Ra Gerusalemme deliverâ de Torquato Tasso, traduto da Ambrœuxo Conti
Canto XV
clicca o segno inta colonna de scinistra pi aveighe a verscion toscaña ape'
[p. 198 modifica]

CANTO XV.

Tradûto in Lengua Zeneize

DA RO SIG. D. AMBRŒUXO CONTI

past. arcad.


ARGUMENTO.

Avûo da ro bon Vêgio i doî Guerê
Ro reçipe se van presto a imbarcâ:
Fan veira, e trœuvan zà da capp'a pê
L'armâ dro Rè d'Egitto preparâ.
Han poi così bon vento, e bon Nôcê
Che çento miggie l'ora ghe fa fâ,
Tanto che piggian l'Isora ch'ho dîto,
Desfan l'incanto, e ro pacciugo è frîto.


1
Appeña se resente ro Trombetta
Dro giorno, eccate chì pronto ro vêgio
Con ro papè, ro scuddo, e ra barchetta,
E o ghe dixe: Via sciù pr'o vostro mêgio
Piggiæ cose ve daggo, e dæve fretta,
Primma che luxe in çê dro Sô ro spêgio.
Questo è cos'ho promisso, e questo è quanto
Porrà dra Maga superâ l'incanto.

2
Eran lô zà levæ: re sò armadure
Zà indosso aveivan læsti appareggæ:
Sicchè presto per çærte stradde scure
Se son derrê a ro vêgio incamminæ,
Tégnendo queste boñe creature
Ro sentê, pe ro quâ zà eran passæ;
Ma a ro sciumme arrivaoù, ghe dixe: Osciù
Fræ cari, andæ con Dio: No vêgno ciù.

3
Zà ro sciumme i reçeive, e adaxo adaxo
L'onda ri porta comme fœuggia a galla:
Ni gh'è bezœugno de timon, ni agiaxo,
Che de mœuvese l'onda a no s'incalla;
Dappœuscia (guardæ un po che bello caxo)
O ri arrubbatta là comm'uña balla,
Donde trœuvan ra cara barchaiœura
Con ro sò schiffo per menâri fœura.

4
In fronte a l'eiva un zuffo fæto a cresta,
E a fava un zœugo d'œuggi ro ciù fin:
Ra cêra rossa e fresca, comme in questa
Ghe foissan incascæ ri meî prein:
No zà vestîa da donna de requesta,
Ma guappa, co uña rôba un pô rubin,
Un pô giana, un pô gianca, un pô turchiña,
Un poco verde, un poco moreliña.

[p. 199 modifica]

5
Comme se vè ro collo dro Pavon
Ogni pittin cangiâse de corô,
Che diversi coroî in concruxon
Ghe forma ro reverbero dro Sô;
Così fava ra mæsma confuxon
Sciù sta rôba dra luxe ro sprendô:
Quella tôra a pareiva de coroî
Ch'œuveran depenzendo ri Pittoî.

6
Intræ, a ghe dixe, sciù sta barca, amixi:
Siben ch'a pâ uña scorça de bazaña,
A no temme ro mâ con ri barbixi:
Che scombattan Lebeccio, e Tramontaña,
Se n'anderemmo salvi a i gren paixi,
E no farei con mi viaggio de Saña:[1]
Mæ patron ve fa ancœu sta bella grazia,
Via sciù, imbarchæve o cari, e dî Deo grazi[a.]

7
Con l'aggiutto de Dio se bollan drento,
E co un remmo a s'allarga da ra riva,
A tira sciù ra veira, e in un momento
A ro manezzo dro timon s'asbriva;
E lì a pœu navegâ sença spavento,
Che gh'è bon fondo, e tanto basso arriva
Ro sciumme quanto in mâ, benchè se tratta,
D'uña barca legê comm'uña natta.

8
Ni poeì capî s'a svœura, o s'a verezza,
Sì presto in mâ ra fan corrì ri venti.
Con ri mostassi gianchi a prôa gianchezza,
E de poppa a se lascia doî torrenti.
Arrivan finarmente onde gorghezza
Ciù ro sciumme, e ro mâ: lì a strenze i denti,
A scavarca i maroxi, a orza, appoggia,
E ro sciumme de sotta a se stroffoggia.

