Ms. Molfino 421/VI
←Ad sanctam Luciam | Ms. Molfino 421 Rimme de , a cua de Nichiozo Lagomao Expositio Miserere mei Deus |
De sancto Cosme et Damane→ |
Transcriçion e notte do Nichiozo Lagomao, pubricæ inte l'Arch. Glott. Italian II, 1876 |
Misericordioso segnor me,
voi chi sei redemtor me,
e vostro humel servior
4chi sun grande peccaor
Et secundum multitudinem
suplicando ve requerero,[1]
doze paire in chi e spero,
che segondo le[2] quantitae
8de la vostra gran pietae.
tuti li mai che uncha fei.
aiai, Meser, marce de mi
12chi semper pecco e noite e di;
e no guardando ingratitudem,
segundo la gran multitudem
de la vostra pietanza
16chi tuti peccai sobranza,
perdonando incontenente
a lo cor chi ben se pente,
la mea iniquitae destençe[3]
20en che me iorni son perdui;
e la vostra man soave
d ogni offenssion me lave
e da la corpa chi m afonda
24da chi inanti me munda,
de li mai chi m an conpreisa;[5]
me peccai con cor dolento
28semper denanti m apresento.
e mi perde ne voreivi,
comisi greve pecca;[6]
32chi per voi sean perdonai,
a zo che tua marce venza
queli chi dixem De senza
misericordia punir
36e pur iustixia seguir,
ch i lo mundo vegni nuo,
e la maire chi me portaa[7]
40en li peccai me zenera.
cosse m avristi le quae
toa sapientia conposse,
44chi a mi stavan ascosse.
chi in peccao abundo tropo;
a zo che esca ben mundao,
48chi tanto sun contaminao:
lavaime e faime francho,
e pu ca neive esser biancho.
de l isopo cho ma dito[9]
52me par che se trova scrito,
che tree propietae ha:
che sun pree raixe faa;[10]
basseta erba pichenina;
56e polmo enxao meixina.
quella de la prea dixe
che in Criste don far raixe,
per far segur fondamento
60e de vertue casamento;
e per basura humilitae
contra tute le peccae;
a soperbia contrasta don,
64con enxaura de polmon.
la neive a quatro propietae,
che odo dir esser cotae:
pulmeramenti[11] de cel ven;
68poi deslengua aigua devem;
biancha e freida per natura.
de zo dixe la scritura
che ogni gracia e bon faito
72dem aspeitar aver daito
da quelo De chi tuto ve
e a chaschaun prove;
e zo che homo po conseguir
76dem atrui destribuir;
biancha[12] avei per veritae,
e freida esser per castitae.[13]
questa neive e questo ysopo
80non de esser bon siropo?
goyo e lagranza compia,
si che in la mente e in la faza
84mostre che in tu to[14] piaxer faza,
con alegro proponimento,
senza alcun increximento;
che servixio no e graevel
88chi no se fa con cor piaxever.
e no vei lo mei defeto,
tute le mee iniquitae
92sean per ti mortificae.
chi de veritae sea abundo,
95e spirito in mi renova
[...][15]
chi degnasti morir per mi,
ne Spirito Santo me toier
99chi me de con ti recoier.
dame alegranza, segnor me,
de ti chi e salvaor me,
e in spirito principal
fa sempe mi perseverar.
mostero le toe vie,
e li empi chi morram
a ti se convertiram.
chi de iustixia e segnor,
per che mea lenga preiche
le toe aveerie esser drite.
con toa sapientia avri:
lo sovram lavro in to amor,
sperando vei ti, Salvaor;
116l atro in lo to timor,
temando l infernar dolor;
per to loxi preicar e dir
e li eranti converti.
como in antigo se sorea;
ma se tar sacrificio avesi
no te ge deleterexi.
de spirito contribulao,
e so che t e monto grayo
cor contrito e ben pentio.
in toi servior consigna,
per refar le derrivae
mure de questa citae.
te piaxera lo sacrifìcio
de iustixia e d onor
de li toi bon servior.
136e en quelo che gente antiga fe
per ti servir a bona fe,
chi tuto ave compimento
quando Criste ave tormento,
140te seram tuto acceptabel;
dagando gloria durabel
a caschaun chi seram[18] degno
de possei lo to regno.
144gloria loso e onor Gloria Patri, et Filio
sea a lo nostro creator,
chi ne conduga a queli ben
chi za mai no verram men.
- ↑ 5. requero.
- ↑ 7. la.
- ↑ 19-20. Forse va letto destençe ’stingere’, benché fra t e n ci paja ancora una lettera, somigliante a un c o ad un r. Il testo lat. dice: dele iniquitatem meam. Ma forse questo destençe è uscito dal cervello dell’amanuense, e l’A. avea scritto destrui, come la rima richiede.
- ↑ 25. cognoxo;- offeiso.
- ↑ 26. conpreiso.
- ↑ 31. peccai.
- ↑ 39. porta.
- ↑ 41. tu; la 2.a e di veritae è un i corretto.
- ↑ 51. così il ms. S’ha a leggere: ch’o mo dito?
- ↑ 54. fa.
- ↑ 67. prumer. o forse anche purmer.
- ↑ 77. biancheza?
- ↑ 78. che è questo femminile (cfr. 25-6)? Forse scrivendo aveva in mente l’anima.
- ↑ 84. ms. in tuto.
- ↑ 95. dee mancare un verso.
- ↑ 104. a ’gnomo, o a agnomo’?
- ↑ 124. lo.
- ↑ 142. forse sera.