Ro Chittarrin/Risposta à ro Capriçio Critico, fæto da ro signor Naricide contro re proçessioin ciammæ Cazaççe

Ro Chittarrin, o sæ strofoggi dra muza de Steva de Franchi
Risposta à ro Capriçio Critico, fæto da ro signor Naricide contro re proçessioin ciammæ Cazaççe


[p. 171 modifica]
Risposta à ro Capriçio Critico, fæto da ro Signor Naricide contro re Proçessioin ciammæ Cazaççe.


Visto ho fin de l'âtro giorno
Un papê chi gira attorno
À re moen de tutto Zena,
D'uña çerta cantilena,
Chi ha quarcosa de galante,
Ma chi è un pò troppo piccante,
E in sò axo dre Cazaççe
Dixe mâ ciù che de straççe,
Con piggiâre à malignâ
À spâ træta, e à desprexâ.
Mi però, che à fœugo e à ferro
Re sostegno, e me desferro
Cazaççante, bon Zeneize,
Piggerò re sò defeize,
Per fâ vei à sto sciô tale,
Che con brutto cannocciale
O pretende vorei vei
Intre l'œuvo infin ro pei;
E con tutta sta gazzæra
O ghe dà comme o sciô Gæra.
Mi no diggo, che quarch'uzo
Introdúto non sæ abuzo;
E se intremmo in segrestia,
In baranço è ra partía.
Ma non gh'è poi tanto mâ,
Da ciammâre un carlevâ.

[p. 172 modifica]

Gh'è dro bello, gh'è dro brutto
E gh'accordo un pò de tutto,
Ma no è miga ancon nasciúo
Ro secretto chi agge avúo
D'adriççâ gambe à ri storti,
Ò de fâ revive i morti.
Ognun sà che l'invençion
Dre Cazaççe in proçession
L'è in memoria dro mistero
Dro sepolcro de Dio vero;
E ro primmo institutô
L'è un gran servo dro Segnô.
Ma piggæ quomodocumque
Re Cazaççe, dirò dunque,
(Ni ve parlo à caxo ò in aria)
Che saræ cosa contraria
Ro levâre à ra Çittæ,
Chi ne cava utilitæ.
In sò grao da capp'à pê
Ghe trionfa ogni mestê.
Ra fà ben ro canderâ,
Ro guantê con ro scarpâ.
Ghe fan indie re sciorére,
Stira scofie, e camerere,
Vendi liste ri garçoin:
Chi apixoña ri barcoin:
Cattarolle con donnette,
Che proveddan carreghette:
Ri camalli e portantin,
E chi amocca ri stoppin,

[p. 173 modifica]

Ro garçon dro sciorbettê,
Chi va avanti, e va inderrê.
Vimmo tutti affaccendæ
E corbette e rumentæ:,
Vendi agogge e pointairœu,
E chi frizze ri friscioœu.[sic]
O l'è un âtro San Martin.
Pe ri fondeghi da vin.
Van in giro sœunnadoî,
Muxicanti e cantadoî.
Cazaççanti prævi e fratti,
Perrucchê, cuxoei, sordatti:
Seattê, recamadô,
Fan faccende de stupô.
Ma ro fravego in argento
Fa ciù lê che no fan çento.
Croxe, Cristi, e Pastorale,
Per portâri ro Sciô tale
Mette man e paga un tanto,
E dre votte a và all'incanto,
Per çercâ ro piccionetto
Chi ghe dagge ciù un scuetto:
Per pontiggio se ghe sguaçça,
E ghe guagna ra cazaçça:
In sostança ognun decanta,
Che ro dî de Zœuggia santa
O l'è un sciallo, o l'è un regollo.
Fa ogni pescio ro sò bollo;
E n'occorre ch'o ne mette
Con dre belle cançonette

[p. 174 modifica]

