L'ommo rouzo/Atto Segondo
←Atto Primmo | L'ommo rouzo de Atto Segondo |
Atto Terço→ |
SCENA I
Pantalon e Çeçilia.
Pant. Miæ che cösinn-a cäa! Impromette a figgia sensa dîmelo? E chi son mi? O striggion de cuxinn-a? A spassuïa de casa? Ghe faiö vedde mi chi son. Vêuggio spuntâla ad ogni costo.
Çeç. Se pêu intra (entrando).
Pant. Cose voeì? Perché me vegnî a seccâ?
Çeç. Via, via, sciâ no vadde in collera. Ancon d'assæ che ghe vegno davanti meno che posso.
Pant. Faiësci mëgio a fiâ.
Çeç. Ho fiôu finn’aoa.
Pant. A ve peiza a rocca che no poeì portâla da ûnn-a stansia all’ätra ?
Çeç. No me pâ manco d’ëse oziosa.
Pant. Meno parolle. Chi gh’é in cuxinn-a?
Çeç. O padron. .
Pant. O padron? Chi o l’é questo padron?
Çeç. Ho fallîo: voeiva dî o figgio do padron.
Pant. Cose o fa mæ figgio in cuxinn-a?
Çeç. O s’ascädâ a-o fêugo.
Pant. Zà o n’é bon ad ätro che a sciûsciâ in t’o fêugo. Ma voî cose voeì da mi?
Çeç. Son vegnûa a dîghe da parte da so scignora nêua...
Pant. Ancon d’assæ che questa votta non eì dîto: da parte da padronn-a.
Çeç. Che se sciâ ghe permette a vorrieiva dighe due parolle.
Pant. Dîghe che aoa no posso riçeìvila; ho da fâ dell’ätro.
Çeç. Due parolle sole.
Pant. (forte) No posso, ve diggo; levæve de chì.
Çeç. Ben, ben; sciâ se calme; ghe diö che sciâ no vêu..... A l’è là ch’a ven.
Pant. E se lê a ven de là, mi vaddo de chì (parte per la parte opposta).
Çeçilia, Margaìta e Togno.
Çeç. (A Margherita che entra) O l’é giûsto andæto via aoa, insomma o no-a vêu riçeìve, o, comme o dixe lê, o no pêu (parte).
Marg. Eh! o pêu scappâme; ma da quarche momento l’acciappiö; e vêuggio ûn pö desgösciâme con lê. No me voeì manco riçeive. E chi son mi? Unn-a foestëa? Coscì se tratta? E t'é ti, bezûgo, che ti lasci strappassâ tò moggê in questo moddo?
Togno. A me paeìva strana che no gh’avesse da intrâ mi ascì.
Marg. Coscì ti no gh’intresci[sic]; e no t’avesse mai nè visto, nè conosciûo.
Togno. E mi vorriæ aveì pærso a stradda quando son vegnûo a çercâte ti pe sposâte.
Marg. Mi son stæta sfortûnâ de no t’aveì conosciûo in tempo.
Togno. Per mi invece a l’é ûnn-a fortûnn-a d’aveìte piggiôu.
Marg. In cose ti te pêu lamentâ de mi?
Togno. In ninte.
Marg. Proprio in ninte, e se ti dixesci o conträio ti diësci ûnn-a böxîa. Che distûrbi t’ho dæto in tanti anni che semmo insemme? Me son mai lamentâ da vitta miserabile che ti m’hæ sempre fæto fâ? Ho preteizo mai pe-a mæ personn-a ninte de ciù do necessäio? To papà cose o l’ha speìzo per mi? Che vestî o m’ha fæto? E a pövea nostra figgia cose a l’ha d’attorno fêua de due straççe che gh’ho fæto mi? Mi son forse ûnn-a donna che ghe piaxe divèrtîse? Sciorto mai fêua de casa? E in casa no son sempre sola ermitta? Son forse padronn-a de piggiâ ûnn-a tassa de caffè se n’ho vêuggia? Eppûre ho sempre sopportôu, e sopporto, e no diggo ninte. E perché sopporto? perché son ûnn-a donna discreta; perché son ûnn-a donna d’önô. Capiscio abbastanza che quello benedetto vëgio o l’ha ûn natûrale coscì rouzo che besêugna sopportâ se no se vêu fâ cæti. Ma ch’o no me tocche mæ figgia. Soffriö tûtto, ma no soffriö mai ch’o vêuggie accasâla lê sensa manco dîme chi o ghe vêu dâ. No gh’ho ätro ben che questa figgia; e se penso che me-a vêuan assascinâ, me scciêuppa proprio o chêu (piange).
Togno. T’hæ finîo? Doppo tanta burrasca e tanti troin, ecco che e grohde stissan ægua. Cianzi quanto te pâ, ma ti no pêu ancon dî ch’o t’agge assascinôu to figgia, se ti no sæ chi o ghe vêugge dâ. O porriæ ëse ûn marcheìze.
Marg. Mëgio do figgio da sciâ Fortûnin no troviëmo a çercâlo co-a lanternetta. Un garzon civile, ch’o gh’ha do sò, ch’o sta ben; zoveno, solo, de bonn-a grazia, istruîo, pin de giûdizio....
