Poexie de Martin Piaggio
A spedizion d'Argê
(ediçion Pagan - 1846)
[p. 209 modifica]
A SPEDIZION D'ARGÊ

Canson

Mûza, damme questa votta,
L’arpa d’öu ben accordâ,
Famme, Apollo, a mente dotta,
E damm’estro per cantâ
Unn-a de ciù belle impreize
Fæta dä Nazion Françeize.

2.
Colpo grande! passo ardïo!
Degno de chi o meditò,
Chi fa onô a chi l’ha eseguïo,
Chi o diresse, e o comandò,
Gloria o dà solida, eterna
A-i Françeixi, e a Chi i governa.

3.
Hussein Dey, ommo arrogante,
Sûperbiscimo e perverso,
Chi stimmava o so tûrbante
Ciù che tûtto l'Universo,
O spettava i Gianchi e i Möi
Fe ammûggiâ di gren tezöi;

[p. 210 modifica]


4.
Per scistema avaro e ingiûsto,
Per natûa fäso e insolente,
L'angariâ ghe paeiva giûsto,
Fâ de testa ëse clemente,
O regnava maledïo
Da tiranno o ciù compïo;

5.
Questo è ninte: o pretendeiva
Co-e Potenze fâ da gallo,
Di tribûti o l'esiggeiva
Sotto nomme de regallo,
Tanto pronto a pattezzâ
Quanto a-i patti so mancâ.

6.
Di so antecessoî ben degno,
Anzi pezo, o voeiva imponn-e
Ne-o barbarico so regno,
E dettâ lezzi a-e Coronn-e;
Ma sta votta o Dey d’Argê
Trovò scarpa da so pê.

7.
O se l’ha piggiâ co-a Fransa
Che l’ëa tanto ch’a soffriva
In scilenzio a so baldansa;
A memoja a l’è ancon viva
Di gren danni antighi dæti,
E di nêuvi insûlti fæti.

8.
Lascio i primmi nell’istoja
E parliö da Bandëtâ,
Perchè fresca n’è a memoja,
E a l'è a stissa chi fè andâ
De fêua a tassa troppo impïa,
Streppa a corda chi assæ tïa!

[p. 211 modifica]


9.
Fù tra a Fransa e o Dey d'accordo
Stabilïo a sette mïoîn (1)
Çerto crédito balordo
De duî Mercanti Algerin,
Meno quanto devan dâ
A-i Françeixi, da sottrâ;

10.
Duî mïoîn e mezo son
I preteizi e domandæ
Da passâse in revixion
A Pariggi, e sequestræ
A-o Tezoê, che in boîn contanti
Pagò o resto a-i duî Mercanti.

11.
Mentre se rivedde i conti
Tûtt’assemme sciorte a mezo
O Sciô Dey, che a tûtti i conti
O vêu i duî mïoîn e mezo,
E de ciù o pretende ancon
Giudicâ in Argê a question.

12.
O ministro nò stimmò
De risponde, o ghe fè dî
Da-o so Console però,
Ch’o no poeiva acconsentî
A-o so strano fêuggio ingiûsto,
E contrajo a-o fæto aggiûsto.

13.
Restò e cose lì coscì
Senza ciù ninte saveì
Finchè o Ramaddan vegnì;
Andò o Console da-o Dey
Per fâ i complimenti d’ûzo
(Dunque o ghe ne tiava ûn fûzo).

[p. 212 modifica]


14.
O o riçeive con freiddûa,
E o ghe dixe con fieressa:
A risposta ti l’hæ avûa
Da mæ léttea ancon? — No, Altessa...
Te ghe dà ûnn-a Bandëtâ,
E d’in Corte o fa scacciâ.

15.
Informôu o Re de Fransa
De st’insûlto e tanto ardî,
O spedisce ûnn’Ordinansa
Per fâ sûbito partî
D’Argê o Console, e a raxon
O ne vêu soddisfazion.

16.
Parlïo o Console, o Sciô Dey
O fa ciêuve in sciö bagnôu,
Ordinando con piaxeì
Che vegnisse rovinôu
(Comme se fa in pochi meixi)
Quanto ha in Africa i Françeixi.

