Poesie in lengua Zeneise de Giurian Rosso
Improvisata in villa, dond'era con atre Damme ra Signora Laura
Da-o ms. Ricci.176, Arch. Stor. do Comun de Zena, www.storiapatriagenova.it.
azonto quarche acenti: acento grave = vocale curta, acento aguçço = vocale longa, -où = dittongo
[p. 41v modifica]
Improvisata in villa, dond'era con atre Damme ra Signora Laura.


Belle, che bello stasene tra vuoi
In paxe areversę per sta Campagna,
Onde spira l'auretta aure d'odoí,
Treppa in scosa[sic] all'herbetta ra vivagna,
Con ste cee Belle in Paragon de scioí,
L'oeggio e ro naso me se pa in Cocagna,
Ste bellezze, quest'ere, e sto diporto,
Faren drizá fin l'appetitto a un morto.

Allegra in questo proù l'aura tranquilla
Baxa cian cian l'erbetta, e via trapassa
L'aura intorno a re scioí demora, e brilla,
Ro ventixuoe giroso re descassa,
Fin ra mosca sarvega s'inaxilla,
Perchè appè tante Venere ghe passa;
Ma in fin sotta l'erbetta bell'e liscia
Per proverbio intanaò ghe stà ra biscia.

Donca a ro ben ro má sempre è attaccoù
Bellezza è un vento, ch'a ra fin svanisce,
L'ave me dà l'amé si delicoù,
Ma puoè con ro saggoggio ne ferisce,

[p. 42r modifica]

Ra ruoesa l'ha dre spinne da ro loù,
Ro so mesmo soggetto l'è all'ecclisse,
Amó l'è bell'e bon, ma puoé l'è guerso
Ogn'indrito a ra fin ha o sò reverso.