Ra Gerusalemme deliverâ de Torquato Tasso, traduto da Steva de Franchi
Canto Primmo
clicca o segno inta colonna de scinistra pi aveighe a verscion toscaña ape'
[p. 1 modifica]

DRA
GERUSALEMME
DELIVERÂ
DRO SIGNOR TORQUATO TASSO
CANTO PRIMMO
Tradûto in Lengua Zeneize
DA RO SIG. STEVA DE FRANCHI
patriçio zeneize
Fra ri Arcadi Micrilbo Termopilatide.


ARGUMENTO.

Manda a Tortosa Iddio l'Angero, e pœu
     Gofredo unisce i Prinçipi Crestien
     D'acordio comme muse ognun ro vœu
     Cappo de tutti, e in fæti l'elezen:
     Passâ ra mostra, e visto che gh'è cœu
     De Sion o s'instradda verso i Cen.
     Ro Re Giudeo chi sente queste nœuve,
     O da dre streite, e tutto o se scommœuve.


CAnto quello, che ri âtri han za cantaoù
In âtre lengue,[1] e mi canto in Zeneize;
Ro Sepolcro de Cristo liberaoù
Da ro grande Gofredo, che ghe speize
     Sangue, e suô: perchè o l'ha contrastaoù
     Fin con ro Diavo, quello brutto arneize:
     Ma in fin per grazia de Demenedê,
     Ri so compagni se gh'unin con lê.

2

Mi no ciammo ra Musa da Orofœuggio;
     Ma a voi me vôzo Vergine MARIA,
     Fæ, che intre rimme mi non trœuve scœuggio
     E ch'aggian ri mæ versi l'armonia;
     Che con onô mi sciorte da st'imbrœuggio,
     Voî che seî ra mæ guidda, e ra mæ via.
     E se a scrive de Voî mi non me son
     Misso, ve ne domando ro perdon.

3

Perchè seî ben, che a ra giornâ d'ancœu
     In ro Poeta ognun corre a çercâ
     Ra novitæ; e ro douse un po ghe vœu,
     Perchè ra veritæ vêgne gustâ
     Comme solemmo fâ chì a ri figiœu,
     Ch'en marotti vorendori inganâ.
     Se ghe dà insucarâ ra semençiña,
     Creppan ri værmi, e l'è ra so meixiña.

[p. 2 modifica]

4

Popolo Illustre, Inclita Nobiltæ
     ZENEIZE, che in st'acquisto avei gran parte:
     Comme fede ne fan quelle intaggiæ
     Parolle[2] in ro Sepolcro, e tante carte
     Da ri ciù bravi Aotoi[3] scrîte e stampæ;
     Che han tiraoù quest'istoria a parte a parte.
     Gradî, mi ve ne prego, questo don,
     Che de Ballin[4] ve porze ro garson.

5

L'è ben dovûo, che essendo voî retræto
     Dri Ghigærmi[5] dri Andrie per gran bravura
     Comme n'ha autenticaoù l'urtimo cæto[6]
     Donde ognun de voî fè ra so figura.
     Dri mæ strofoggi un sazzo ve sæ dæto.
     Nè mi pretendo in questa congiontura
     De passâ per Poeta, o pre ommo bravo:
     Ma per vero Zeneize, e son da cavo.

6

Eran sei anni zà, che in Oriente
     Ro Campo dri Crestien stava all'impreiza
     Nicea cheita d'assalto, e ra possente
     Antiochia con arte era zà reiza.
     L'aveivan in battaggia contra gente
     De Persia con bravura pœu defeiza;
     Piggiaoù Tortosa, solo s'aspettava
     Ra Primaveira, chi s'incaminava.

7

Ra fin dro longo, e rigoroso inværno
     Començava da noî a fa partenza;
     Quando lasciù d'in çê ro Poere Etærno,
     Da ro so Trono con ra so presenza,
     Che da re stelle a ro profondo infærno,
     Vedde con l'œuggio de l'onnipotenza,
     O dette uña sguardâ da çimma a fondo,
     E vidde tutto quanto gh'è a ro Mondo.

8

Mirò tutte re cose, e là in Soria
     O vidde tanti Prinçipi Crestien:
     Co ro sguardo chi penetra ogni via
     O deçerne ro mâ comme ro ben.
     Vidde in Gofredo uña gran vœuggia ardîa,
     De fâ scentâ quelli brutti Paghen
     Da ra santa çittæ; e per quest'impegno
     Santo, o non cura onô, grandezze, e regno

9

Bardoin chi travaggia ma da cœu,
     Per bornia dre ricchezze, e de l'onô.
     Tancredi stuffo vive ciù non vœu,
     Ma in revezon l'è tosto per l'amô.
     Boemondo in ro so Regno quanto o pœu
     D'Antiochia, ro culto dro Segnô
     Cerca; fa nœuve lezze, e a chi no crede
     O dà ro lumme de ra santa Fede.