9
Appeña in Mâ sta gran Barchetta a sguaçça,
Ro çê, ch'o l'era tutto nuvorîo,
Neigro comme carbon, presto o se spaçça:
Ro mâ stæto fin aoura desfrenîo
Deventa un Mâ de læte; insemme passa
Ogni vento, e o se serra in tro sò nîo.
Fà solo un ventixœu chi l'accompagna,
E i porta, comme a dî, giusto in côcagna.

10
A strapassò Ascaroña, e da manciña
Ra barchetta tirò verso Ponente,
E presto a Gaza a se trovò vexiña,
Porto de Gaza dîto añtigamente,
Ma poi cresciûa per dri âtre ra roviña,
A deventò çittæ grande, e potente.
E tanta turba a l'eiva sciù ra spiaggia
Che no s'è visto moæ tanta marmaggia.

11
Sti doî guardando in terra là vedeivan
Per tutto gremelîo de Padiggioin,
Andâ avanti e inderrê là deçerneivan
Da ra çittæ a ro mâ Corræ, e Pedoin:
E pe ro gran sentê âtro no veivan
Che Camelli, Elefanti, e carrettoin;
E in tro Porto allestîa, tutta sparmâ
Descrovivan gran parte dell'armâ.

[p. 200 modifica]

12
E vedeivan Galere, e Bregantiñe
Fâ con vœuga arrancá tra lô regatta,
E int're quelle remæ streite e cagniñe
Fâ ri banchi scroscî con ra curatta:
Dixe ra Donna allora: Siben piñe
Veì ste ciazze, no gh'è tutta ra scciatta
Dro Turco: Lê n'aspêta ancon ciù assæ,
E questi no son manco ra meitæ.

13
Solo d'Egitto lì pe ro contorno
Questa o l'unì: de fœura o n'ha da vende,
Perchè da ro Levante a mezo giorno
Ro sò imperio vastissimo se stende;
Ma spero che averemmo noî retorno
Fæto, primma ch'o slôge da re tende.
Così avanti che parte ro nemigo
Virà Rinaldo, e voî ro campo amigo.

14
Mentre a dixe così, comme dri oxelli
Ro Ræ sciù ri âtri oxelli francamente,
O svœura, e de derrê ciantando quelli,
Tant'âto o va ch'o no se vè, ni sente;
Così sta barca in mezzo a ri vascelli,
A se ne passa franca allegramente
Tra Nave, e Nave, e a fa conto che scœuggi
Sæn quella gente, o pù che n'aggian d'œuggi.

15
Desorva a Raffia in doe paræ s'arriva,
Ch'a l'è çittæ dra Siria ciù accostâ
In dreitura d'Egitto; pœu a ra riva
Dra Rinocera terra incortivà:
Poco træto lontan poi se scroviva
Un monte d'uña altezza smesurâ,
Donde fu assascinaoù da Tolomeo,
E misso lì a marçî ro gran Pompeo.

16
Damiata poi se scrœuve, e chì ra veña
Dell'ægua che ro Nilo trà in mariña
Pe re sette gren bocche, e un'ottanteña
D'atre chi è là, ma ognuña ciù picciña.
Monta Alessandria, che Alessandro appeña
O ra vì con Democrito vexiña,
Çittæ de gran negozio; poi ven l'Isora
Ciammâ ro Fâro, e ancœu restâ pennisora.

17
A lascia Rodi, e Creta a Tramontaña,
E l'Affrica a va sempre costezzando
Rente ro Mâ abbondante, bella, e ciaña,
Ma drento piña d'Orsi, e andâghe quando?
A taggia ra Marmarica, e a s'intaña
Donde çinque çittæ Çirene ha in bando:
Chì Tolomitta, e poi sciortî se vedde
Lete, che tante fôre o ne fa credde.

18
Piggiaoù ro bordo in âto a scrœuve quelli
Gren scœuggi dîti scirte, e presto a passa
Ra Giudecca ciù fito che ri oxelli,
E ra Foxe dra Magra assì a strapassa,
Poi Trippoli, poi Malta, doî Giojelli
A scrœuve l'uña in sciù, l'átra ciù bassa:
E ri âtri scœuggi zà lasciæ de poppa,
Aguanta Arzerba, e se ra mette in groppa.

