Ro Chittarrin, o sæ strofoggi dra muza de Steva de Franchi
Stradda Cangiaxa


[p. 164 modifica]
STRADDA CANGIAXA.


Sciù l'ærta e verdezzante collinetta
De Belvedere à Prementô vexiña
Assettao me ne stava sciù l'erbetta,
À ra vista dra plaçida Mariña,
E de quella ciù amena e deliçiosa
Dell'umida Ponçeivera graçioza.

2
Aveiva sotto ri œuggi re doe ciazze
De San Pero d'arenna e Corniggen.
Veivo Saña, Arbiççœua, Çelle, Varazze,
Cogorœuo, Pégi, Voltri, e Arençen:
Ma l'œuggio non se poeiva saçiâ
Ra bellissima Valle de mirâ:

3
E ro corso dra Gæra e dro Torrente,
Ri superbi Palaçii, e caze, e ville,
Ri boschetti, ri proei da lonxi e arrente:
E çento de piaxei oggetti e mille,
Quanto à longo se và da ra Parmetta
Fin à Campomoron e à ra Bocchetta.

4
Mentre così me staggo demorando,
Morfeo co i feutri in pê me gira intorno:
Con ægua de papavero bagnando
O me và ri œuggi, e ciù non veddo giorno.
M'accórego sciù l'erba addormentao,
E in Parnasso de peizo son portao.

[p. 165 modifica]


5
Là trœuvo Apollo, à ro quæ fan coroña
Re Muze, e uña gran turba de Pastoî
De Pindo, e dre campagne d'Elicoña:
Ballin ghe veddo incoronao de scioî:
Con l'orofœuggio in fronte son con lê
Cazareggio, Ciabræa, Frugon, Richê.

6
Ballin con cera trista e conturbâ
In aria d'ommo amaregao e corso,
Vexin à lê o se me fà assettâ,,
E m'addriçça un sospiro, e ro discorso:
Micrilbo fortunao, che ti ê nasciúo
In tempo sì feliçe e sì çernuo!

7
Cose me zova d'êsse in questo coro
In compagnia de Febo, e dre diviñe
Muze? cose me zova l'arpa d'oro,
Montâ de corde tenere argentiñe,
Se non posso trovâme aora con voî,
Dro nostro Duxe à çelebrâ ri ónoí?

8
Quello grande Alessandro, che l'eguale
Non ha avúo moæ, cianzè perchè un'Omero
Non gh'era ciù da réndero immortale.
Noî all'incontro con dorô sincero
Cianzemmo de non êsse ciù à ro caxo
De scrive rimme sciù ro gran Cangiaxo.

9
Piggia chì donca. E in questo da ro collo
Ra Çittara o se leva, e me ra porze.
M'alço con questa, e daggo in aria un bollo,
Comme in mâ pescio; e sença che m'accorze
Me trœuvo sciù ro Mœu là dra Barchetta
À ro famozo passo dra Ciappetta.

[p. 166 modifica]


10
Lì sento che se ciamma à son de tromba
Ommi, Donne, Figgiœu, d'ogni paeize,
E ra ciaña e ro monte ne rimbomba.
Tutti corran armæ de quarche arneize,
Marre, piccoin, pâferri, boei, e picche,
Çappe, maççe, piccoççi, e marapicche.

11
Da Giano nostro Poære accompagnæ,
Ognun se cianta fermo in qualche sito.
Sciù Morigallo altri se son postæ,
Altri à ro Lemo se ne marcian drîto:
E quanto côrre à drito ra sciumæra,
Da per tutto se vedde gente in æra.

12
Ah, diggo fra de mi, povere caze!
Povere ville! qualche brutto intrigo
Farà, che sæan sacchezzæ e invaze
Da qualche nœuvo e arraggiao nemigo.
E ra mente me porta à repassâ
Ra Lezendia zà rançia dro Mortâ.

13
Ma Giano in ton de voxe alta e sonora,
Doppo d'avei criao træ votte Eviva,
D'una insolita luxe investe e indora
Re misterioze facce, e con giuliva
Aria dolçe tranquilla, Paxe, Paxe,
O dixe, Attenti. E ognun se quieta, e taxe.

14
Eccove dra gran stradda ro disegno,
Che a commodo comun Cangiaxo Duxe,
E l'illustre Famiggia con impegno
Han destinao de fâ. questa conduxe
De là da ra Bochetta oltre ro Lemo,
Sciumme fin aora de perigo estremo.

[p. 167 modifica]


15
Accaotelâ ra vitta à ri viandanti,
Ro commerçio avviao ni ciù interrotto,
Se passerà senza trattegno avanti,
Ò sciù ri ponti, ò à tempi boin de sotto:
In quâ se sæ saxon libero passo,
Non obligao à arrezegâ ro sguaçço.

16
Vœuggio, o dixe, per lezze de governo,
Che s'ærze là à Paraxo in ro Salon
Ra sò statua de marmo, in sempiterno
Monumento de questa profuxion.
Cose s'aspêta? Alon, presto à ro Taggio.
Mi mæsmo metto man à ro travaggio.

17
E così dito, dà de man à un sascio
Desmezurao, chi è parte dra montagna,
E con força diviña o ghe dà un squascio,
Ro destacca, e d'un calço ro accompagna;
L'arrubatta zù in gæra, e lascia averta
Ra traçça dro lavô deçiza e çerta.