10

E o mambordisce tanto sto penscero;
     Che fœu de questo ninte ciù o l'ha in mente.
     Mira in Rinaldo un añimo guerrero,
     E de passâ per bravo impaziente.
     Ninte ghe fa dinæ, comando, o impero:
     Ro speron de l'onô ro rende ardente,
     E con ra bocca aværta, o sente, e intende
     Da Guelfo istorie antighe, e ben re aprende.

[p. 3 modifica]

11
Ma poi ch'o l'ebbe in questi per menûo
Guardaoù, e in âtri cœu, ro Ræ dro mondo
Da re gran Gerarchie ciamò un çernûo
Angero, Gabriel, che è ro segondo.
Da ri añime giuste conosciûo:
Fedele Ambasciatô, chi pesca a fondo.
Ri decretti dro çê chi zu o ne porta,
E re nostre preghere sciù o reporta.

12
Disse all'Angero Iddio. Gofredo trœuva,
Digghe da parte mæ perchè se cessa,
Perchè ra guerra ancon non se renœuva
Per liberâ Gerusalemme opressa.
Ri Generæ a conseggio o ciamme; e mœuva
Ri ciù pôtroin: a lê ghe sæ concessa
Bacchetta de comando, e ri âtri in terra
Compagni, l'obediscian aoura in guerra.

13
Così o ghe parla. E Gabriello attento
Per eseguî ra grande comission:
Intr'un sâto, intr'un sciuscio, in un momento
D'ommo o pigiò ra forma, e ra façon.
Ciù brillante che l'oro, e che l'argento
O pareiva un bellissimo Garzon,
De quatorze in chinz'anni, che un penello
O stenteræ a copiâne ro modello.

14
O l'aveiva a re spalle agili e leste
Doe are, ch'eran fæte a fî de graña:
Taggia e squarza re nuvore con queste
Da ponente a levante, a tramontaña:
Così vestîo quest'Ambasciaoù celeste
O carò de sto mondo intr'a chintaña:
Sciù ro Libano monte parpezando,
In aria o se fermò, squæxi posando.

15
E poi verso re spiagge de Tortosa
A robaton in zù drizzò ro volo;
Mentre spontava da ra parte ascosa
Ro Sô, chi ne tramonta all'âtro polo.
Gofredo con preghera fervorosa
A Dio inzenoggiaoù, l'era lì solo:
Quando comme ro Sô, ma ciù luxente
L'Angero gh'apparì da l'Oriente.

16
E o ghe disse: Gofredo, alon, alon
Aoura per guerrezâ son arrivæ
E ro tempo, e ro moddo, e ra saxon,
Gerusalem se tragghe in libertæ.
Ri Prinçipi in conseggio, e in union
Ciamma, e con grazia rendiri animæ:
Dio so cappo t'elêze, e ancora lô
Te daran vorentera quest'onô.

17
Porto in nomme de Dio quest'ambasciâ
Quest'è so mente, e ra so vorentæ:
Çerta vittoria ti ti pœu sperâ,
Se re tô truppe saran ben trattæ.
Dîto questo o se ne tornò a sgorâ,
In re beate etærne ærte contræ:
E Gofredo o restò da ro splendô
Abarlugaoù, e pin de gran stupô.

[p. 4 modifica]

18
Ma doppo ch'o fu in lê ben revegnûo
Reflettendo a chi vegne, a chi ha mandaoù,
Se ciantò fisso sciù ro ponto crûo
Vegnî a ra fin, dra quæ l'è incaregaoù.
Ni l'ambizion ro rende sostegnûo,
D'êsse sorve dri âtri ciù inalzaoù.
Ro sò vorei in ro vorei s'infiamma
De Dio, comme uña zimma intr'uña sciamma.

19
Subbito lê se misse a tavolin,
O spedì dri corrê, con dre stafette:
Dri cavalli legê, con dri pedoin;
Con preghere e conseggi. A chi o promette,
Per vei de mette insemme i forti e boin
So compagni, dri quæ o se compromette.
Tutto in poppa ghe va: boña manera
D'avei l'intento l'è ra stradda vera.

20
Dri Ofiçiali vegnì ra mêgioranza
(E solo Boemondo ghe mancò)
Parte de fœura, e parte, comme è usanza,
In Tortosa, o in re tende a l'alogiò.
In giorno poi solenne intr'uña stanza
Sto glorioso Senato convocò
Gofredo: donde in cæra voxe & âta
O fe a ri Generæ questa parlata.

21
Bravi Guerræ de Dio, che ri gran danni
A resarçî dra fede lê v'ha eletto;
Fra perighi dri arme, e fra ri danni
Dro Mâ, dra Terra, o v'ha sempre protetto,
Siccome tanto, e tanto, in sti pochi anni,
Paeize gh'emmo reizo a lê soggetto;
E in re Provinçie vinte, e sobachæ
Re bandere dra Croxe emmo ciantæ.

