Pagina:Marston.Ms.56.1-45.djvu/29: diferénse tra e verscioìn

m 4 verscioin importæ: Import from it.wikisource.org
G.Musso (discusción | contribûti)
Nisciùn ògètto de modìfica
 
Còrpo de pagina (da transcrue):Còrpo de pagina (da transcrue):
Lìnia 1: Lìnia 1:
<section begin="1" />poreissi vei che o non la veirà mai homo chi viva, ma poa che e covea de veime, e farò si da la fassa derré". E poa lo nostro segnor Dee disse a Moizes: "Tagia da la montagna doe tore de prea segondo la forma de le doe primere e si ge scriverò le parolle chi eram scripte in le atre, e sei aparegio da matim a lo monte Sinai e si sarò conteigo, e fa che nissum homo non ge monte, salvo ti e Ioxe, e che nissuna bestia sea vista da quella parte de lo monte". E Moizes fe tuto so, e si tagià le tore como era le promere, e si se levà de nocte, si como Dee ge avea comandao, e portà le tore conseigo, e vi desvalà lo nostro segnor Dee in la nuvera, e quando lo nostro segnor Dee passà davanti a Moizes, e Moizes ge vi tuta la parte de derré, alaora Moizes disse: "O Dee mizericordisso<sup>''[sic]''</sup> e poderozo de monte marse' e nisum non po esse degno da si mesmo de stá davanti a ti, e si punissi justamenti li peccaoi da li pairi a li figij, e de li nostri tam fim in tersa e quarta progenia". E lantó Moizes se zità in zenogiom davanti a lo nostro segnor Dee e oràlo e disse: "Segnó, se e trovo gar. davanti a la toa fassa, e te prego chi ti vegni con noi, che lo povo si è de dura testa, e ti è quello chi descrovirai li nostri male<ref>''le'' aggiunto</ref> pecce'".
<section begin="1" />poreissi vei che o non la veirà mai homo chi viva, ma pöa che ë covea de veime, e' farò si da la fassa derré". E pöa lo nost''ro'' Segnor Dee disse a Moizes: "Tag<sup>i</sup>a da la montagna doe tore de prea sego''n''do la forma de le doe p''ri''mere e si ge scriverò le parolle chi eram scripte in le atre, e sei apareg<sup>i</sup>o da matim a lo monte Sinai e si sarò conte<sup>i</sup>go, e fa che nissum homo non ge monte salvo ti e Joxe<sup>''[sic]''</sup>, e che nissuna bestia sia<sup>''[sic]''</sup> vista da quella parte de lo monte".


E Moizes fe tuto so, e si tag<sup>i</sup>à le tore como era le promere, e si se levà de nöcte, si como Dee ge avea comandao, e portà le tore conseigo, e vi desvalà lo nost''ro'' Segnor Dee in la nuvera, e quando lo nost''ro'' Segnor Dee passà davanti a Moizes, e Moizes ge vi tuta la parte de derré, alaora Moizes disse: "O' Dee mizericordisso<sup>''[sic]''</sup> e poderozo de monte ma''r''se' e nisum non po esse degno da si mesmo de stá davanti a ti, e si punissi justamenti li peccaoi da li pairi a li figij, e de li nost''ri'' tam fim in tersa e quarta progenia". E lantó Moizes se zità in zenog<sup>i</sup>om davanti a lo nost''ro'' Segnor Dee e oràlo e disse: "Segnó, se e trövo gar''cia'' davanti a la toa fassa, e' te prego chi ti vegni co''m'' noi, chè lo pövo si è de dura testa, e ti é q''ue''llo chi descrovirai li nostri mal<s>i</s>e peccë".
Disse lo nostro segnor Dee: "E farò um conveniente a vista de tuti, e si farò segne' che in nisum tenpo e non fon mai visti sorve la terra per nissuna persona, asochè lo povo cognose so che ti g'ai dicto sea veritae, e si veiràm lo spaventamento che farò sorve tuti li poi<sup>''[sic]''</sup> chi sum sorve la terra e che voi devei procede, e destruerò li Amorei, li Gelestei, li Filistei, li Agorei, li Filixei e tuti li Canenei, e si goarderò bem che per nissum tenpo voi non farei conpagne ni amistae con quelle gente, avanti o li amaserei tuti quanti per le abuminaciom che e fam davanti li mei ogi, e destruerei li lor dee, che se per ventura voi avessi contanssa con lor, elli ve mostreràm le lor overe, e adorá di lor dee chi sum de oro e de argento e de prea, e lavorae per man de homo, e si non pigerei de le lor figie per mogié per li nostri figij, fossa<sup>''[sic]''</sup> che e faram chi li vostri figij adoreram li lor dee, ni farai le lor leze figlos brefegor dagonni asarech<sup>''[sic]''</sup>. Ti mangerai sete iorni lo pam lizo, cossì como te comandai de lo meize che te trei de Egito, e fa che tuti li toi promé figij me sacriffichem, cossì quelli de li homi como quelli de le femene, e de le bestie. Ti zurerai per lo me nome e non per atro dee, e quando averò destrasao tuta la gente che e te o dicto, e meterò li toi termen da lo má grande tam fin a lo grande fiume de Eufrates e fin a lo fiume de Egito, e si meterò li toi termen si forti che nissum non te porrà forssá sorve la toa terra".


