemigo;
Ma lê invece ô se cincia in çimma a quello
Erboo co-a confidenza d’ûn oxello.

120
E ô se ghe mette e ô se ghe ferma primma
In pè co-e brasse larghe drito e fisso,
Comme se vedde a ûn obelisco in çimma
Un santo, uña croxetta, o ûn crocifisso,
E poi (ho fin ribresso a dîlo in rimma,
Tanto ô l’è stravagante ô ghiribisso)
Con forza d’equilibrio straordinaia
O ghe posâ sciù a testa co-i pê a l'aia.

121
L’ëa a ûña tâ scena ô popolo commosso,
E ch’ô a finisse con rompîse ô collo
Aveiva[sic] ognùn posciûo zûgâ de grosso:
Ma no gh’ëa nè Selvaggio nè Spagnollo
Ch’ô no restasse senza sangue addosso,
Quando lê tutt’assemme ô dava ûn scrollo,
E paiva che allargando e gambe e e brasse
A forza e l’equilibrio ô ghe mancasse.

122
Ma lê invece ô se lascia cazze a posta
Co-a faccia a-ô legno e sûbito ô l’abæra;
Primma con tûtto ô corpo ô se gh’accosta.
Co-e gambe tûtt’intorno ô se ghe særa,
E co-e moen in scï fianchi e faccia tosta
O scûggia adaxo adaxo fin in tæra,
E ô côre, mentre creddan ch’ô scie lesto,
A l’erboo de mezzaña presto presto.

[p. 603 modifica]

123
Senza piggiâ respio ô se gh’arrampiña
Co-a leggeressa e i schersci do folletto,
O se gh’assetta in çimma, ô se ghe niña,
Poi d’in pê drito, comme in sciö trinchetto,
O fa ä drita, in to mezo e dä manciña
A-ô popolo mille atti de rispetto;
E ô ven zù in tæra e in t’ûn galloppo e ûn botto
O se trêuva in pê drito in to canotto.

124
A gente, ch’a l’ëa môcca, e ch’a pativa
Mentre, che Oieda in tanto rischio ô schersa,
Vedendo poi che a scena a se finiva
Da-ô moddo ch’a pensava assæ diversa,
A cioccava de moen, e bravo! evviva!
Da tûtte e parte a criava a voxe persa;
E se gh’ëa a-ô stesso tempo ûn coscì ardio
D’aççettâ a sfidda a dava mente in gio.

125
Gh’ëa ûn mainâ catalan, dito ô Zapata,
Che ne-ô tempo che Ojeda in sciô cöpresso
O façeiva a so bella passeggiata,
Lô ô ne façeiva, comme se a fâ ô stesso
E megio ô foise bon, uña risata;
Primma l’ammiava ûn pö chi gh’ëa dappresso,
Poi s’ëan tûtti vortæ, perchè ô s’ëa misso
A rie torna ciù forte, a ammiâlo fisso.

126
L’è veo che poi ne-ô chêu, vedendo tanti
Zêughi ardii, di so schersci ô s’ëa pentio;
Ma sciccomme nisciûn vegniva avanti,
Quando Oieda ô l’aveiva zà finio
A so prêuva rischiosa, i circostanti
Tûtti ammiavan Zapata: tutti a dio
Mostrandolo ghe siavan tûtti a lê
E da fianco e davanti e de derrê.

[p. 604 modifica]

127
Paiva, che voësan dîghe con quell’atto
Ti che ti bûrli i atri, fa ûn pö ti
Comme lê, se ti ê bon, se ti n’è matto!..
O poveretto aççimentôu coscì
Dæto ô l’aviæ quanto ô l’aveiva a patto
(Mi m’immagino) allôa de n’êse lì,
Ma fâ no poendo a tanti inviti ô sordo
Senza êse misso a-i löi, ô monta a bordo.

128
E piccôu per chi ô provoca e mincioña
O fa da pûa necessitæ virtù,
Cioè pê spiccio, chêu grande e faccia boña;
O s’asbria da-ô cöpresso, ô monta sciû,
E ô fa ûña passeggiata bell’e boña
Pe due votte spaziandose in sciù e in zù;
Ma ä terza ô me comença a trapellâ,
E ô paiva quæxi lì pe cazze in mâ.