22
Noi non emmo lasciaoù Moggiê, figiœu
Patria, parenti [ se ro pensâ n'erra ]
Nè ra vitta, a fâ treo, e terzeirœù
Emmo misso a i perighi de sta guerra.
Per fâse pœuscia insciâ ro fumeirœu
De laode, o andâ acquistando Turca Terra,
Sparzendo sangue, e fâ sciallâ scarpetta,
Questa saræ uña schitta sccetta, e netta.

23
Ma foì dro pensâ nostro urtimo segno,
D'espugnâ de Sion re forte mura;
E a ri Crestien levâ ro zovo indegno,
Dra scciavitù tanto crudele e dura:
Con fondâ in Palestiña un nœuvo Regno
Onde ra fede nostra sæ segura,
E posse a so piaxei ogni devoto
Ro Sepolcro adorâ, compî ro voto.

24
Si che fin'aoura tanto arezegaoù
Emmo con gran fatiga, e poco onô:
E ro bon fin chi n'ha tanto impegnaoù,
Se ro cangemmo, o se ne va in farô.
Perchè, cose ne zôva avei menaoù
Un eserçito in Asia vinçitô
Se in cangio de fissâghe un Regno nœuvo
Façendo e danni, e guasti andemmo aprœuvo.

[p. 5 modifica]

25
L'è poi uña scapolla ben compîa
(Quando de Dio non segge vorentæ)
Intr'o cœu dri nemixi, e in compagnia
De pochi patriotti, e Turchi assæ
Fondâse; che dri Greghi a ra genia
Mi non creddo: nì manco a re contræ
De ponente lontañe: onde in sto mœuo
Rotta ra barca noi restemmo a nœuo.

26
Antiochia l'è reiza non ro nego;
Desfæto Turchi, e ancora Persien:
De tante gren prodezze, mi ve prego
De dîme chi è caxon de tanto ben?
So, che tutti ro seî: ma ben me spiego:
Dio, che levemmo vœu da quelli chen
Ra çittæ santa, e se noî no ro femmo
Ra fôra de sto mondo deventemmo.

27
Patroin stimati questo tempo è perso.
No passemmo ri giorni in discorsetti,
Pigemmo un pô re cose pe ro verso,
Nisciun mette in tri pê dri scambelletti.
Ri tempi, e ra saxon n'invian verso
Quella santa çittæ: Passi e strazetti
Son liberi per noî. Chi n'impedisce?
Emmo vinto, e ro voto se compisce.

28
Prinçipi me protesto, e ste raxoin
Ro mondo d'aoura, e quello in avvegnî
Re saverà. Ri giusti santi e boin,
Che son in çê non me faran mentî.
Guerrê de Dio degnissimi Campioin
Ro mæ parei non è de deferî.
Se tarderemmo noî ro nostro corso
Ri Turchi averan presto dro soccorso.

29
Così disse Gofredo, e a sto parlâ
Piaxûo da tutti, stê sciù un çerto Piero
Romitto, ommo da ben, che lì a l'Armâ
Era aoutô de l'impreiza, ommo sincero,
E o disse: Mi son chì per confirmâ
Ro parei de Gofredo giusto e vero:
Vedo, che l'aprovæ; ma sciù ra fin
Vœuggio azonzeghe mi questo pitin.

30
Quand'a mi me sovêgnan tanti intrighi
De descordie, de risce, e desbaratti:
Che tra voî âtri, deventæ nemighi,
Hei fæto cose da passâ per matti.
Con tanta ruzze da prinçipj antighi,
Chi ve fê deventâ poi chen e gatti
Con tanta dezunion de quando in quando,
Perchè tutti aspirâvi a ro comando.

31
Dixe un proverbio, che quella scudella
A se pœu ciamâ povera, e meschiña,
Se gh'è ciù d'uña man chi ghe rastella;
Perchè se un piggia, l'âtro ghe strasciña.
Così segue de voî: se un questa, un quella
Vœu cœutta, o crûa; un sgrezza, e l'âtro fiña.
Un Cappo fêve, e a questo ognun sogiaxe,
E metei tutti poi ra mente in paxe.

[p. 6 modifica]

32
Chì ro Vêgio finì ro sò descorso,
E in tutti intrò ro spirito de Dio.
Guidæ da questo pe' ro mæsmo corso,
D'accordio s'attacon a ro partîo
De no fâ risce, e de no pigiâ l'orso,
Nì un ciù de l'âtro dâ sotta dro dîo:
Sì che Ghigærmo, e Guelfo lì avoxon
Per Generâ Gofredo, e l'aççetton.

33
Tutti approvon ra degna elezion,
Che Gofredo comande a sò piaxei:
Lê dagghe ro castigo, e ro perdon:
Tutti dependan da ro sò vorei.
Se primma eran compagni: in union
Se fan sogetti aoura dro sò poei.
Questa nœuva per lettere, e bigetti
Va pe' ro mondo fin sciù ri fogetti.