17.
Carlo allöa mandò ûnn-a Flotta
Per bloccâlo, ma veddendo
Ch’o fa o moscio, e o l’ha ciù botta,
E i mïoîn se van spendendo
Senza frûto, va ûn Inviato
Per parlâghe ûn pittin ciù ato.

18.
Ma Hussein sempre ciù ostinôu
No vêu intende de raxon,
A-i riclami dell’Inviôu
Ghe risponde cö cannon,
E dicciara con baldansa
Un Dey guæra a ûn Re de Fransa!

[p. 213 modifica]


19.
Zà træ votte a tæra aveiva
Fæto a rionda intorno a-o Sô,
Che da Fransa o se ne rieiva
Con fâ sempre o bell’ûmô,
Senza mai voeì domandâ
Scûza da so Bandëtâ;

20.
E quantunque o se veddesse
In Argê streito bloccôu
Da ûnn-a armâ de navi spesse,
Cö commercio annichilôu,
O sperava che Maometto
N’aviæ fæto tanto zetto.

21.
Co-e so Belle, e i so tezöi
In t’ûn Forte serrôu drento,
Ben guardôu da bûlli möi
O regnava pe-o spavento;
Chi de Paxe ghe parlava
A coccûssa ghe lasciava!

22.
Ma Sciô Hussein pénsighe ben,
No te fiâ da to fortûnn-a,
Perchè a Croxe di Cristien
A l’è stûffa da to Lûnn-a....
Sêunna l’öa do to destin,
Te leviän presto o morbin.

23.
Mûza, damme lena e aggiûtto,
E trasportime a Tolon
Onde posse ben dî tûtto
Da famosa Spedizion,
Che fè giûstamente a Fransa
Per pûnî tanta arrogansa.

[p. 214 modifica]


24.
Dixe o Re: »Se vadde a Argê!
O Telegrafo ghe o scrive,
S’allestisce in sce duî pê
(Cosa da no poeì descrive)
In te tûtti i Arsenæ
Mille legni equipaggiæ;

25.
E ciù presto ancon che o lampo
Va o Sordatto e l’Uffiziale,
Che Tolon diventa ûn campo,
E l’ardô, e l’impegno è tale
D’imbarcâse e de partî,
Che nisciûn ciù i pêu tegnî;

26.
Gh’è i trasporti a çentanæa
Con provviste senza fin,
Di cavalli de miggæa
Con mortæ, furgai, cannoîn,
Tûtto è lesto per sarpâ,
Ma è contrajo o vento e o mâ.

27.
Finalmente se cangiò
Un pö o tempo, e se partì; (2)
Viva o Re! Duperrè criò,
Tutto o Mondo gh’applaudì,
E per tæra, all’aja e in mâ
Viva o Re! sentivi criâ.

28.
Vista bella e sorprendente,
E forse ûnica! d’ammiâ
Tante veje e tanta gente,
Comme ûn nêuvo Mondo andâ!
Bello vedde in gran parata
Questa specie de crociata!

[p. 215 modifica]


29.
Andæ, o Bravi, con coraggio,
A sant’òpea consûmmæ,
Chè s’associa a-o vostro viaggio
Tûtta a reo a Cristianitæ,
Mostræ a-o Mondo che è poscibile
Quanto o se creddè imposcibile.

30.
In Argê tosto vixin
Trovòn burrascoso o mâ
Pe-e giastemme di Beduin (3)
Contro a Fransa, e pe-o sconzûâ
Di so Maghi, onde viròn
Presto bordo, e a Palma andòn.

31.
E se comme a duî innamoæ
A-o momento de spozâse,
Per sovrana autoritæ
Fosse forza o separâse...
Che castigo e che penâ!
Coscì fù de quell’Armâ;

32.
Che impaziente e tûtta fêugo
A dovè stâ tribolando
Duzze giorni in quello lêugo
Sequestrâ, sempre anelando
O momento de partî
Pe andâ a dâse, vinçe o moî.

33.
Navegava sorve Argê (4)
O Scileno e l’Avventûa
Belli brik, e assæ velê,
Ma ûnn-a nêutte troppo scûa
Restòn comme ûnn-a grattaenn-a
Pertûzæ in t’ûn banco d’aenn-a;

[p. 216 modifica]

34.
Questo star augurio bon
A-o Dey disse ûn Indovin;
L’equipaggio massacròn
Per meitæ quelli assascin,
I restanti fùn portæ
In to Bagno incadenæ;

35.
Ma o gran sangue che han versôu
Tanti bravi è stæto quello
Chi ha o mâ sûbito calmòu,
L’orizzonte o fè ciù bello
E o pûrgò da mille peste
Quelle spiagge fäse e infeste.

