Poesie in lengua Zeneise de Giurian Rosso
A ra Sig.ra Felise N. ch'haveiva regaloù l'autó d'unna Fritá con dentro ascosaghe unna ciave
Da-o ms. Ricci.176, Arch. Stor. do Comun de Zena, www.storiapatriagenova.it.
azonto quarche acenti: acento grave = vocale curta, acento aguçço = vocale longa, -où = dittongo
[p. 40v modifica]
A ra Sig.ra Felise N. ch'haveiva regaloù l'autó d'unna Fritá con dentro ascosaghe unna ciave


Vuoi m'havei regalloù Patronna Cara
De tante belle cose, fra re qué
Unna, che vuoeggio in marmaro notara.

L'è de quelle da scrive in vitta mé,
Mi non me creiva muoé che vuoi savessi
Fá si ben con ra ciave re frité.

Me direi: donde veto, porto pesci
Se non ho visto, e fu inderé portoù


Son de tutto benissimo informoù,
Ma tutto pe ro megio, che ra ciave
M'haveré quarche dente des[c]ciavoù.

Così vosse ro Cé foscia mostrave,

[p. 41r modifica]

Che no merita danno quella bocca,
Che no s'impiega muoé sol'in laudave.

Da puoé per non parei dro tutt'un zocca,
Me fé un regallo che per quant'arrivo,
Per cangio a mi favero a vuoi me tocca.

Perchè consideroù ciù sciù ro vivo
Con ro senso allegorico in sto caxo,
Se vè che ro lattin va per passivo.

L'era da scrive ciù s'apponto, ò a caxo
Mi, foise steto in casa, perchè mie
Me ghe saré lanzoù da Loo ravaxo.

Così re mé ganasce eran servie,
E de ra ciave mi me sganasciava,
Vuôi ve saressi sganasciá de rie.

Così se a vuoi ra balla in cello andava,
Vuôi non puoevi ese steta ciù Felise,
E mi restava li viso de fava.

Ma con chi porta un nomme, chi può dise,
Ch'o promette a zaschun felicité,
Ro Cé n'oe che nisciun reste infelise.

Ni che mie in re gratie, che me fé,
Pruoevo con gusto e patte con mié danno
Da unna Felise l'infelizité.

[p. 41v modifica]


Che ve vegne in restreito ro bonn'anno,
Comme può stá ra Ciave sotta i oeve,
D'ond'hei piggioù si stravagante inganno?
Sé benexio quante frité s'attruoeve.