34
Lê se mostra a re Truppe, e a tutti o pâ
Degno de tanto onô, de tanto posto.
O se vedde da tutti saruâ
Comme ro graoù reçedde, e o sta composto.
Con grazia, e con manera da incantâ
Doppo ch'o l'ebbe a tutti corrisposto,
Comandò de vorrei, che in un gran campo
Ro lundeman sciù ri arme sæ ro Campo.

35
Ro Sô ver l'Oriente fê retorno
Ciù cæro, ciù schillente, e ciù lisciaoù:
Quando, apeña spontaoù questo gran giorno,
Comparì in Campo ogni Sordatto armaoù;
E ro Domenegâ missose attorno,
Passò ra mostra in orde sciù d'un praoù.
Donde vosse Buglion veise davanti
Distintamente e Cavageri, e Fanti.


36
Memoria ti, che ti hæ ra scatoretta
Dro passaoù, non me fâ chì lippe lappe;
Fa che posse contâra sccetta e netta
Dî de tutti, e dî tutto senza frappe.
Ra famma sgœure comme uña stafetta
Sœunne ra tromba tanto ch'a se scciappe:
E se quarcosa gh'ho desmentegaoù,
Fa che per tutto o reste pubricaoù.

37
Primma i Franzeixi in mostra son passæ:
Dri quæ Ugon n'era ro gran Colonello.
De Franza fræ dro Ræ, chi n'ha levæ
Fra quattro sciummi, intr'un paeize bello;
Ma poi che lê morì son comandæ
A tocco de Tambûro e scigorello
Da quello bravo omon de Clotarèo,
Chi a testoin, testa a casa, e fa dro rèo.

38
Mille eran con grevissima armadura,
Atretanti a cavallo ri seguenti
D'eserçizio a ri primmi, e de natura,
D'arme, e de faccia in tutto deferenti.
Son Normandi, e Roberto n'ha ra cura;
Ch'è Prinçipe nativo de ste genti.
Poi marciavan doî Vescovi dro paro
Con sò truppe, Ghigærmo, & Ademaro.

[p. 7 modifica]

39
Han appeizo a uñ’agûo ro collarin
Tutti doî per vegnî chì a guerrezzá.
Coværti d'armadura, e d'elmo fin,
San ri arme da bravi manezâ.
Da ra çittæ d'Orange, e da i confin
Quattroçento sordatti fa marciâ
Ro primmo, e da ro Poggio l'âtro porta
Atrettanti ommi forti, e ghe fa scorta.

40
In mostra Baldoin dappœu se vede
Co i Bologneixi sò quelli dro fræ;
Che re sò gente questo chi o ghe çede
Aoura ch'è Generâ dri Generæ.
Ro Conte dri Carnuti poi succede
Pronto in Conseggio, in arme, e in vorentæ;
Quattroçento en con lê: ma ciù doe votte
In sella Bardoin porta a re botte.

41
Ven Guelfo, dri Guelfoin, chi è intraoù intr'a scciatta
Ma de Poære l'è d'Este, e Modeneize.
De doppie o n'ha da carregâ uña Ciatta,
De meriti ommo grande, e bon arneize.
De Stati, e de Provinçie, se se tratta,
L'è patron dra Carinzia, e dro paeize
Dra Svevia, e Rezia antiga a ri confin
Infra l'Istro, e ro Reno, e lì vexin.

42
Dœutta dra Scià Mafonia Guascognaña
Ra feliçe memoria de sò moære:
Ma da Ponente, Meistro, e Tramontaña
L'ha fæto acquisti grendi, e cose rære;
Gente o porta, che van a ra campaña
Dra morte comme a nozze, e van in ære:
Foin çinque miria a ra partenza, e apeña
[Dri Persi avanzo] un terzo chì o ne meña.

43
Vegniva poi ra gente gianca, e bionda,
Chi è tra ra Franza, e ra Todescaria
Dra grand'Isora, che de tutto abonda,
E d'ogni ciù çernûa galantaria:
Ro Mâ dro grand'Oceano ra circonda.
Co i repari a proccura un pô ra via
D'impedîghe: ma quando o l'è in contrasto
Rompe i repari, e fa dro grosso guasto.

44
De mille ri un, e ri âtri in union,
Sotto un âtro Roberto van a rollo;
Ma de Bertagna ro grosso squadron
Ghigærmo dro Ræ figgio l'ha a sò collo.
Ri Ingreixi en frecciadoî; ma ghe menon
Gente, che pelle d'orsi han a ro collo;
Buffari montagnæ, che chì ghe manda
Fin là da cà de Dio l'urtima Irlanda.

45
Ven poi Tancredi, nì ghe n'è fra tanti,
Fœu Rinaldo ciù bravo frecciadô.
Re sò care manere son incanti,
Bello ch'o pâ uña figgia, un spêgio, un Sô
Chi forsi fa un pô d'ombra a ri sò vanti
L'è quarche bardasciata intr' l'amô.
Amô nasciûo fra ri arme, ha curta vista
Che d'afanni o se pasce, e forza acquista.