129
Pù ô s’addrissa, ô se vorta, ô torna e ô sata
Franco da ûña tombæla sorve ô ponte,
E scibben, ch’ô schivasse ûña risata,
Co-a quæ a risponde a-e so e persoñe ëan pronte,
Con aia presuntuosa e co-a testa ata,
Comme se ô poêse stâ d’Oieda a fronte,
O se mette in manea diversa e nêuva,
Pe no paî de fâ a scimmia, a l’atra prêuva.

130
Vêuggio dî, che pe singolarizzâse
Verso l’erboo de meistra ô côre primma,
E là ô se ferma, e primma d’attaccâse
O ghe dà quattr’êuggiæ d’in fondo in çimma;
Poi con l’atto d’ûn ommo che capaçe
De cose ciù diffiçili ô se stimma,
O s’asbria, ô monta sciù e ô se ghe sosten;
E fin a questo punto andemmo ben.

[p. 605 modifica]

131
Ma de l’erboo montâ in sciä formaggetta,
Assettâseghe sciù d’Oieda a pao,
Stâghe in pê drito o inverso in sciä sûcchetta,
Fermo comme ghe staiva ûn angeo o ûn diao,
E fâ mill’atre scene e fâla netta
O l’ëa questo ô buxilli, questo ô guao,
E appunto quand’ô va pe fâ l'axillo
Comme ô façeiva ô so emolo, ô fa pillo.

132
De l’erboo a çimma lê ô l’agguanta, ô a ten,
Co-e die e co-i denti, ô me fa ûn sforso doggio
Pe assettâseghe sciù, e ô no riesce ben;
Ghe scûggia aôa ûn carcagno, aôa ûn zenoggio,
E aôa ô sente, che ghe molla e moen,
E sentindo fra ä gente ûn gran mormoggio
Pe-a verghêugna ô se sforza ancon de ciù,
Ma ô perde l’equilibrio e ô cazze zù.

133
Ma mentre a preçipizio in zù ô derrûa
Co-e brasse larghe, ô s’è inganciôu pe sorte
Do barco stesso ne l’attressatûa;
E ô s’acciappa a duî cavi e ô se ten forte;
Coscicchè con meno impeto e premûa
Vegnindo zù da basso ô schiva a morte,
O quarche rottûa d’osse quæxi çerta,
E ô se trêuva in pê drito in sciä coverta.

134
O pericolo corso ne-a cascata,
E l’imprescion che n’è restôu ne-a gente,
Aveivan reiso per allôa Zapata
E da-i fischi e da-i ûrli affæto esente,
Urli e fischi dovûi ä so risata
Riguardo a Oieda ingiûsta e impertinente.
Ma questo intanto proclamôu da lotta
Vinçitô ô monta a bordo ûn’atra votta.

[p. 606 modifica]

135
Là ô fù da tûtti i cappi riçevûo
Fra-i applausi de tûtta l'assemblea
Co-a lode e con l'onô, che gh’ëa dovûo,
E in specie da Caonabbo e da Tamea,
Da-i quæ in gran stimma sempre l’ëa tegnûo
E trattôu ne-a ciù nobile manea
Tanto chi ëa bon in guæra pe fâ botte,
Quanto chi ëa in paxe destro e ardio në lotte.

136
E tûtti i primmi fra i cacichi io segno
D’amô e de stimma ûn premio han vosciûo dâghe:
L’amigo de Colombo e alleôu ciù degno
Uña sciabbra ô fù ô primmo a presentâghe
Coscì drûa, forte e affiâ, benchè de legno,
Ch’a l’affettava i ommi, comme e daghe
Di bersaglieri, o a lamma di squaddroîn
Che rebellan i ûssari o i dragoîn.

137
O ghe dava Caonabbo ûn gran piccosso,
Ch’ô l’ëa bon a troncâ, benchè de pria,
O collo netto a ûn ommo grande e grosso
Comme Morgante, o ô filisteo Golia;
E ûña lança Tapoa co-a punta d’osso
Affiâ, lûnga, robûsta e ben pulia,
Ch’a poiva in campo contro ûn reggimento
Senza spuntâse pertuzâne çento.