36.
Ecco spunta finalmente
A bell’alba fortûnâ,
Dexideâ da tanta gente
Risolûta de piggiâ
A qualunque costo Argê
Dey morto, o prexonê.

37.
Se fa veja, e va sfilando
Sorve o mâ quello gran bosco
Quæxi in Africa arrivando
Con fâ l’orizzonte fosco; (5)
E in vint’öe de bon cammin
Van dâ fondo a-o so destin.

38.
A-o sûnnâ de çento bande,
A-o sussûro di tambûi
Se fa o sbarco in varie bande
Ciù che in casa so segûi, (6)
Perchè in vedde a Bandëa Franca
O coraggio a-i Tûrchi manca;

[p. 217 modifica]


39.
Tanti scciêuppi i inorbiscian
Perchè illûminæ da-o Sô,
Tanti bravi i avviliscian,
I cannoîn ghe fan terrô,
I spaventa a Cavallaja
Sebben poca pe-a Barbaja.

40.
Senza spaâ manco ûn scciûppetto
Torte Cicca abbandonòn;
De Chasseurs gh’intrò ûn picchetto
Arme au bras; ma se scappòn,
Miæ, Françeixi, no ve fiæ...
Che son Tûrchi! en garde stæ.

41.
E frattanto che se sbarca
E provviste, ûn mainâ lesto
Schitta in mâ vestïo d’in barca,
Cöre in tæra nêuando, e presto
S’arrampinn-a da zeneize
A ciantâ o Drapeau françeize

42.
In t’ûn Forte, dove gh’ëa
Dozze pezzi de cannon:
De scrovî là a so Bandëa
I Françeixi elettrizzòn,
Viva a Fransa! tûtti criavan
E mill’echi o replicavan.

43.
Da due Tûrche Batterie
Sciortì allöa de cannonæ;
Ghe fùn presto restituïe
Co-i so cangi, e fùn piggiæ
Sans façon ä bajonetta,
Comme andâ a piggiâ ûnn-a scioetta.

[p. 218 modifica]


44.
Doppo o quinto giorno poi
Trenteseimïa fra Beduin,
Tûrchi, gianchi, arabi e möi,
Verso e quattro de mattin (7)
Arraggiæ pezo che i chen
Andòn a attaccâ i Cristien.

45.
Lì seguì ûn combattimento
Improvviso e cädo assæ;
Se pentìn do so ardimento
Con scappâ a gambe levæ,
Che sebben maggioî træ votte
Di Cristien, piggiòn de botte;

42.
I Françeixi te i scorrìn
Fin ne-i so trincieramenti
Dove gh’ëa pin de cannoîn,
Mortæ, Obissi e atri Instromenti
Micidiali, e a dî a veitæ,
Lì se i han ben ben schissæ:

43.
Unn-a sûffa s’impegnò
Ostinâ da tûtte e bande,
Do coraggio se mostrò,
E do sangue freido in grande,
Ma i Françeixi ä fin di fæti
Gh’intròn drento, e i han desfæti.

44.
In te gambe trovò scampo
Chi no moì in quella giornâ,
E restæ padroîn do Campo
Pêu i Françeixi ben cantâ
O Teddëo, e dâse gloria,
Perchè a fù ûnn-a gran vittoria.

[p. 219 modifica]


45.
Gii’ëa in personn-a o Bey d'Oran
Con o Bey de Costantinn-a,
Ch’ëan vegnûi c’ûn gran takan
Per voeì fâ tanta tonninn-a
Di Cristien, ma scappòn via,
Arrancandose a sciscïa;

46.
Infinito fù o Bottin
Che se fè: Cammeli, Bæ,
Tende, e immense provvixioîn
Unn-a cascia de dinæ,
Finn-a de marmitte pinn-e
De bon riso, e de gallinn-e.

47.
Andò a nêuva in t’ûn momento
De sta gran desfæta a Argê;
A ghe fè tanto spavento
Che scappavan pe-i quartê;
O Divan no vêu ciù guæra,
Ma ghe schitta a testa in tæra.