[p. 8 modifica]

46
Gh'è vœuga, che in ro dì che glorioso
Dri Persien feççan straggio ri Franzeixi,
E che Tancredi in fin, vittorioso,
Stanco d'aveine zœu tanti desteixi,
Çercando refrigerio, e dro reposo
A ro Corpo, a ri labri de sæ açeixi,
O se n'intrò a ro fresco a ra campagna,
Giusto in lœugo dond'era uña vivagna.

47
E che lì all'improviso uña Garzoña
Comparì [fœu, che in faccia] tutta armâ,
Ch'era de quella razza bell'e boña
De Turchi, e a se vegniva a refrescâ.
O ra squaddra ben ben [e no mincioña]
E o se sente d'abrìo tutto bruxâ.
Amô, che apeña nasce ro forfante
In mez'ora fa passi da gigante.

48
Quella ben presto a se crovì ra cêra,
E se non ven dra gente a l'assuffava;
A se ra pôò via sta donna altera,
Che per necessitæ solo a scappava.
A quello ghe restò sì viva e vera
Ra fantasia dra bella; o non quêtava,
A segno che o non ha tempo, nì lœugo
Chi no serve de lesca a ro sò fœugo.

49
E tutta ra sò gente se n'è accorta
Lezendo intr'o pertuso dro sò cœu.
Lê sempre ne sospira, e ben soporta
Con ri œuggi bassi, e asconde quanto pœu.
Ri œuttoçento a cavallo, che chì o porta
Dra Provinçia Campagna en ro carzœu,
E se pœu dî, che de questa Campagna
Re Colliñe, e ri proeì son ra Côcagna.

50
Vegnivan poi ri Greghi, eran duxento,
Senza armadura avei âtra de ferro
Che un sciablon a re næghe ruzenento,
Che ognun de lô pareiva ro Ciaferro
Sciù Cavalli, che van comme ro scento.
Gente che no se lascian a sequæro
Pronti sempre per fâ uña gran fumata
E lesti ancora a fâ uña ritirata.

51
Tatin de questa truppa è Comandante
Unico e solo de questa nazion.
Gran vergœugna, che in guerre tante e tante
Ti Grecia ti non t'ê missa in fazion:
Con êsse sì vexiña e confinante
Ti te ne stavi a veire a ro barcon,
Aoura ti ê scciava: ti hæ ro ma, re beffe:
To danno: Ognun te ne fa zù a beseffe.

52
Per urtimo vegnìan ri Venturê
Dre bravure dri quæ ghe n'en lezende
Terrò dri Turchi bravi guerrezê,
Che dre marche d'onô ghe n'han da vende.
Che s'ascondan perdoa quelli caghê
Ch'en scrîti intr'i romanzi. Chi se spende
Boña monæa, che fore no son queste:
Ma chi comanda quelle brave teste?

[p. 9 modifica]

53
Dudon de Consa l'è ro Colonello
Tutti ghe dan ra drîta, e con raxon
Ommo che in tutto o l'ha zucca e çervello
O fa i sò fæti, e corre sempre in ton:
Dra zoventù l'è un spêgio, l'è un modello,
Ommo vêgio, ma chi ha testa, e teston
E de tante ferîe, co l'ha intr'a vitta
L'è tosto arenzenîo comm'uña gritta.

54
Eustazio fra ri primmi l'è illustrissimo
Anzi fræ de Buglion, chi ha l'eççelenza.
Gernando sciorte da ro nobilissimo
Rammo dri Ræ Norvegi in discendenza.
Rugê de Banlavilla ommo bravissimo:
Engerlan chi ten piña ra despensa
De meriti, e ghe son fra i ciù gagiardi
Gentonio con Rambaldo, e doî Ghirardi.

55
Fra i ciù çernûi gh'è Ubaldo, e gh'è Rosmondo
Dro Ducca de Lincastro vero erede
Obizo ro Toscan, chi pesca a fondo
Dro quæ antighe memorie ne fan fede.
Drî Lombardi treì fræ tutto ro mondo
Ne parla, Achille, Sforza, e Palamede:
E quello (che intr'o Scuddo) Otton varente
O gh'ha un figgiœu, chi esce da ro Serpente.

56
Guasco, e Ridolfo de derrê d'un passo
Lasciâ no vœuggio, e i doî Guiddi famosi:
Eberardo, e Gernê tanto fracasso
Che han fæto, ho da lasciâri forsi ascosi?
A saræ crûa, che andassan a patrasso
E Gildippe, e Odoardo amanti e sposi
Se in guerra unîi han corso ra so sorte
Se sposeran insemme con ra morte.