138
Broio ô ghe da ûn tamacco in tâ manea
Arrangiôu, ch’ô pâ a clava, con a quæ
O grosso lion tremendo de Nemea
Ercole ô fracassava comme ûn bæ:
E ghe regalla ûn arco infin Tamea
O quæ pe forza e pe elasticitæ
Con quelli archi famosi ô se pêu mette,
Che dêuviavan Ulisse e Filotette.

[p. 607 modifica]

139
A noî, che a Oieda tanto e tûtti a reo
Applaudissan pe questo, a pä ûña foa:
Ma non solo a-ô Selvaggio a paiva ûn veo
Incredibile miäco a so demôa,
Ma n’ëa sorpreiso ô mæximo Europeo;
Perchè l’arte ginnastica in allôa
Sorprendenti exercizii e strani exempi
A non aveiva, comme a-i nostri tempi.

140
Zappata a-ô vedde da coscì distinte
Persoñe a Oieda aveî regalli e onô,
E a lê frattanto non toccâghe ninte,
O sente ûn pö d’invidia e ô g’ha ô brûxô:
Ghe pä, che i cappi non aviæn respinte
E so preteise e ô se presenta a lô:
E mi asci, ô dixe in aia rispettosa,
Me parriæ d’aveî bon a quarche cosa!

141
E ô segue a dî, che forse, comme lê,
Nè Oieda o ûn atro ô saiva stæto bon
A cazze de tant’âto e restâ in pê!...
De questa so sciortia e da so raxon
Rieivan sorpreisi indigeni e foestê;
Pù pe uña çerta commiserazion
E cortexia gh’ëa dæto ûn papagallo
Da portâlo ä so amanza pe regallo.

142
I banditoî frattanto pe-ô segondo
Zêugo annunziavan ûña corsa nêuva,
Non ciù in tæra, ma a-ô nêuo ne-ô mâ profondo:
Concôran a dozzeñe a quella prêuva
E zovene e i garzoin do nêuvo mondo;
Ma nisciûn di Europei fra lô se trêuva;
Perchè a provâse a-ô nêuo n’ëan coscì nesci
Co-i Selvaggi che nûavan comme pesci.

[p. 608 modifica]

143
I giudiçi selvaggi co-i crestien
Primma s’ëan conseggê,[sic] se quelle lotte
In questo zêugo d’imitâ conven,
Che in quell’isoe occorivan spesse votte,
Në quæ veddeivi quattro forti Indien
Nûâ contro dozze belle zovenotte,
E lottâ insemme per aveî l’onô
De tiâ sott’ægua ô so competitô.

144
O se l’ëa megio ammette concorrenti
D’ûn solo sesso, e ammiâ chi a-ô nêuo ciù lesto
L’ëa ô primmo a toccâ a meta, e i prescidenti
Senza difficoltæ approvavan questo;
Perchè sûggetto a meno inconvenienti
Essendo assæ ciù semplice e ciù onesto:
E a primma prêuva a l’è toccâ pe sorte,
Tiando a pâ-dæspa, a-ô sesso meno forte.

145
Pe schivâ intanto a confûxion ne-a corsa,
De tûtta quella tûrba feminiña,
Che nûmerosa a-ô zêugo a l’ëa concorsa,
Ean scriti in sce pessetti de cartiña
Tûtti i nommi e poi missi in t’ûña borsa;
E Zilia, Apena, Ozela, Idia e Macuiña
Ean i nommi de çinque fortunæ
Dä sorte a quella prêuva destinæ.

146
L’ëa fêua da radda ô punto da-ô quæ e figge
Partî doveivan nûando, e ô l’ëa dä Pinta,
Ch’a l’ëa a meta, lontan quæxi due migge:
Duî mandilli de sæa de varia tinta
A-a poppa ëan attaccæ, perchè se i pigge
Quella che da-e compagne a non ëa vinta:
A-a fin da ô segno ûn tio de scciêuppo a vêuo,
E e çinque belle son zà in corso a nêuo.