[p. 201 modifica]

19
Pœuscia Tunesi a vè co un stagno avanti
Intr'un gorfo serraoù tutto da un monte,
Tunesi ricco d'oro, e d'abitanti;
Ni craoù che uguale l'Affrica ne conte.
A scrœuve poi, e a vedde da doî canti
Scicilia, e Lilibeo de faccia fronte.
Chì dixe a i doî ra Donna virtuosa,
L'è donde foì Cartagine famosa.

20
Vatt'à piggia Cartagine: Ri s[e]gni
Vedeì che amaraspærme g'hen restæ.
Mœuran çittæ, derrûan Proviñçie, e Regni,
Tutto consumma a longo andâ l'etæ:
L'ommo solo va apprœuvo a fá dessegni,
E o no vorræ che se morisse moæ.
Vêgnan de chì a Biserta, e ciù lontan
Lascian poi ra Sardegna a l'âtra man.

21
Ra ciazza dri Numidi poi trovon,
Donde viveivan pegore, e pastoî,
E Buggia, e Algê in un attimo lascion,
Ch'en nîi da ladri: Oran pœuscia deppoî
Descrovin: Tingitaña constezon,
Donde fan ri Lioin tanti foroî,
(Ancœu Regno de Fessa e de Marocco,)
Poi passon ra Granata pû de brocco.

22
Ecco a ro streito son de Gibelterra,
Che gh'è chi dixe ch'Ercole l'arvisse:
Che primma o l'era un gran monton de terra
Se dixe: E che quarcosa ro spartisse:
Che ro segò l'Ocean con uña serra,
E pe ri monti chì o se ne vegnisse
D'Abila, e Calpe, ma son tutte frottore,
E de poeti bellissime mignottore.

23
Eran zà quattro giorni ch'a viaggiava
Sta Barca doppo missase in cammin,
Ni porto in nisciun lœugo moæ a piggiava,
Perchè a vorreiva veddene ra fin:
Aoura in tro streito a penetra da brava
Per cacciâse in tro pelago vexin.
Pelago, che ciammemmo Mare magno,
E in confronto de lê, questo è un cavagno.

24
Sciortîi da quelli grossi cavalloin,
Ra gran çittæ de Caddexi sparisce,
Spariscian re montagne, e ri valloin,
E ninte ch'ægua, e çe poi comparisce.
Ubaldo, per sciorâse ri polmoin
Dixe a ra Donna: e quando se finisce?
Ciù doî palmi de terra no viremmo?
Nisciun gh'è moæ vegnûo chi donde semmo?

25
Gh'è stæto Alcide, lê te ghe responde,
De mostri Affrica, e Spagna a nettezá,
E o l'ha giraoù tutte re vostre sponde,
Ma a l'Ocean o dette uña voltâ
E o ghe ciantò i confin, che l'è ancœu donde
Ro non plus ultra o vè ro marinâ:
Ma Ulisse o s'impegnò da bravo, e franco
Sto segno a superâ de ponto in gianco.

[p. 202 modifica]

26
Lê passò re colonne, e coraggioso
O l'abbordò quest'ægue a veire, e a remme
Ma benchè o foisse Marinâ famoso,
Sto gran Mà ro sciorbì lì tut'assemme:
Così quell'ommo tanto aççimentoso
O restò lì con re sœu sante flemme.
Se poi borrasca ghe buttò quarcun,
No ciù uscîne, o negâghe foì tutt'un.

27
Si che de questo çe no saveì ninte
Voî no saveì che gh'en Isore, e Regni.
Ni son za carte de presepio finte
Ma vere, ma abitæ: lœughi ben degni:
Re vostre terre se pœun dâ per vinte
Che là ro Sô feconda fin ri legni:
Replica Ubaldo: e drento chi ghe vedde?
Dì che lezze se ten, cose se credde?