57
Sti doî sposoeì son tanto intre l'amô
Unîi che l'un all'atro guarda in bocca:
Fan giusto comme fa quella gran sciô
Che in ver ro Sô se gira: infin se un tocca
Ra primma, l'atro sente ro dorò;
E se questo se dœure, lì de brocca
A quell'atro ghe ven un svenimento
Se in fin per un, per doî ghe vœu l'inguento.

58
Ma ro bello Rinaldo a tutti questi
O ghe pœu dâ quaranta con ra caccia:
O vôze quelli œugetti furbi e lesti
E mostra dro Reale intr'a sò faccia.
Da sto rammo ri frûti escian sì presti
Che apeña veì ra sciò ro frûto caccia:
Coværto intr'e so arme o fa terrò,
Se se scrœuve ra cêra o pâ l'Amô.

59
A partorì sto bello bardasciœura
Soffia ra bella a Bertordin Sofia,
E apeña ch'o sciortì da ra fasciœura,
Matilde ro piggiò, ro portò via,
A l'alevò, e ro mandò a ra scœura,
(Me craoù co foîse zà in filosofia)
Quando in quest'occaxion un genio matto
Ghe sátò in testa de fá ro sordatto.

[p. 10 modifica]

60
O l'aveiva chinz'anni giusto a chiffo
Quando corse ra voxe uña mattiña
Ch'o s'è imbarcaoù co un çerto patron Tiffo
Verso Levante co uña fregattiña,
E sempre a remme, a veira e Barca e Schiffo
O traversò dra Greçia ra mariña:
Son zà treî anni ch'o l'è a ro çimento
Dri arme, e o non ha ancora barba in mento.

61
Passaoù ra mostra a ra Cavalleria,
Raimondo de Tolosa ven avanti
Co uña grossa brigâ de fantaria,
Chi consisteiva in quattro miria Fanti,
Armæ de tutto ponto: gente ardîa
Da fáse largo de derrê e davanti,
E se ognun dri Sordatti è bello, e bon,
Chi ri comanda è un’Ercole, un Sanson.

62
Ma çinque miria Stevanin d'Ambosa,
E de Bles, e de Turs ne meña in guerra:
Gente assæ molla, e poco fatigosa.
(Tâ carne tâ côtello) da uña terra
A ven tutta sciallante e deliziosa,
Armâ comme Serron: un serra serra
Se ven, se fâ a re primme un tricche tracche,
Ma poi ben presto a meña re solacche.

63
Ven pe ro terzo Alcasto un gran Corsâ,
Con sei miria Elvezen gente baroña,
Ma corraggiosa se se ne pœu dâ:
Ro Cappanéo de Tebe tâ fedoña
No fava comme questa destanâ,
Gente da sappa aoura sì bella e boña;
Che se primma a nascè per stâ intr'a stoggia,
Aoura a i Re a fa vegnî ra scagaboggia.

64
Appresso ven ra gente Papaliña,
Ch'han doe ciave, e un triregno intr'a Bandêra
Con sette miria gente fantaçiña,
Che Don Camillo chì conduxe in schera,
Con arme d'uña tempera assæ fiña,
O ven pe fáse onô, per fâ strallèra
Dra so vitta, e fâ veì, che per so parte
Ro cœu no manca, se ghe manca l'arte.

65
Tutte re truppe in mostra, e in ordenanza
Eran passæ, che l'urtima fu questa
Quando Gofredo disse: Osciù in sostanza,
Patroin stimati, ra mæ mente è questa:
Doman, comme l'arbô un po s'avanza,
L'armâ segge a ra marcia pronta e lesta,
E s'incamiñe a ra santa çittæ,
Pre arrivághe a ra cheita, e innaspetæ.

66
Apparegiæve tutti a sto viaggio,
A ra battaggia, e a ra vittoria çerta.
Sto parlâ d'ommo savio e de coraggio,
Fa che ognun se destrighe, e stagghe all'erta.
Tutti fan stâ in agueîto ro sò paggio,
D'êsse adesciæ un pò avanti de l'averta:
Gofredo añima tutti quanto o pœu,
Ma o non manca d'aveì dro batticœu.

[p. 11 modifica]

67
Perchè o l'aveiva çærte nœuve inteize,
Che d'Egitto ro Ræ s'è misso in via
Verso de Gaza in bon e forte arneize
Per fâ fronte a ri Regni de Soria:
E si comme o l'è un’ommo a forte impreize
Dæto, o vorrà mostrâ sò varentîa:
Lê chi pensa d'aveiro per nemigo
O fà questo descorso a ro sò Enrigo.

68
Va a ra Caladda, e piggia un Felucon,
Chi te porte fin là in ra Grega terra:
Da boña parte gh'ho un’aviso bon.
Ti troveræ [se ro cantâ non erra)
Un Prinçipe de sangue, un Signoron,
Chi ven in nostro aggiutto a fâ ra guerra:
O l'è figgio dro Re de Danimarca,
E o ven per aggiuttâ ra nostra barca.