[p. 609 modifica]

147
Comme un'anghilla Idia a l'è attiva e snella,
Nervosa Ozela, comme uña camalla,
Zilia a l’ha ûn pö de questa, e ûn pö de quella,
Leggea a l’ëa Apena e a stava megio a galla,
Delicâ a l’ëa Macuiña, comme bella,
Ma viva e matta, comme uña cavalla,
Ean coscì bilanciæ de tùtte e forse,
E gh’ëa in tûtte ûn compenso de risorse.

148
Coscì nûavan pe ûn pö fra lô con poca
Distanza e guagno in mezo a ûn mâ tranquillo,
Imitando co-e brasse aôa de l’oca
E sampe, e aôa do can, o do girillo,
Aôa ô moto de branche d’ûña foca,
O d’ûn delfin, oppù d’ûn coccodrillo,
O cö slanço da ræna de derrê
Spinzendo contro l’ægua e gambe e i pê.

149
Ma quando a fianco arrivan da scûggea,
Chi è in bocca ä radda, pe avançâ Macuiña
I atre a se desbrassa de manea,
Che a Zilia allôa trovandose vixiña,
A s’ingancia in ta lunga cavellea,
Che questa a strascinava pe-a mariña;
Zilia a-ô sentise tiâ, che ô fesse a posta
Pe fermâla a se credde, e a se gh’accosta,

150
E i cavelli, pe tiâgheli coscì
Comme a fâ a lê, con impeto a gh’abæra;
Macuiña a ghe risponde e a tiâ lê ascì:
Allôa comença ûña tremenda guæra:
Uña a tiava de chì, l’atra de lì,
Comme duî ommi, quando tian a særa:
Ciù forza ha Zilia: a cria Macuiña, e Apena
Pe proteze a so amiga a l’intra in scena.

[p. 610 modifica]

151
E s'intonava allôa fra lô ûn terzetto
De tiate de cavelli e ungiæ da strie,
Che ô dava a-i circostanti ûn gran diletto,
Che quello giorno aveivan coæ de rie;
E ô façeiva bon zêugo e bon effetto
In Idia e Ozela, ch’ëan incoraggie
E senza imbarazzâse in quella lite,
Verso da meta se n’andavan drite.

152
Zà spiccavan da questa non lontaña,
Comme due belle stofe in mostra appeise
I du*i mandilli de sæa fiña e saña,
De bella tescitûa e de stampa ingleise;
Un a treî coî, comme a bandea italiaña,
E l’atro a duî, comme a bandea zeneise,
Che de due concorrenti impivan l’êuggio
E a l’aia e a-i atti paivan dî: te vêuggio.

153
Pe caxo intanto passan da-ô canotto
D’Oieda tûtte due vegnindo in zù:
L’è Ozela ä so compagna ciù de sotto,
E questa ciù avanzâ da-i anche in sciù,
Voendo allôa d’Anaucana ô zovenotto
A sêu diletta favorî un pö ciù,
O pensa d’aggiûttala replicando
A scena d’Ippomene e de Fernando.

154
In mâ ô cacciava, no avendo atro addosso
Davanti a Idia ûn so stûccio in marocchin
De Levante assæ bello e de cô rosso,
Fiettôu d’öu, e foddrôu de vellûttin,
E ch’ô gh’ëa cao, comme se ô foise ûn grosso
Tesöu, perchè ô l’aveiva tutto pin
D’ûn genere speciale de focciare
Utili a ûn zerbinotto e a ûn militare.

[p. 611 modifica]

155
De fæti eccove e cose che gh’ëan drento:
Petene pe-i mostasci e pe-a moschetta,
Stecco d’avorio, puntaiêu d’argento,
Puvee, spûnzieta[sic] fiña e savonetta,
Pe levâ e macce a-i arme a-ô vestimento;
Tempen, tesuie e ûña spassuietta
Pe i ûnge[sic] e ûña pe i denti, ûn rûmescello
De fî e de aggugge pe attaccâ ô pomello.

156
Lê ô sperava, che ô stûccio ô l’incantasse
Idia, comme Matima ô borsellin,
E pe piggiâlo ô corso a rallentasse,
E ô l’ha credûo pe ûn pö d’êse indovin;
Perchè lesta mesciando gambe e brasse,
Vedendo, ch’ô l’andava a trovâ i zin,
Quella co-a testa bassa e a l’aia i pê
A corriva sott’ægua apprêuvo a lê.