28
A torna a dîghe lê: Diverse bande
Han diversi vestî, parlæ, costummi:
Atri adoran re bestie, átri ra grande
Nostra moære: Dro Sô, dre stelle i lummi
Atri inchiñan: tent'âtri comme giande
Se mangian ri figgiœu fæti in pestummi.
In somma quanti g'hen de çà da Carpe
Son da fâ dro sò cœurio tante scarpe.

29
Dunque, ghe dixe Ubaldo, o l'ha vosciûo
Vegnî in terra d'in çe ro Redentô
Per sarvâne, e o vorrà lasciâ a ro scûo
Tanta parte dro Mondo ro Creató?
Eh no, ghe dixe quella, anzi è segûo
Che ghe sarà levaoù poi quest'errô:
Portæ sì ghe saran ra fede, e ri arte,
E ro traffego aværto in queste parte.

30
Ni scrîto, ni colonne, o lontanansa
No stimmeran poi ciù ri marinæ;
Anzi lô faran fede, e asseguransa
Fra voî de tanti Regni, e tanti moæ.
Sì: ra NAVE VITTORIA questa lança
A rompirà passando in ste contræ,
E comme da ro Sô per riondo, e riondo
A saverà girâ tutto ro Mondo.

31
Un de testa, e de cœu vero ZENEIZE
Se metterà ro primmo a sto çimento,
Ni sûô, ni perigo, ni conteize
D'arie diverse, o sferradoî de vento
A st'ommo fæto apposta per st'impreise
Ghe metteran ro minimo spavento.
Lê sciortirà da tutto, e per sò groria
Zena averà de ciù sta gran memoria.

32
Ah Corombo, Corombo! ti ti ê quello,
A chi deve toccá sta bella sciorte:
Ti svœureræ per chì comm'un’ôxello:
Te laoderà ra famma in vitta, e in morte;
A ti te toccherà sto bell'anello,
D'Ercole, e Bacco ti arviræ re porte.
Dirà ro tempo sempre andando apprœuvo:
Corombo ha azonto a un mõdo un mondo nœuvo.

[p. 203 modifica]

33
Dîto così, a Ponente læsta e pronta
A svœura, e a mêzo giorno a và tegnendo;
Int'ri œuggi a l'ha ro Sô quando o tramonta,
O ghe batte int're scheñe poi nascendo;
E quando a ra mattiña l'Arba sponta,
Per fâ stradda a ro dì, chi ven correndo,
Scrœuvan da lonxi un monte de gran cresta,
Ch'o l'aveìva int're nuvore ra testa.

34
E veìvan poi faççendose ciù avanti
Quando ro Sô ghe l'ha tutta spassâ,
Ch'a l'era un fûso, e a dîra ciù galante,
A pareìva lì drîta uña zoncâ,
E spesso spesso a se veìva fumante
Giusto comme Vulcan se vedde fâ,
Mentre o fumma de giorno, e poi de nœutte
Uña fornaxa o pâ che sciamme a bœutte.

35
Andando, Isore nœuve poi se trœuva,
E dre colliñe ancon ciù belle assæ,
Che l'Isore Canarie l'etæ nœuva,
E Fortunæ l'antiga re ha ciammæ;
Perchè dixeìvan, che se ghe retrœuva
Tâ paeìse, e tæ terre fecondæ,
Che ni aræ, ni pòæ, ni dæto man,
Prodûan da lô scioî, frûte, vigna, e gran.

36
Che sempre ogn'anno gh'è l'annâ d'Orive,
Che amê ghe scora, e zuccaro per tutto,
Che g'hen pe re montagne, e pe re rive
Ægue, e rien, che ve refrescan tutto,
Che senza câdo sempre se ghe vive,
Che o l'è bandîo de lì l'uværno brutto;
In fin che i campi Elixi g'han ciantaoù,
Per chi vive feliçe, e mœu biaoù.

37
Ra Donna arrivâ chì, dixe, Voi seì
Compagni cari tosto a bon cammin:
L'Isore dra Fortuña aoura vedeì,
Che ne saveì per famma un tantinin.
Son ciù belle, che voî no ve credeì,
Ma chi ne parla o gh'altera un pittin.
Così dixendo a l'arrivò ciù in çimma
A quella, che dre dexe a l'era primma.