48.
Non fâ Hussein tanto o testardo
Che sbarcâ a grossa artiggiaja
Ti perdiæ o megio baluardo;
Serve assæ a to cavallaja!
I Françeixi te l’ammïan,
Van avanti, e se ne rïan.

49.
Doppo quello bello fæto
L’armâ andava sempre avanti
Con giûdizio, nè gh’è stæto
Atre cose rilevanti,
Se non che d’ogni pittin
Scaramnccie co-i Beduin.

[p. 220 modifica]


50.
Ma seguì ûnn-a gran battaggia (8)
Sanguinosa, e ancon ciù fëa;
Rinforzâ quella canaggia,
Doppo çinque giorni a s’ëa
Nêuvamente presentâ
Pe appattâse, e bottinâ.

51.
Ean due votte trentamïa
Fra Tûrchi, Arabi e Beduin,
Con da gran cavalleria,
E ûn spavento de cannoîn;
So Patron ghe dè da intende
Che o Profeta o i va a difende;

52.
E che Lê mìssose ä testa
Da so guardia o ghe vegniva
D’Argê incontro a fâghe festa,
Zacchè aggiûtto n’occorriva,
Che a vittoja a l’ëa segûa,
E in sce l’Alcoran ghe o zûa.

53.
A st’annunzio entûxiasmae
Zà in ta stacca se façeivan
A vittoria, e speranzæ
Da-o bottin ciù forza aveivan,
Comme Loî affammæ ciongiòn
Sorve o campo, e o circondòn.

54.
Doppo forte rescistenza,
Superando i avamposti,
S’avansòn con confidenza
Inondando i atri posti
Ciù impetuosi che ûn torrente:
Manca o scito a tanta gente!

[p. 221 modifica]


54.
I Françeixi n’arrivavan
(Me paeì no) manco ä meitæ,
Ma in coraggio i superavan,
In destressa e abilitæ;
E ghe voeivan questa votta,
Chè ineguale è troppo a lotta.

55.
A quell’ûrto indescrivibile
D’Africhen fanatizzæ,
Tûtt’assemme n’è poscibile
De resciste; rincûlæ
Pe ûn momento, mostròn poi
Cose pêu ûn pugno d’Eroi!

56.
Con manêuvre ben inteize
L’offensciva repiggiòn,
E con vëa fûria françeise
A-i Beduin primma e sciaccòn,
Che te i han ben metraggiæ
C’ûn pâ d’öe de cannonæ;

57.
Poi co-i Tûrchi i ciù accanii
Che se davan comme diavi,
E tanti Arabi agguerrii
Con cavalli lesti e bravi
Se fè ûn mondo de prodiggi
Da-i Sordatti de San Luiggi.

58.
Arsellæ e missi a macchetto,
Da ogni canto bersaggiæ,
Aspëtavan che Maometto
O i avesse liberæ,
Sempre ciù ostinæ se battan,
Ma ûnn-a brûtta morte accattan!

[p. 222 modifica]


59.
Chi ripûgna a penna a scrive
O maxello che s’è fæto,
Chè chi scappa, solo vive,
Bonn-e fighe no gh’è stæto,
Cöre o sangne a fiûmmi, e i possi
In Argê diventan rossi!

60.
Tanti fej per non restâ
Prexonê se stillettavan,
E tant’atri per campâ
In zenogge se cacciavan
Senza fâ sentî a so voxe,
E con fâ segni da croxe.

61.
Restò o campo de battaggia
Astregôu de Mussûlmen
Ancon lì sbuffanti raggia,
Impûgnando i so taken,
Co-a giastemma chi sciortiva
Da-i mustasci semiviva!....

62.
Onesto fæto strepitoso
I Françeixi o fè padroîn
D’ûn villaggio vantaggioso,
E o ghe dè ûn ricco bottin;
Ma dovèn cianze però
I non pochi bravi so;

63.
Che crovindose de gloria
Cö so sangue han scigillôu,
Nêuvi Orazj, sta vittoria:
Degno è d’ëse nominôu (9)
Amedeo, figgio e aggiûttante
Disgraziôu do Comandante.