157
Ma mentre questa a côre verso ô fondo
L’atra trionfante fin ä meta a nêua,
E là con tûtta l’allegria do mondo
A piggia ûn premio in mezo ä scena vêua;
Ma mentre a çerca de tiâ zù ô segondo,
Dall'ægua all’improvviso sciorte fêua
Uña man, chi a preven pronta e spedia,
E a l’abbranca, a-ô destacca e a-ô porta via.

158
Idia ne-ô stesso tempo a ven a l’aia
Façendo restâ a gente maveggiâ
E con tanto de naso l’avversaia...
Lê appeña a s’ëa do stùccio impossessâ,
Con forza e con destrezza straordinaia
Nûando sott’ægua a continuava a andâ,
E a l’arrivava ä meta presto presto,
E giusto a tempo pe piggiâse ô resto.

[p. 612 modifica]

159
I ommi a questa specie de regatta
Estræti ëan questi quattro: Tamatoa,
Che në tempeste a galla comme a natta
O se cincia e fra i maoxi ô se demöa;
Zamoro chi è ûn bûffon e ûn gaggia matta.
Tati, ch’ô stâ sott’ægua ûn quarto d’ôa,
E ô fa a barba a-ô ciù bûllo di magroîn,
E Makè ûn’ægua coâ, ô re di furboîn.

160
A ginnastica di ommi a non ëa a stessa
Gh’aveiva e donne nûando pe cammin:
In queste dominava ciù a destressa,
Spiccava ciù ne-ô sesso mascolin
In tutti i movimenti a robûstessa:
L’agilitæ gh’ëa in quelle do delfin,
Ma questi quattro verso a meta van
Con l’impeto e l’ardî do pescio-can.

161
Benchè ne-a so veemenza giudiziosi,
Davan pûgni, pattoîn e casci a-ô mâ,
Che paivan energûmeni fûriosi;
E benedivan tûtto d’ægua sâ
Schêuggi, costa, canoe, ommi cuiosi,
I quæ immobili stan a contemplâ
Quelli rapidi e strani movimenti
E co-i êuggi e con tûtti i sentimenti.

162
Fra questi originali zovenotti
O ciù ch’ô fesse sciato ô l’ëa Zamoro:
Lê ûn pö ô fa fischi strani e ûn pö strambotti
O va cantando in ton aspro e sonoro,
Aôa ô fa çerti schersci e çerti botti,
Che i limiti oltrepassan do decoro,
O pâ ûn paggiasso e ûn satiro marin,
Oppù ûn Triton ch’ô fasse l’arlecchin.

[p. 613 modifica]

163
E quanto de fâ ô bûffo essendo in veña
De remesciâ spedio e brasse e i pê,
O s’ëa tanto avanzôu, che ûña chinzeña
De passi i so compagni ëan inderrê;
Allôa lê ô vorta a l’ægua e scciappe e a scheña
E a faccia, ô peto e l’ombrisallo a-ô çê,
E in tà moddo reverso a compagnia
Pâ ch’ô vêugge aspëtâ pe cortexia.

164
Ma quando ô vedde a compagnia avversaia
Vixiña a-e so carcagne, allôa boccûo
O torna a nûâ con forza straordinaia;
E quand’ô l’è distante e ciù segûo,
O se torna a vortâ co-a pansa a l’aia,
E lì co-e brasse larghe fermo e dûo,
Pâ ch’ô digghe: veddeî se son discreto;
Camminæ, amixi cai, che mi v’aspeto.

165
Pe seî votte ô façeiva ô stesso zêugo,
E sempre con i mæximi vantaggi;
Meno energia mostravan, meno fêugo
In quello giorno i atri treî selvaggi:
Che poësan passâ avanti no gh’ëa lêugo:
Tamatoa e Tati paivan i so paggi:
Makè façendo invece l’impostô
O stava a posta ciù inderrê de lô.

166
Questo fûrbon in testa ô s’ëa cacciôu
De voîla vinçe a son de stratagemmi;
O s’ëa per tûtta a corsa regolôu
Da ûn veo fôcao, da ûn abile fascemmi;
No ô distingueivi, tanto ûn insensôu
O paiva a-ô nêuo, da ûña canôa co-i remmi,
Ma frattanto lê ô medita a manea
De fâla a chi ëa bûffon e a chi no-ô l’ëa.