38
Carlo chi sente tutto, e tutto afferra
Ghe dixe: se ve pâ, cara Signora,
Perme[t]teime un stiççin che sbarche in terra
A veì sti lœughi no scoværti ancora.
Vorræ veì se ra gente sa de guerra,
Cose a fa, comm'a vive, e chi a l'onora;
Tanto che in sto Paeìse essendo stæto,
Posse, tornando, dì comm'o l'è fæto.

39
Signor sì, lê responde, aveì raxon;
Ma in questo mi no posso contentâve,
Che dro çe gh'è decretto in concruxon,
Chi m'œubriga sta grazia ancœu a negâve,
S'ha ancon da fâ un viaggio bell'e bon
Per êsse donde Dê ha vosciûo mandâve,
Ni o vœu, che uscîi da questo mâ profondo,
Saccie ancon cose gh'è ro vostro mondo.

[p. 204 modifica]

40
Solo grazia dro çe, no l'uso, e l'arte
De navegâ fin chì v'ha remorcaoù
Per scadenà quello secondo Marte,
E cavâro de donde o l'è serraoù.
No stemmo ciù a çercâ libbri, ni carte,
Cozzâ con Dio, sacciæ che l'è peccaoù
Chi a serrò ra sò bocca; e bassa fâse
Vin sta primma Isoretta, e l'âtra alzâse.

41
Van comme in proçescion pe ro levante
Ste dexe Sœu tutte int're l'ægua a sguasso,
Ugualmente uña a l'âtra son distante,
Comme foissan ciantæ con ro compasso:
Sette de queste han tutto de galante,
Case, giardin, cianure, terren grasso:
In re âtre trè no g'hen che dre campagne
Piñe de bestie, boschi, e gren montagne.

42
In mezo d'este trè se trœuva un porto
Ciù seguro che n'è quello dra Spezza,
Fra doe ponte che dan un poco in storto,
Ro mâ incioando uña montagna sgrezza.
Re borrasche no pœuran fâghe torto
Che gh[']è a ra bocca un scœuggio chi galezza,
Con doî monti de çà, e de là ciantæ,
Che servan de segnâ a ri marinæ.

43
Questo Mâ se pœu dî Portopigœuggio,
Che attorno uña boscaggia ro circonda,
E in mêzo gh'è uña grotta drent'a un scœuggio,
Donde l'ægua freschissima gh'abbonda.
Chì no serve a ra Barca aveise l'œuggio,
Ni s'ormezza, ni l'ancora s'affonda.
Arrivâ chì ra brava Pilotiña
A leva veìra, e a terra a s'avvexiña.

44
Guardæ, dappœu ghe dixe,lasciù in çimma
Quello Palazio, chi va sparegando:
Là se trœuva Rinaldo, chi no stimma
Ni pensa a ninte, che de stâ sciallando;
Aveì d'andâ là sorve, ma no primma
Che ro Sô de deman vêgne spontando:
Allora andæghe, perchè de mattin
Porreì fâ solamente ro bottin.

45
Con sto pittin de giorno chi ghe resta
Ben poeì piggiâ re fâde dra montagna.
Per dâ prinçipio i doî Guerrê a ra festa
Piggian liçenzia, da ra sò compagna,
E se ne van per tutta ra foresta
Senza incontrâ ni intoppo, ni magagna,
E foìn a i pê dro monte sì a bon'ora,
Che dæto zù ro Sô non era ancora.

46
Da andâghe co i sgarampi è poi ra stradda,
Per arrivâ dond'è ro gran palasso,
Che tutta ra montagna deruadda
Piña è de çà, e de là de neìve, e giaçço;
Ma in çimma poi de questa gran sciampladda
Giardinetti de scioî, delizie a sguasso:
Chì sempre Primavera; che pœu tanto
Sorve natura l'arte dell'incanto.

[p. 205 modifica]

47
Se trœuvan Carlo, e Ubaldo pœuscia a pê
Dro monte, e stan lì quacci intr'un pertuso;
Ma quando poi ro Sô scâda derrê
E da i barcoin dro çê trà fœu ro muso,
S'affacendan ri bravi doî guerrê,
Per asbrivâse sciù, comm'han croncruso.
Siben prinçipian mâ, che giusto in mêzo
Sâta un biscion, che no ghe n'è ro pêzo.