[p. 223 modifica]


64.
Se l’Armâ, drita a marciava
Sorve Argê in quello momento,
Porta averta a ghe trovava,
Perchè o Popolo in fermento
Contro o Dey s’ëa rivoltôu,
Che ciù ûn pö o resta stranguôu.

65.
Ma prûdenza a l’exiggeiva
De marciâ con precauzion,
Chè ancon troppo sprescia aveiva
O sordatto; e Chi è a-o timon,
Vêu aspëtâ a grossa artiggiaja
Per no fa ûnn-a mincionnaja.

66.
E frattanto che se dà
Giorno, e nêutte l’instancabile
Armâ in tæra, e miäcoi a fa
Contro trûppa formidabile,
Rincresceiva a quella in Mâ
De no poeìghe ûn pö aggiûttâ;

67.
E quantunque a se battesse
Nêutte e giorno contro o vento,
L’ægua, i schêuggi, e a provvedesse
Con do reìzego e gran stento
A-i so fræ de munizioîn,
Pû a vorriæ sparâ i cannoîn.

68.
Ma n' aggiæ tanta premûa,
Che vegniä o momento presto
De mostrâ a vostra bravûa,
E aggiûttâghe a dâghe o resto,
Tegnî a miccia aççeiza in man
Perchè forse o n’è lontan....

[p. 224 modifica]


69.
Sbarchæ appenn-a i gren cannoîn
Son de slanso strascinæ
Con carriaggi e munizioîn (10)
In sc’ûn monte, e presto giæ
Contro o Forte rinommôu
Dell’Imperatô ciammôu.

70.
Ghe va apprêuvo tripûdiando
Quæxi tûtta quella Armâ,
A-o gran stento non ammiando,
Nè ä difficoltæ d’andâ
Pe ûn cammin chi è sasci e fosse,
Pâ che vaddan giûsto a nosse.

71.
L’ëa difeizo e so avansadde
Da de belle batterie,
Che incroxavan tûtte e stradde,
De sordatti greminïe,
Ghe son ciù de sezzemïa;
Sciô de rosto da Tûrchia:

72.
I Françeixi te ghe fan
Giûsto a caccia comme o gatto
Quando scrêuve da lontan,
E che o scöre, e piggia o ratto:
Quacci quacci te gh’andòn
E de pruesca i attaccòn;

73.
Te gh’han sûbito piggiôu
Due dozzenn-e de cannoîn,
Rotto cäri, scavissôu
E trincee, e restæ padroîn
Lô de tûtte quelle altûe,
Scappò i Tûrchi zù a-e bassûe.

[p. 225 modifica]


73.
Doppo viva fuciladda,
E continue cannonæ,
Circondòn quella valladda,
E de bajonetta armæ
Pas de charge avant... coraggio!
I piggiòn comme a-o resaggio.

74.
Dexemïa presto cacciòn
Dirlindann-a e scciêuppo via,
Mille réddeni restòn,
D’inciaghæ quæxi duamïa;
I ciù lesti andòn a Argê
Senza giâse ciù inderrê.

75.
I Françeixi in proporzion
Non gran danno han ricevûo
Pe-o vantaggio do cannon;
Ma non poco l’han avûo
Da ûnn-a Stria chi caregava
Mentre o majo ascoso tiava.

76.
Senza ciù piggiâ respïo
Stabiliscian con prontessa
De ridûte a mezo tio
Per poeì ben batte a fortessa,
Chi ghe tiava inûtilmente
Cannonæ continuamente.

77.
Con che ardô se travaggiasse,
Con che impegno, e che manëa,
Chi co-a testa, chi co-e brasse,
No se ne pêu fâ l’idea;
I Sordatti e i Cannonê
Son vegnûi tûtti Inzegnê.

[p. 226 modifica]


78.
Tûtto è lesto finalmente,
Se dà o segno d’attaccâ,
Viva a Fransa! criâ se sente (11)
(Che a pâ a primma cannonâ)
E comença ûn fêugo orribile
Che a descrive l’è imposcibile.

79.
Gh’è risposto ec’ûn dilûvio
De tûrchesche cannonæ;
Pâ che l’Etna e o Vesûvio
Là se seggian incontræ!
Da-o rimbombo s’è insordii,
E da-o gran fûmme inorbii!