[p. 614 modifica]

167
Ean tosto ä meta, ëan stanchi in conseguensa
De scorrîse i compagni e de fâ ô matto;
Allôa Makè a so scena ô l’incomensa,
E ô va imitando a l’indipresso ô gatto,
O quæ ô s’avanza quaccio quaccio e sensa
Fâ sciato, mentre ch’ô da a caccia a-ô ratto:
Ma ä fin ô se gh’asbria, quand’ô no temme
Ciù, ch’ô ghe scappe, addosso tutt’assemme.

168
Makè, ripeto, ô fa a l’incirca ô stesso
Pe no dâ a l’êuggio, e ô segue a fâ ô messê:
Queto e quæxi sott’ægua ô nêua pe ûn pesso,
Finch’a-i socii, a-i quæ primma ô gh’ëa inderrê;
A poco a poco ô gh’è vegnûo dappresso;
Poi ô fa tanto ch’ô l’è avanti lê:
E tutt’assemme rapido ô s’asbria
A-a meta e a-ô premio, e a scena a l’è finia.

169
Sicchè pe premio quello gran furbon
O se bûscava allôa con fâ da sciollo
Uña çenta de sæa cô de çetron;
E a-i Indien in faccia e a-ô popolo Spagnollo
Con aia seria e con ostentazion
Comme uña stola ô se a metteiva a-ô collo:
Se sganascian da-ô rie tûtti a quell’atto,
Resta môcco e avvilio chi ha fæto ô matto.

170
Ha ûña regatta ä fin de serrâ a festa
A l’ûsanza zeneise ô privilegio:
Do mondo nêuvo fra-i mainæ a l’ëa questa
Uña sfidda e i mainæ do mondo vegio:
Ma a i Europei a l’ëa ûn pittin molesta,
Perchè saveivan quanto quelli ëan megio,
Quanto de so canoe l’ëa a leggeressa,
E quanto ne-ô tiâ ô remmo a so destressa.

[p. 615 modifica]

171
Coscicchè pe provâse quella votta
No gh’è fra-i Europei chi vegne a mezo,
E a festa pe ûn bon pesso a l'ëa interrotta;
Ma ä fin consciderando, che l’ëa pezo
No presentâse che arrischiâse ä lotta,
Temo e Martin, perchè ghe va de mezo
L’onô da so nazion e ô proprio onô,
Vegnan pe-i primmi e a sfidda aççettan lô.

172
O seguivan Zambullo ô timonê,
Che fra-i mainæ, benchè ô l’ëa mezo sordo,
Doppo Temo e Martin ô l'ëa ô megio lê;
E ûn tâ Palanco, ô quæ ô façeiva a bordo
Da nave de Colombo da barbê,
E ûn Tolosan, che in tutto ô l'ëa balordo,
Fêua che a tiâ ô remmo, nominôu Chinchilla,
Fræ da læte e compâ de Bovadilla.

173
Pe regattâ i Indien çernùi fra mille
Ean da stessa bravûa, tutti da pao,
Ean i megio che foisan ne-i Antille,
Ciôè da Giammaica gh’ëa Taöta e Zao,
Un pä de cagnastroîn fei comme Achille,
E Omai, ch’ô l’ëa ûn malemmo de Cibao,
Caramoro de Cubba, e infin Giarico
Da Guadaluppa e nevo do cacico.

174
Se çerneivan a lancia i Europei
Ciù bella e spiccia de so caravelle,
E uña canoa sceglieivan quelli fei
Çinque isolani de ciù spicce e belle,
E distanti dä meta quæxi sei
Migge s’andavan a postâ con quelle;
E stavan a aspëtâ co-e moen a-ô remmo,
Che a Pinta a spare, e ô cappo ô digge:[sic] andemmo.

[p. 616 modifica]

175
Due bandee pe ciù pompa e ciù illuxion
Da caravella ä poppa ean stæte appeise
Che quæxi fin in mâ comme ûn feston
Pendeivan a due lunghe aste sospeise,
Ch’ëan infiæ in te cûbïe e vortæ a-ô timon:
Uña spagnolla, e l’atra a l’ëa zeneise:
Piggiâle chi arrivava ciù spedio
Poiva e portâle in trionfo tutt’in gio.