69
Ma perchè quello barestra forlaña
Dro Grego Imperatô fa dri zughetti,
E intr'o mêgio o ro ghia per tramontaña
Se a mezo dì o s'indrizza: ti prometti,
Prega in mæ nomme sta boña cazaña:
So che ti hæ inzegno, se ti te ghe metti.
Con boña grazia fagghe poi capî,
Che o ghe perde, s'o tarda ciù a vegnî.

70
Ti ti non torneræ; ma stamme fisso
Apresso ro Ræ Grego, e quell'aggiutto
Frosciaro ch'o me mande, zà promisso
Per patto; ch'o se sbrighe in parte o in tutto,
Segondo l'accordaoù, e ro prefisso:
Sença muáse, così sporco e brutto
Piggia ro piego: e avûa ra sò licenza,
Gofredo resta, e Enrigo fa partenza.

71
Intre l'arbô dro giorno poi seguente,
Mez'ora avanti dell'arvî dre porte,
Trombe e tamburi recioccâ se sente,
Instrumenti da guerra e cian, e forte.
Bello veì giubbilâ tutta ra gente,
Comme a ro Bezagnin quando ghe porte
L'ægua doppo ra seçia un lampo o un tron,
Così all'armâ ghe fa questo gran son.

72
Da ro gran desiderio ognun chi è ponto,
O se mette in arneize in un momento,
E ri arme vestîe de tutto ponto
In ordenanza a ro sò Regimento:
L'Eserçito chi è unîo, e tutto ha in pronto
Re gran bandere o fa sccégâ a ro vento,
E in ro Stendardo imperiale e grande
Ra Croxe trionfante è da doe bande.

73
Ro Sô fra tanto, ch'intra pe ri campi,
E ri sò raggi incomença a destende
Intr'i arme lustre, o fa che bœuttan lampi,
Che de guardáre ra vista s'offende.
Pâ che l'aria de cádo bœutte vampi,
E comme in un farô tutta a s'aççende:
Tanti cavalli che sbruzindo van,
Ro ciocco dri arme: o che gran ramadan!

[p. 12 modifica]

74
Ro Generâ chi vœu da re imboschæ
L'armâ per quant'o pœu rende segura:
Manda cavalli a ra legèra armæ
Per poeì scrovî terren de sciù l'artura;
Ri guastadoì inanti son marciæ
Per fâ stradde a ro monte, e a ra cianura,
E impî re fosse, e scciánâ ri lœughi ærti,
E i strazetti tapæ renderi aværti.

75
No gh'è gente chi posse fághe fronte,
No gh'en muragge, ni profonde fosse,
Ni torrente, ni bosco, o sgrezzo monte,
Che ro viaggio trategnî ghe posse:
Comme ro sciumme, onde cazzè Fetonte,
Se per deluvio d'ægue aven ch'ingrosse,
O và co pâ ferîo comme un’Orso,
E chi pœu moæ impedîghe ro sò corso?

76
Quello chi poeiva dághe dro retardo
Saræ stæto ro Ræ dri Tripolin,
Chi aveiva intr'o Castello un grosso fardo
D'arme, gente, monæa, giôje, oro fin:
Ma o se manezò ben con dro reguardo
Per no adescià ro verme scimonin,
Con regalli, e con messi o trattò paxe,
Comme a Gofredo ciù ghe pâ, e ghe piaxe.

77
Chì da ro monte Seir, che áto e lontan
Verso Levante a Tripoli è da presso,
Câron zù dri Crestien fin a ro cian
D'ogni etæ mescolanza, e d'ogni sesso:
Porton regalli, e ghe slargon ra man,
E ghe fu con piaxeì de cáç'in presso
Chi vosse andá de seguito all'armá
E a Gofredo de guidda êsse in ra strá.

78
A ra randa dra ciazza dra mariña
Fan che ro campo vadde costezando,
Savendo ben che quæra, e che latiña
Ra Flotta amiga l'anderà çercando,
E d'ogni ben de Dio carrega e piña,
Dra provexon a l'anderà portando,
E da Scio>, e da Creta dra vinassa
Per beive a tôra, e vende intr'a biscassa.

79
Ro Má l'è un bosco pin de Nave grosse,
De Galere, de Barche, e Bregantiñe,
Sicchè a ri Turchi ghe stan a re trosse
Per tegnîri lontan da re mariñe
De ro Mediteraneo; e sciù re mosse
Fœura dre Veneziañe Papaliñe,
E Zeneize; Inghilterra, França, Olanda,
E ra Çecilia tutti ognun ne manda.

80
E tutti questi in liga e in union,
Passæ per un solenne zuramento,
Vegnan carreghi d'ogni provexon
De gran besœugno a sto grand'armamento,
Ro quæ piggiando giusto l'ocaxon,
Che i nemixi en scappæ comme rò scento,
In poco tempo posse fá l'acquisto
Dro Sepolcro Santissimo de Cristo.