80.
A-o scoverto se batteivan
Quelli figgi de Scignöe
Comme diavi, nè cedeivan,
E dûò o fêugo per tant’öe
Che gh’ëa o Masccio chi scrosciva,
E zà a Breccia chi s’arviva;

81.
Tûtt’assemme in to ciù bello
Cessa quello fêugo eterno,
Comparisce ûn mongibello,
Pà che sæ scciûppôu l’inferno, (12)
Sätâ o forte!... ahi che fracasso!
Cazze o Dey! scrolla o Palasso.

82.
Vista orrenda, spaventosa!
Sciamme immense che s’alzavan
A ûnn’altezza prodigiosa!
Puvee e fûmme che offûscavan
L’aja!... ciêuve rêue de moîn,
Travi, diai, bombe, cannoîn...

[p. 227 modifica]


83.
A ûn spettacolo scì orrendo
I Françeixi elettrizzòn
Avanzandose, e veddendo
Frà e rovinn-e intrego ancon
Un pessetto de baluardo
Ghe ciantòn presto o stendardo.

84.
Intrâ a trûppa vittoriosa
Nell’ex-forte Imperatô,
Un momento a no se posa,
Raddoggiando anzi d’ardô,
Son portæ, montæ e vortæ
I cannoîn contro a Çittæ.

85.
Oh voî atri in Mâ!... da bravi!
Consolæve, o l’è chi lê
O momento che aspëtavi
Accostæve presto a Argê
A dividde a vostra gloria
Che v’aspëta là a vittoria...

86.
Ma se m’han zà prevegnûo!...
Che sätôu n’ëa manco ancon
Quello gran Forte creddûo
Impiggiabile, che andòn
C’ûn freschetto ventixêu
Bordezzando sorve o Mêu.

87.
E scrovindo in mezo a-o fûmme
I so Giglj vittoriosi,
Scintillanli comme ûn lûmme,
Ecclissando i corni ascosi
Da zà pallida e spirante
Meza Lûnn-a do Levante;

[p. 228 modifica]


88.
Fêua de lô dall’allegressa
Dan de man tûtti a-o cannon, (13)
Prinçipiando dä fortessa
Da Pescadda che ascciannòn,
Subissando co-a metraggia
Tûtte e batterie da spiaggia.

89.
Schieræ poi d’avanti a Argê
Fûlminavan cannonæ,
E fan ciêuve zù da-o Çê
Tante bombe, che a Çittæ
A l’ëa tosto tûtta fêugo!
Brûxa e fûmma in ogni lêugo.

90.
Manco nèspoe sta mondando
O nemigo, ch’o gh’aveiva
Mille bocche regittando
Færo e fêugo a chi ne voeiva,
Ma con tûtto o so sparâ,
O bombarda solo o Mâ;

91.
Perchè o fûmme gh’impedisce
De scrovî a flotta vixinn-a,
Che non vista a l'appartoisce
A man salva a so rovinn-a;
Non mai stanchi se fermòn
Per fâ refreiddâ o cannon;

92.
Ma ghe mantegniva zêugo
Quelli a-i monti trasportæ,
Che c’ûn forte e vivo fêugo
Fracassavan a Çittæ,
Con quelli atri dell’Armâ,
Che per tæra a i va a attaccâ.

[p. 229 modifica]


93.
Da treì fêughi misso a rosto
Ne-a so Tann-a o Dey d’Argê,
O no trêuva ciù de posto
Da salvâse; fêua de lê
O tûrbante o caccia in tæra,
Maledindo quella guæra.

94.
Agitôu da mille fûrie
O vorrieiva poeì scassâ
Tanti danni, e tante ingiûrie
Fæte ä Fransa provocâ....
O no sa ciù dove giâse,
Nè o l’ha coêu de stillettâse.

95.
Ma frattanto se formava
Unn-a gran Depûtazion
De Notabili chi andava
Parlamentaja a Bourmont,
Domandando per caitæ
De fâ patti pe-a Çittæ.

96.
« Dîghe a-o Dey, ch’o vegne Lê
(Ghe rispose o Comandante)
« Dunque daggo fêugo a Argê...
Scì o vegniä (disse tremante
O ciù vegio), ritorniemo
Con Lê, o a testa so portiemo.