176
Appeña che ô segnale dava a Pinta,
Se veddan vinti brasse e vinti remme,
Comme armonia all’ûnissono e distinta
A battûe eguali, in moto tutt’assemme
E comme fra de lô dandose a spinta
A ninnâse i figgiêu zêugan insemme,
Veddeî dexe ommi a tempo pù ninnâse
Tutti da poppa a prôa senza fermâse.

177
E vêugan, impegnæ a lasciâ inderrê
In quell’ûrtima lotta i avversai,
Quant’arte a schêua, e quanta forsa ô Çê
O gh’ha dæto dêuviando ciù che mai,
Contro i banchi appoggiando e næghe e i pê
Co-a faccia a-a poppa, fêua che Temo e Omai,
Che vogavan d’in pô vortæ dä prôa
Pe a direzion da lancia e da canoa.

178
In mâ due lunghe strisce paralelle
E lûxi ô punto, donde se partiva,
Zà se lasciavan e barchette snelle
In t’ûn bâgio de gallo, e verso a riva
Rapidiscime e drite vegnan quelle
Comme i fanæ d’ûña locomotiva
Se veddan vegnî avanti da chi ammia
Vegnî ô vapore lungo a ferrovia.

[p. 617 modifica]

179
Pe ûn lungo træto a lancia co-a canoa
In sce l’ægua slittavan de conserva:
Ma ä fin (i Indien forza e destressa allôa
N’aveivan pe-ô besêugno e de riserva)
Ven questa avanti, comme uña scignôa,
E quella a gh’è inderrê, comme a so serva;
Schicchè pe-i primmi e avvantaggiæ d’ûn pesso
I Indien da radda arrivan a l’ingresso.

180
Ma chì per atro i aspëtava ûn guao,
E a so corsa feliçe a fù interotta:
Trasportôu dä corrente e da l’avao
Troppo a-a costa vixin passa ô canotto;
Scicchè resta sott’ægua ô remmo a Zao
Infiôu ne-a spaccatûa d’ûn schêuggio rotto,
Quello a corrente a-ô giava pe traverso,
E questo a destaccâlo no gh’ëa verso.

181
E chì arrivava ûn guao ancon ciù grosso
A-i barcaiêu di Antille, perchè allôa
A l’improvviso ghe vegniva addosso
Co-a prôa ûrtando a poppa da canoa
Asbriôu e drito di Spagnolli ô gôsso,
Che ciù ûn pittin ô ghe a fà andâ in malôa;
Ma pù da ûn scontro, da-ô quæ gh’ëa da temme
Tanto, ô fè solo avaia de due remme.

182
Un remmo in quattro pessi ô s’ëa stoccôu
Che in mâ cazzeivan subito ä dreittûa,
L’atro, ch’ëa infiôu in ti scheuggi, descciantôu
O s’ëa pe-a scossa, ch’ô l’aveiva avûa,
Ma ne-a paa tûtto rotto e fracassôu
O ghe sciortiva fêua da spaccatûa;
Ma nè pe contrattempi e pe svantaggi
Tali se perdan d’animo i Selvaggi.

[p. 618 modifica]

183
Coscì quest’infedeli occidentali
Liberi per caxon de l’ûrto mæximo,
O quæ ô paiva diretto a subissâli,
Con l’energia supplivan e co-ô sæximo
A-ô tempo perso e a i mezi disûguali,
E scorrindo i credenti ne-ô battæximo
Ciù che primma instancabili e costanti
I acciappan, e ghe passan torna avanti.

184
Ma servassæ; besêugna ch’ô l’avesse
Temo acciappôu a Fortûña quella votta,
E ch’o a tegnisse streita ben pë tresse;
Scicchè ô no ghe doveiva andâ de sotta;
E l’ëa zà destinôu clie lê ô vinçesse
Comme a primma e a segonda, a terza lotta,
Mentre i bravi Selvaggi ëan do destin,
E da sorte nemiga ô burattin.