48
Doe creste o l'erze in sciù giâne, e scaggiose
E ro collo, e ra bocca, o storçe, e o l'inscia,
Int'ri œuggi o gh'ha ro fœugo, e de fecciose
Materie attœuscieghæ pança besinscia:
O s'ascurza, o s'aslonga, e de spinose
Scarreghe de venin o se desinscia:
Pensæ se o sta per dâghe ro via a vinti!
Ma no per questo lô se dan per vinti.

49
Zà Carlo mette man, e a ro Serpente
O s'asbriva; ma Ubaldo: Ch'êto matto?
O ghe dixe: ti pensi in tra to mente
De vençe sto animá? Che desbaratto!
Lê mœuve ra bacchetta, e appeña o sente
Ro gran scigôro, táffete in quell'atto
Comme ro scento ro biscion sparisce,
Franca è ra stradda, e ciù o no comparisce.

50
Ciù in sciù se gh'appresenta un gran Lion,
Che con ri bassi l'Organo o sunava:
Ra sassara o l'erzeiva, e, per Baccon,
Uña pæsta de sguanza o l'allargava:
Battendo con ra côa ro con-perdon
Pêzo assæ ch'uña frusta a scigorava.
Ma appeña o vedde ra bacchetta, addio
O resta comm'un foulo lì aggreppîo.

51
Seguitan ra sò stradda, ma davanti
Eccate chì de mostri un'âtra armá
Da mette poira fin a ri Giganti;
Tutta d'uña figura smesurâ.
L'Affrica e Tartaria no ghe n'han tanti
Quanti lô se ne veddan lì ammuggiâ:
Che monti, che deserti, che boscammi?
Tutti eran chì dell'Arca ri bestiammi.

52
Ma con tutti sti mostri, e neive, e giaççi
Da mette a chi se sæ ra scagaboggia,
Ne se ferman sti doî, ma da smargiaççi
Con ra bacchetta in man sempre chi appoggia,
Fan scappâ tutti quelli animalaççi,
Comme avessan derrê ficcâ un'agoggia;
E fæti i passi ciù perigoroxi,
In sciù ro monte arrivan vittorioxi.

53
Fæto poi ro cammin, chi è ciù cattivo,
E d'esta gran montâ l'osso sgranaoù,
Se ghe feççe ro cœu tanto ciù vivo
Che ghe trovon un çê tutto spaççaoù,
Un lœugo fresco comm'un semprevivo
Da câdo, ni da freido attœuscegaoù,
E per quanto ro Sô gira e regira,
Un'aria temperâ sempre ghe spira.

[p. 206 modifica]

54
Ni ro freído, ghe pœu, ni ra câdura,
Ni uña nuvora moæ se vedde in aria:
Sempre ciæro è ro çê, mai ra freidura
De l'Uværno ghe ven; scioî, frûta varia
Senz'êse coltivâ prodûe natura,
Cose, che a veire l'ommo se gh'innaria.
Gh'è poi ciantaoù lì in mêzo d'un gran lago,
Un ricco Palazzion maestoso, e vago.

55
Ri doî pe sta montâ così stramaña
Aveìvan fin ra minza digerîo,
E mentre se demoran pe ra ciaña
De quello campo d'erbe, e scioî vestîo,
Eccate lì vexiña uña fontaña,
Ch'a fa vegnî de beìve ro gorîo.
Questa sciorte da scœuggi, e scorrattando,
L'erba ch'a l'ha d'intorno a va arrôsando.

56
Ma poi de çà, e de là st'ægua s'unisce
E a forma un gran caná bello, e profondo,
Sorve dro quæ l'ombrîa sempre apparisce,
Faççendo un mormorâ mêgio dro mondo:
O l'è sì cæro, e tanto o trasparisce,
Che netto, e sccietto se ghe vè ro fondo,
E all'orlo dro canâ tant'erba sponta
Da servî per coscin, e per straponta.