[p. 13 modifica]

81
Mescciá con dre boxie ra veritæ,
Ra nœuva è corsa zà de stò rumò,
Che de Sionne verso re contræ
S'incamiña ro Campo vinçitô,
E comme se ri avessan numeræ
Re Truppe con ra gente de valô
Se ghe dà per re Ciaççe, e i buteghin
Ra mêta e ro livello lì appontin.

82
Sicomme l'aspettâ l'è pêzo má,
Forsi che no parræ ro má presente,
E ogni oreggia se lascia invescigá
Dre nœuve vere e fâçe, che se sente,
Da per tutto s'intende borbottá
Intr'i vilaggi, e in ra çittæ dolente.
Ma ro veggion dro Ræ intr'esto perigo,
O va covando quarche brutto intrigo.

83
Aladin nœuvo Ræ de questo Regno
Vive in continua e grande giroxia,
Chi ha moderaoù ra crudeltæ e ro sdegno
Intr'o vegnîghe gianca ra sciscia.
Scoværto dri Crestien ro gran desegno,
Che d'assalîro son zà missi in via;
De poira se gh'affiran ri barbixi,
Dri sudditi temendo e dri nemixi.

84
Perchè dentr'a çittæ gh'è un gran mescciaoù
De popolo chi ten contraria fede,
Ro menô corpo a Cristo è dedicaoù,
E ro ciù forte a Maometto crede:
Quando Aladin sto regno o l'ha acquistaoù,
E çercò stabilîghe ra sò sede,
O sminuì ri agravii a ri Paghen,
E ne carregò a doggio ri Crestien.

85
Questo pensá ro torna a fá imbruschî,
E gh'adescia ra bile chi dormiva:
Ra sæ de sangue ghe tornò a vegnî,
E meschin chi gh'intoppa, e no ro schiva,
Comme uña biscia se un çerca ferî
Intr'a saxon, ch'è ciù cœuxente e viva,
O un Lion Casarengo se un ro fruga
Se mettan in ardenza, e fan dra fuga.

86
Sta razza de canaggia se ne rîe,
Dixe ro Ræ, e ri veì tutti contenti:
Vivan intr'e begudde, e in allegrie,
Mentre noî stemmo in guai, e semmo in centi,
E forsi van tescendo, feddedie,
De fáme dri zughetti e tradimenti,
E a i nemixi de nœutte arvî re porte,
E da ro sœunno fáme andá a ra morte.

87
Ma mi farò svanî sti sò desegni,
Presto presto ghe guágnerò da man:
Corde, forche, manære, e ri treì legni
In dœuvera e in fonzion pronti saran.
Farò ben che uria e buria de st'indegni
Se ne faççe un gran vespro çecilian:
E sciù ro gran Sepolcro, e in mêzo a i voti
In toniña anderan ri Sacerdoti.

[p. 14 modifica]

88
Così stà bestia intr'o sò cœu raxoña
Ni se ghe mœuve de pietæ l'affetto,
E se a quest'innoçenti aoura o perdoña,
E o no manda l'idea a ro sò effetto,
N'è caxon ro timô, chi ro destoña,
E ghe fa nasce in mente ro sospetto,
Che ro nemigo pœuscia ciù incagnîo
Ciôde ri oreggie a quásesæ partio.

89
Donque con ro vorpon sotta l'ascella
O ghe dà a ra sò raggia átro corô,
Donde gh'en ri Crestien guasta e strepella,
Segondo che ghe pende ro sò umô:
O fa dro zetto in questa parte e in quella,
Derrûa, fracassa, e aççende un gran farô,
E per attœuscegári, intr'e fontañe,
De tœuscego o mescciò sei damexañe.

90
O s'acaoutella ma da despetatto,
O va façendo fortificazioin
A ra çittæ, che in tempo de Pilatto
Fortissimi a l'aveiva treì Bastioin;
Da Tramontaña o ghe fa dá recatto
Donde ri parapêti en poco boin,
E fa intrá drento uña gran quantitæ
De Sciærti, e de Sordatti ben paghæ.


LIVERÆGA.


  1. Traduzioni state fatte, e stampate di questo immortale Poema.
  2. Allude al PRÆPOTENS JANUENSIUM PRÆSIDIUM, che si legge sovra la porta del S. Sepolcro.
  3. Caffaro, Stella, & Vorag. &c.
  4. Gian-Giacomo Cavalli detto il Petrarca Genovese per le sue divine Poesie in questo nostro dialetto.
  5. Guglielmo Embriaco Genovese che si rese famoso nella conquista di Gerusalemme, di cui pure v'è in detta Città la seguente iscrizione: EMBRIACI TURRI HIEROSOLYMA RESTITUITUR. Gian-Andrea D'Oria, Eroe per la Patria tanto rinomato nelle Istorie.
  6. L'ultimo fatto del Popolo Genovese nell'anno 1746.