185
Ean zà inoltræ in ta radda tanto avanti
I Indien, e i Europei tanto inderrê,
Ch’aviæn posciûo scommette i circostanti,
Che quella votta superæ i foestê
Avievan visto i so emoli trionfanti;
Quando comme inspirôu Fiesco da-ô Çê
Alzando a voxe ô l’animava Temo
A tentâ in quella prêuva ûn sforso estremo.

186
E comme! ô ghe dixeiva doppo ûn sbraggio,
O se lascia coscì guagnâ de man
O mainâ de Colombo da-ô Selvaggio,
O barcajeu zeneise da l’indian!
Dove, dove l’è, Temo, ô to coraggio,
Dove a bravûa d’ûn zoveno italian?
Cose ô diæ, se chi ô foise, to fræ ô Cin,
To barba ô Peo e ô Maxo to cuxin?

[p. 619 modifica]

187
Meschin de ti, se te vedessan fâ
Uña figûa coscì meschiña e trista
Lô, ch’en i barcaiêu do ponte Reâ
I ciù bûlli, i ciù ardii; lô sempre in lista
Fra-i barcaiêu ch’ëan destinæ a remmâ
In te regatte de san Giambattista!
Oh! bravo! dievan çerto: oh bella scena,
Bella figûa d’ûn barcaiêu de Zena!...

188
Coscì Fiesco ô ghe criava; e Temo a questa
Remançiña ô l’ëa punto de manea,
Che ghe montavan i fûmasci ä testa,
E ô coloriva de scarlatto a cea;
D’êse vinto e burlôu tanto molesta
E angosciosa e ûmiliante gh’ëa l'idea!
E tutto fêua de lê ô s’è misso a zuâ,
Ch’ô voiva vinçe oppû bûttâse in mâ!

189
A-a prôa tutto deciso e spalle ô gia,
E a ô so banco arrembôu de vitta ô zêuga
E de brasse e di pê con tâ energia
Che tutte i osse quæxi ô se deslêuga;
E a-ô stesso tempo a-i so compagni ô cria:
Animo, avanti, forza, arranca, vêuga!
E elettrizzæ lô asci crian tûtti quanti:
Arranca, forza, vêuga, animo, avanti!

190
E a questi sbraggi ëan pù concordi i fæti;
Chè vogando con sforsci straordinai
Ean da-ô stento e da-ô sûô quæxi desfæti,
E ben presto dappresso i avversai
Arrivâ se i veddeivan stupefæti;
Scicchè temendo d’êse vinto Omai,
O vêu fâ ûn sforso, comme Temo, allôa;
E ô vorta a faccia ä poppa da canôa.

[p. 620 modifica]

191
Ma invexendôu vogando ô dava mente
A Temo, che co-i socii ô no se stanca
De vogâ e criâ con forza sorprendente,
Animo, vêuga, avanti, forza, arranca!...
E mentre ô se distrae imprûdentemente
A so canoa de direzion a manca,
E invece d’andâ drita verso a Pinta,
In te canoe do popolo a l’è spinta.

192
Lê ô s’è accorto da ûn crio di circostanti
D’aveî deviôu e d’êse bell’e ben
Lunxi dä Pinta, benchè a Temo avanti:
Ma ô sbaglio ô l’ëa fatale pe-i Indien;
I Spagnolli ëan zà a meta e zà trionfanti;
Martin e Temo aveivan zà in te moen
E due bandee, che a poppa ëan stæte appeise,
Cioè a spagnolla Martin, Temo a zeneise.

193
Allôa da tutto ô popolo applaudii.
Montan i vinçitoi in sciä caravella:
Là da Colombo in mezo a-i cappi ûnii
Tutti çinque ëan premiæ con ûña bella
Grossa medaggia d’öu, dov’ëan scolpii
I titoli ë ô ritræto d’Isabella,
Premio fissôu pe ôno e pe ricompensa
A chi ëa sommo in quarche arte o in quarche sciensa.

194
Ma pù andâ no dovendo co-e moen vêue
I Indien bravi lô ascì, ma desgraziæ,
Da-ô prescidente indian con çinque stêue
Tesciûe de parma fiña ëan regallæ,
E da l’Eroe con çinque camixêue
De laña sccetta e rossa da mainæ....
Temo e Martin frattanto co-a bandea
Gian fra-e cioccate in mezo all’assemblea.