Disse lo nost''ro'' Segnor Dee: "E' farò um co''n''veniente a vista de tuti, e si farò segnë che in nisum tenpo e' non fon mai visti sorve la terra per nissuna persona, asochè lo pövo cognose so che ti g'ai dicto sea veritae. E si veiràm lo spave''n''tame''n''to che farò sorve tuti li pöi<sup>''[sic]''</sup> chi sum sorve la terra e che voi devei procede. E' destruerò li Amorei, li Gelestei, li Filistei, li Agorei, li Filixei e tuti li Canenei, e si goarderò bem che per nissum tenpo voi no''n'' farei conpagne ni amistae con quelle gente, avanti 'o li amaserei tuti quanti per le abuminaciom che e' fa''m'' davanti li mei ögi, e destruerei li lor dee, che se per ventura voi avessi contanssa con lor, elli ve mostreràm le lor övere, e adorá di lor dee chi sum de oro e de argento e de prea e lavorae per man de homo, e si non pigerei de le lor fig<sup>i</sup>e per mog<sup>i</sup>é per li vost''ri'' figi<sup>j</sup>, fossa<sup>''[sic]''</sup> che e' faram chi li vost''ri'' figi<sup>j</sup> adoreram li lor dee, ni farai le lor leze figlos brefegor dagonni asarech<sup>''[sic]''</sup>. Ti mangerai sete iorni lo pa''m'' lizo, cossì como te comandai de lo meize che te trei de Egito, e fa che tuti li töi promé figij me sacriffichem, cossì quelli de li homi como quelli de le femene, e de le bestie. Ti zurerai per lo nome e non per a''tro'' dee. E quando averò destrasao tuta la gente che e' te ò dicto, e' meterò li töi termen da lo má grande tam fin a lo grande fiume de Eufrates e fin a lo fiume de Egito, e si meterò li töi termem si forti che nissum non te porrà forssá sorve la toa terra".
Or lo nostro segnor Dee disse a Moizes monti ordem de fá oservá a lo povo "le parolle che e te o dicto". Moizes ste in lo monte IIII- di e IIII- nocte che ello non mangià ni bevè ni pam ni egoa ni atra cossa, li X comandamenti de lo nostro segnor Dee si eram scripti in doe tore de prea. Or quando Moizes se levà de lo monte Sinai, ello portà doe tore de lo testamento e avea doe corne sum la testa in la cima de lo fronte, ma ello non savea che la soa testa fosse cornua, e questo fo persochè l'era staito com lo nostro segnor Dee. E quando li figij d'Issael vim le corne sum lo fronte de Moizes, si fon tuti fortementi maravegie' e spaventai per modo che non saveam acostáse a ello, tan fin che Moizes non li ihamà, e quando o li ihamà i vegnem a ello, e ello ge disse so che lo nostro segnor Dee ge avea comandao.<section end="1" />

Or lo nost''ro'' Segnor Dee disse a Moizes monti ordem de fá oservá a lo pövo "le parolle che e' te ò dicto".

Moizes ste in lo monte IIII- di e IIII- nöcte che ello non mang<sup>i</sup>à ni bevè ni pam ni ëgoa ni a''tra'' cossa.