57
Cancaro, dixan chì ri doî compagni,
Questa è l'ægua dro riso troppo caro!
A ra larga a ra larga ri carcagni,
Sto refresco bezœugna ancœu schivâro:
Regordemose, amigo, d'êse stagni,
Che sto sciroppo saræ troppo amaro.
Così van donde poi ciù s'aslargava
Questo canâ che in lago o se cangiava.

58
Sciù ra sponda a sto lago per mangiâ
Trœuvan lì tôra missa: e che boccoin!
E veddan lì int're l'ægua demorâ
Doî tocchi de Garsoñe co i rognoin,
Un pô fâ madareñe, un pô nuâ
Tutte a regatta, e un pô comme i magroin
Bollâse sotta, e retornâ poi sciùe
Con ra testa per l'aria, e spalle nûe.

59
Ste doe figatellette resveggion
Sibben duri de cœu ri doî Guerrê,
Che a quella cara vista se fermon,
E lô ciù de treppâ favan mestê.
Uña intanto a te piggia un’asbrivon,
A s'ærze, e o bello, e o mêgio a mostra in çê,
Sorv'ægua ra meitæ dra sò figura;
E sott'ægua ro resto dra creatura.

60
Giusto comme sciortì doppo nasciûa
Da ra scciumma dro mâ dixan ri Autoî,
Quella sì bella, ma beccacornûa,
Che a i matti, e a i savj a fa adesciâ ri umoî;
Così spontò sta figgia mêza nûa,
Con treççe, che paræn dro Sô sprendoî:
A se vôze, e sti doî visti int'ra maccia,
A l'incroxa re braççe, e zu a s'asquaccia.

[p. 207 modifica]

61
E ri cavelli fæti a canestrello
Ch'a l'eiva in fronte presto a se desfeççe,
E andon comme a formâghe adosso un vello,
Tanto che se vedesse, e no vedesse:
Pensæ un pô s'a ghe dette ro martello!
E se breccia a sti doî questo ghe feççe!
Così dall'ægua, e da i cavelli ascosa
A se fa veì ra bella vergognosa.

62
Tutt'assemme à rieìva, e a s'arrosciva,
Ma spiccava ro rosso in quello rîe,
E int'ro rosso ro rîe o descroviva
Re grazie ciù treitore e savorîe.
Un'ôxe a fe' sentî poi così viva
Da fâ vegnî in amô fiña re prîe:
Oh bonna gente! a dixe, oh bella grazia!
D'êse straquoæ donde no gh'è desgrazia.

63
Seggæ ri ben vegnûi: chì trovereì
Ro mœuo de vive senza patimenti:
Chì tutte re allegrezze gh'avereì,
Chì tutti stan de casa ri contenti,
E de gôve zœu moæ no finireì:
Chì dra guerra lonten son ri spaventi:
Chì Marte no ghe pœu, chì ro sò nîo
E Venere, e Cupido han stabilîo.

64
Chì con âtre battagge se costioña,
Con âtr'arme bezœugna êse robusti.
Ve meneremmo noî da ra Patroña,
Che a no sa dâ a nesciun zœu moæ desgusti:
Vedereì che accoggenza, e che persoña,
Che spassj a ve darà, che belli gusti.
Andemmo pù, ma primma chì lavæve,
Assettæve a sta tôra, e restoræve.

65
Uña dixe così, l'âtra da aspærta
Ghe dà sotta dro dîo per ingaggiâri;
Giusto comme un sunaoù, chi ha scœura aværta
Ch'o l'accorda ro son con ri scolari;
Mo[sic] ri doî Galantommi, ch'han scoværta
Ra lestixe; e accattâ n'œuran lunari,
Ghe dan de grosso, ni tentâ se lascian,
Perchè son persi, se ste doe j'incascian.

66
E se ghe ven quarche dorô de panza,
O d'amô quarche fita ri boghezza;
Fan ro soffriddo, s'arman de costanza:
(L'ommo chi sà menâra, se destrezza.)
E senza fâghe un’atto de creanza,
Re ciantan lì co uña manera sgrezza.
Van questi in tro Palazio, e lô arraggê
Se bollan zù sott'ægua svergognæ.


FIN DRO CANTO XV.

  1. Savona, ove fu fatta una Nave, che andò nè si vide mai più.