Sto Signor comme se dè
Ra mariçia dond'a no è.
Che non trœuvo delinquença,
Se se fa uña reverenza
À ra Damma, e ro sarúo
Quella rende sostegnúo,
Ò corteize con ra man
A ve faççe un baxaman.
Mi non çerco, e non invidio,
E me dà poco fastidio,
Se quarcuña se perliscia,
E, spellâ comme una biscia,
Con dro gianco e dro rossetto
Faççe ro maççaçanetto.
Ni son tanto fœu de sæsmo
De çercâghe ro Battesmo,
Se in ro secolo tocchemmo
Dro passao ò donde semmo;
Ni me piggio mai ro mâ
Dîto dro Rosso Cartâ.
Mi me sciallo, quando penso
Arrivâ da S. Lorenço
Santa Çitta, chi s'avança
Per ra primma in ordinança,
Ben guarnía de Pellegriñe,
Che non son tutte bambiñe,
Regolæ da un dro mestê,
Da noî dîto Rætinê,
Chi re mette sciû[sic] ro ton
Dra sò solita cançon;

[p. 175 modifica]

E se fan sentî sbraggiâ
Squæxi à segno de crepâ
In ónô dri Protettoî
E dri çinque Senatoî.
Quella poi gran maraveggia,
Da non vei cosa pareggia,
Son re macchine vexin
Dra gran Gexa à ri scarin.
Per montâ piggian l'asbrio,
Che diressi, poffardio!
A non monta, ma a ghe sgœura
Quella cascia; e lì de fœura.
Tanta gente unía in muggetti
Fan dri mondi de foghetti;
E in ro mentre ch'a s'asbriva,
Se ghe dixe, bravi, e viva.
Bello vei per ra Çittæ
Ri carroggi pin stivæ
D'ommi, donne d'ogni sorte,
Belle, brutte, drîte, storte,
Re butteghe tutte piñe,
A i barcoin donne e fantiñe,
Ogni ciaçça ò carroggetto
Ghe son tanti lì à macchetto,
Fissi attenti per mirâ,
Sença manco parpellâ.
Me diverte ro sciô tale,
Chi ha à ra man ro pastorale,
E se cianta in positura,
Per poei fâ megio figura

[p. 176 modifica]

Con ro pê contrapezao,
Con ro passo mezurao:
De velúo ro tabarrin,
Reccamao con oro fin;
E passando poi da Banchi,
Han ra man ciantâ à ri fianchi.
Bello vei ro Generâ
Se per Zena o và à girâ,
Da ben çento accompagnao
Gentilommi, e attorniao
Da offiçiali e granatê,
Da livrée, paggi e staffê.
Se l'è nœutte, o se fa giorno,
Dond'o passa, con d'intorno
Dre gran torce tutte à sguaçço,
Con ra marcia à lento passo;
E se va poi à fermâ
À ri Conservoei dro Mâ.
Stradde, ciaççe, e carroggetti,
Da per tutto son picchetti,
Sbirri à squaddre ben frequenti,
Perchè staggan ben attenti
Sciù çerti un lengê de scarpa,
Chi san ben sœunnâ de l'arpa;
Onde in questo chi governa,
Ne reçeive laode eterna.
Tutto questo che se dixe
Ælo vero, sciô Narixe?
Voî me respondei: Vexin
Mi non ero, e in campanin

[p. 177 modifica]

Stavo con il mio latino
Tubus opticus vicino.
Gnaousciúo dîve, un cornocciale,
Che vedeva tutto il male.
Eh metteive ri spegetti,
Ma non verdi, cæri e netti,
Che vîrei, che ve conven
Dre Cazaççe dine ben.
Che se nò, quarche zelante
Bon camallo cazaççante,
Battezzao per imbriægo,
O ve manda un dì à legnægo;
Ò quarc'âtro rompicollo
Carbonê bon sasciairollo
O ve fa uña fracassâ
Comme quella dro mortâ,
E ve dà un peçço de zointa
Dell'occorso in feria quinta.