Li X comandamenti de lo nost''ro'' Segnor Dee si eram scripti in doe tore de prea. Or quando Moizes se levà de lo monte Sinai, ello portà doe tore de lo testamento e avea doe cor[...]ne<ref>fòscia ''corone'' co-a segonda ''o'' scassâ</ref> sum la testa in la cima de lo fronte, ma ello no''n'' savea che la soa testa fosse cor<sup>n</sup>ua, e questo fo persochè l'era staito co''m'' lo nost''ro'' Segnor Dee. E quando li figi<sup>j</sup> d'Issael vi''m'' le corne sum lo fronte de Moizes, si fon tuti fortementi maraveg<sup>i</sup>ë e spaventai per modo che no''n'' savea''m'' acostáse a ello, tan fin che Moizes non li ihamà. E quando o li ihamà i vègne''m'' a ello, e ello ge disse so che lo nost''ro'' Segnor Dee ge avea comandao.<section end="1" />


<section begin="2" />
<section begin="2" />
{{Centrato|Chì se contèm como lo segnor Dee disse a Ioxue che o menasse in terra de promissiom lo povo.}}
<big>{{Centrato|Chì se contèm como lo Segnor Dee disse a Joxuè che o menasse in terra de promissiom lo pövo.}}</big>

{{Capolettera|M}}oizes sc''ri''pse um canticho e mostràlo a li figij d'Issael. E comandà e Joxuè fig<sup>i</sup>o de Cim che ello se d<s>u</s>evesse confortá e stá forte e fermo. E lo nost''ro'' Segnor Dee ge disse: "E' vögo chi ti meñi q''ue''sto pövo in la terra che ge promissi, e ello sarà to gia".

Or poa che Moizes ave lezuo tute le parolle de la leze davanti a lo pövo, ello fe mete inseme tuti li comandamenti in um libero e fe fá una archa in la quá o misse le doe tore de la prea unde era scripta la leze, e lo libero de lo testamento, e una pignata chi era piña de la mana. E se ihama quella archa lo libero de lo nost''ro'' Segnor Dee.


Disse Moizes a lo pövo: "E' cognoso bem la vost''ra'' testa, che stagando con voi e stagando vivo senp''er'' con voi fosti contari a lo nost''ro'' Segnor Dee e a li söi comandamenti, e maomenti voi sare<sup>''[sic]''</sup> pu contrarei quando e' sarò morto, unde acostaive tuti la magor de li tribu e tuti li meist''ri'', chè e' vög<sup>i</sup>o invochar lo cel e la terra con''tra'' voi, persochè cognoso bem che depoí la mea morte voi farei ree övere e insirei tosto de la via che v'ò mostrao, ma ve verà lo tenpo deré quando voi averei faito má davanti la fassa de lo nost''ro'' Segnor Dee e si sarei scregnij da ello p''er''<section end="2" />
{{Capolettera|M}}oizes scripse um canticho e mostràlo a li figij d'Issael, e comandà e Ioxue figio de Cim che ello se devesse confortá e stá forte e fermo e lo nostro segnor Dee ge disse: "E vogo chi ti meñi questo povo in la terra che ge promissi, e ello sarà to gia". Or poa che Moizes ave lezuo tute le parolle de la leze davanti a lo povo, ello fe mete inseme tuti li comandamenti in um libero e fe fá una archa in la qua o misse le doe tore de la prea unde era scripta la leze e lo libero de lo testamento e una pignata che era piña de la mana, e se ihama quella archa lo libero de lo nostro segnor Dee.
Disse Moizes a lo povo: "E cognoso bem la vostra testa, che stagando con voi e stagando vivo senper con voi fosti contari a lo nostro segnor Dee e a li soi comandamenti, e maomenti voi sare<sup>''[sic]''</sup> pu contrarei quando e sarò morto, unde acostaive tuti la magor de li tribu e tuti li meistri che e vogio invochar lo cel e la terra contra voi, persochè cognoso bem che depoí la mea morte voi farei ree overe e insirei tosto de la via che v'o mostrao, ve verà lo tenpo deré quando voi averei faito má davanti la fassa de lo nostro segnor Dee e si sarei scregnij da ello per<section end="2" />
{{nop}}