18
Comme strœuppo de grue, che pasce à terra
Sciù d'un prao, mentre l'uña è in sentinella,
Se questa cria, respondan tutte, e in æra
Alçando un sgœuro, van apprœuvo à quella:
Così fan de Ponçeivera re gente,
À ro fæto, à ro crio de Giano attente.

19
Viva Caza Cangiaxa, un commun crîo,
L'è ro segnâ de mettese all'impreiza.
Tutte re moen in œuvera d'abrio,
Tutta l'œuvera subito è desteiza.
Miñe, che squarçan l'añima dro monte,
Ville e boschi taggæ, valli conzonte.

[p. 168 modifica]


20
Ressœunna ra Ponçeivera d'intorno,
À ri colpi dri ferri dra meistrança.
Coffe, bœu, carri, some in giro e attorno
Van e vegnan. À oggæ l'œuvera avança;
E se pâ che qualcun faççe ciû adaxo,
Basta fâghe sentî, Duxe e Cangiaxo.

21
Mà ra Ninfa, che à questo Sciumme ha dæto
Ro nomme, là da uña cannoza grotta
Sentendo i críi, sença éssene à ro fæto,
Esce all'averto, e torbida borbotta:
E inteiza ra caxon, se ferma, e pensa,
Credendo appeña à questa speiza immensa.

22
Ma revegnúa, Conoscio ra man, dixe,
Chi pœu fâ questo, e ancon de ciù capaçe.
Con piaxei ghe sarò debitarixe
Dri mæ rivæ redûti à praticâse
Da continue condûte e da carroççe
Per traffego e delizia à ciù non posse.

23
M'amarezza però, che sarò streita
Da mœu, da ponti, e da altri fren, da veime
Ra gæra in solitudine, costreita
A çercâ compagnia, chi vœugge aveime
Ciù in quella stimma, d'êsse ra vistoza,
Pe re varie comparse deliçioza.

24
Così, dubiando se ghe foísse lœugo
À lamentâse dro commun applaozo,
Scorre inançi e inderrê, çercando sfœugo
À re sœu mente; che aria de cœu raozo
A non vorræ portâ; ma tutt'insemme
A non sà se a ne gove, ò se a ne temme.

[p. 169 modifica]


25
À ri pê de Cremen stava assettâ
Sò sœu, ciù Secca [1] assæ, ma non men bella;
Che vedendo Ponçeivera turbâ
Mirâse intorno, a se ghe voze; e quella
Primma che l'altra parle, zà a capisce
Cose a vœu dîghe, e in parte a s'addolçisce.

26
Oh Ponçeivera, e ben? cose gh'è stæto,
Che ti ê sì desgustâ? Cattive nœuve,
Ponçeivera repiggia, che m'ha fæto
Ro tò Cremen tutto ro mâ. Non ciœuve
Da Cremen mai che per fâ ben, risponde
Ra Secca. parla in ton, non te confonde.

27
Ti averæ manco qualche perdigiorni
Per ra tò gæra, e manco assæ desgusti.
Re tò ægue frenæ per ri contorni
No porteran roviñe, e danni ingiusti;
Che ti mæsma t'han fæto spesso cianze,
À vei ri boschi sciù re ciazze franze.

28
Mira quelli doî orridi mostaççi,
Che fuzzan desperæ à ra mariña,
Ra Morte e ro Naufraggio, che à ri passi
Dra tò gæra aspettavan qualche piña
De carroççe e de sóme, pe ro viçio
De tirâ gente e roba à preçipizio.

29
L'infamia era per ti, che ti non poeivi
Dâghe un recatto fermo, e desniâri.
Quante malediçioin ti reçeveivi,
Comme questi assassin te foîssan cari?
Tornerà ro tò ónô da maccia puro,
Dando ro tò Rivæ passo seguro.

[p. 170 modifica]


30
À quello raxonâ torna sereña
Ponçeivera, e a sò sœu a dà un abbraçço.
Ro gran cœu dri Cangiaxi m'incadeña.
Non ho ciù poîra, e me ghe bœutto in braçço.
Ti che ti te ri govi à tò bell'âxo,
Mettime à pê dro gran Duxe Cangiaxo.

31
Appeña han dito, che se squarça in ære
Uña nuvera d'oro, e pósa à terra
Scaligero ro grande, aotô e poære
Dri Cangiaxi, gran fulmine de guerra.
Fà fede che o l'è lê, ra varentixe,
Ch'o porta in ri œuggi; e menaççando o dixe: [2]

32
Secoli dra superba Romma antiga,
Che tutte re grand'œuvere per drîto
Preteizo v'arroghæ, non porrei miga
Con sta stradda ingrosciâ ro vostro scrîto;
Che non sangue de popolo destrûto,
Ma de modestia e caritæ è frúto.

33
Depositaria dro mæ sangue Zena
Se guarderà da voî con giroxia;
E à ro scrovîse de questa gran scena
In marmo eterno ghe sarà scolpía,
Per mantegnîra in tutta ra sò raxa,
Sciù Ponti, Mœu, Rivæ, Stradda Cangiaxa.

34
Stradda Cangiaxa, sì, Stradda Cangiaxa,
Ressœunò ra Ponçeivera contenta.
Mi de piaxei m'aççendo in uña braxa;
E l'impression l'è tanto violenta,
Che m'addescio occupao da sto pensiero.
Vaggo per Zena, e trœuvo tutto vero.

  1. Torrente in Polcevera chiamato la Secca
  2. Vedi le annotazioni alla Canzon precedente.