97.
Sta sospeizo o temporale
Ingrosciando in sciä Çittæ:
Impaziente o Generale
Ea zà lì per dî attacchæ!
Quando arriva un Segretajo
Möu do Dey parlamentajo;

[p. 230 modifica]


98.
Che o promette « de pagâ
A-i Françeixi tûtte e speize
De sta guæra , e riparâ
Prontamente a quelle offeize
Fæte a-o Re da so patron
Pronto a domandâ perdon. »

99.
» Scì, ma prima vêuggio in man
» A Casauba, i Forti, e o Mêu
(Bourmont disse a-o Dragoman);
» Tempo ûnn’oetta, e se o no vêu
» Che ghe cazze addosso Argê
» Ch’o se rende prexonê...

100.
Dito e fæto!... Che non gh’è
Tempo a perde.... andò e tornò
Presto o messaggê, e se fè
Un pappê, che scigillò
Hussein Dey de strangoggion,
E o se reize a'discrezion.

101.
Intra sûbito trionfanti (14)
In Argê e due brave Armæ;
Ghe va incontro giûbbilanti
I compagni liberæ,
E a popolazion stordïa
Viva o Re de Fransa! a cria.

102.
Lascio a-i atri de contâ
I mïoîn che g’han trovôu,
I vantaggi valûtâ
D’ûn gran paize conquistôu,
E i applausi prodighæ
Da-e Nazioîn civilizzæ.

[p. 231 modifica]


103.
Vorriæ solo o nomme dî
De chi s’è sapûo distingue,
Vorriæ poeìlo in öu scolpî,
E tradûilo in mille lingue,
Ma per dî in zeneize o veo,
Nominæ van tûtti a reo.

104.
Viva i Bravi andæti a Argê!
Glorïosa Spedizion!
Che a bastieiva sola Lê
Per dâ lûstro a ûnn-a Nazion,
Grande Impreiza chi stordiä
Quanti Popoli vegniä.

105.
Colpo bello, chi compì
In træ settemann-e o voto
De treì secoli, e o stûppì
O Sapiente con l’Idioto!...
Finalmente ti hæ finio
De regnâ, Tiranno! addio.

106.
Ancon troppo ti hæ regnôu
Violatô d’ogni trattato!
Abbaslanza ti hæ sûssôu
Dinæ e sangne a ciù d’ûn Stato!
Non ciù stragi e crûdeltæ!
Non ciù scciavi, nè corsæ!

107.
Vatt’asconde vergognoso
Senza mai ciù vedde o Sô,
E ringraziâ o generoso
To nemigo vinçitô,
Chi castiga a to insolenza
Con lasciâte l’existenza.

[p. 232 modifica]


108.
Onô e Gloria a-o Re de Fransa,
Carlo Dexe e a-e Brave Armæ,
Che han sapûo co-a so costanza
Vendicâ l'ûmanitæ;
Gran Nazion! spettava a Lê
De civilizzâ ûn pö Argê.

109.
Mûza caa, te restituiscio
L’arpa d’öu, che t’ho guastôu;
O mæ canto chi finiscio,
Che n’ho manco prinçipiôu,
Perchè o tema è tanto grasso,
Che ghe vêu a lengua do Tasso.



NOTE.

(1) Così nel discorso pronunziato dai Ministro della Marina, nella Camera de’ Depatati il giorno 3 marzo 1830.

(2) Il 26 maggio 1830 Comandava la spedizione il Generale Bourmont, e l'Ammiraglio Duperre, che s'imbarcarono sul Vascello La Provence.

(3) Il 3l maggio erano in vista d’Algeri, ma per il mare burrascoso andarono a Palma, ove dovettero fermarsi fino al 12 giugno.

(4) La notte del I3 giugno.

(5) Partiti da Palma il 12 giugno, arrivarono ad Algeri sul far del giorno 13.

(6) Il 14 giugno sulla Rira di Sidi-Ferruk ossia Torre Cicca.

(7) Il 19 giugno.

(8) Il 24 giugno.

(9) Amadeo Bourmont, uno de’ quattro figlj del Comandante ch’erano all’armata, ferito a morte in questo fatto.

(10) Il 30 giugno.

(11) Il 3 luglio.

(12) L’esplosione del Forte Imperatore successe il giorno 5 luglio alle ore 10.

(13) Il 3 luglio.

(14) Il 5 luglio, a mezzogiorno.