Togno. Ghe ne porrieiva ëse a-o mondo ûn mëgio?
Marg. Senti, Togno, mi son sccetta. Ho dæto parolla a-a sciâ Fortûnin e vêuggio mantegnîla; e no vêuggio che to papà o me guaste e êuve in t'o cavagno.
Togno. Pazientemmo ancon ûn pö; de ciù de vëgi no se pêu vegnî; ûn giorno ti comandiæ ti.
Marg. To papà o pensa de seppelîne tûtti duî.
Togno. E lascilo vive fin che o Segnô o ghe-o lascia.
Marg. Mi no gh’augûro a morte, maiciù; ma vorrieìva ch’o ne lasciasse vive noiätri ascì e in santa paxe.
Togno. Senti: lascilo ûn pö fâ lê.
Marg. In cose?
Togno. Ne-o pensâ a-a nostra figgia.
Marg. S’o fa a mæ moddo scì, se no ghe säto a-i êuggi comme ûn basilisco.
Togno. Me pâ che ti o seggi zà ûn serpente bèllo fornîo, con i êuggi fêua da testa!
Luçia e Margaìta.
Luçia. (Entrando) Sciô Togno, sciâ vadde in ta stansia de so papà ch’o ciamma.
Marg. Senti, Togno, s’o no te parlasse d’Orsolinn-a, parlighene ti. Miîa de cavâghe d’in bocca chi o l'è questo tale ch’o ghe vêu dâ.
Togno. Faiö o poscibile (parte).
Marg. Dî, Lûçia, seì dove sta de casa a sciâ Fortûnin?
Luçia. Scignôa scì, a sta in t'o corso do soffranin.
Marg. E dove a l’é questa stradda?
Luçia. Se va in sce quella ciassa che a-a sen seja a l'é illuminâ co-a lûxe eretica.
Marg. Voeì dî elettrica. A ciassa Corvetto.
Luçia. Scì dove gh’é o re a cavallo. E se va poi sciù sciù dai scappûççin....
Marg. Ho capîo in t'o corso Solferin. Chi v'ha insegnôu a dîghe Soffranin? Ben. Metteive dunque o sciallo, e andæ da-a sciâ Fortûnin, riverîla da parte mæ, e dîghe che me premme de parlâghe sûbito. S'a pêu vegnî da mi, a me fa piaxeì, se no, andiö mi da lê.
Luçia. Vaddo sûbito. Sciâ digghe, scignôa, porrieìva fâghe ûnn-a confidenza?
Marg. Dî, ma presto, che me premme che andæ da-a sciâ Fortûnin.
Luçia. Ma vorrieìva che sciâ no dixesse ninte a nisciûn.
Marg. Se son cose che no se pêuan dî, allôa taxeì voî pe-a primma.
Luçia. Sciâ sente: o padron vegio, o vêu maiâ o figgio do scritturale, o Nicolin.
Marg. O vêu maiâ Nicolin? E comme o seì?
Luçia. Ghe diö tûtto, ma, cäa scignôa, sciâ taxe neh!
Marg. Ma via, cose serve tanta segretezza; dî comme l’eì sapûo.
Luçia. No vorrieiva che quarchedûn me sentisse (Guarda attorno).
Marg. (Da sè) Meschinn-a de mi: che a quello vëgio ghe segge vegnûo in testa a bestialitæ de dâ mæ figgia a Nicolin.
Luçia. Sciâ sente. Me l’ha dito o stesso Nicolin.
Marg. E o v’ha dîto chi a l’é a sposâ?
Luçia. Questo poi no, perché o padron o no ghe l’ha vosciûo dî manco a lê.
Marg. Ma che testa cuiosa o l’ha Pantalon. Voeì disponn-e de tûtti a so capriççio! Maiâ a gente quando o vêu lê e comme o vêu lê. — Via, andæ a ciammâ a sciâ Fortûnin, e fæ presto.
Luçia. Camminn-o (parte).
Margaìta sola.
Ghe scommettieìva a testa che a quello vëgio matto de mæ sêuxo se gh’é giôu o çervello a-o segno de voeì dâ mæ figgia a Nicolin. A-o figgio d’ûn scritturale, ûn balordo ch’o non é nè ommo, nè bestia! Mai m’ëa vegnûa in mente ûnn-a cosa scimile! Aviæ pensôu a tûtt’ätro che a quello mammalûcco de Nicolin, sensa inzegno, sensa impiego, sensa södi. Ma o discorso da Lûçia o me fa sospettâ e con raxon ch’a segge coscì. Son zà vegnûa in ciæo de due cose: che Pantalon o vêu maiâ mæ figgia comme ghe pâ e ghe piaxe, — o dixe sempre; — e ch’o vêu anche dâ moggê a Nicolin. L’é evidente ch’o pensa de mettili insemme. Ma o no ghe riusciä, no, no e no.
Togno e Margaìta.
Togno. (Entrando dice da sè) M’attasto pe vedde se ghe son: oh, cose se dà mai a-o mondo!
Marg. E coscì, Togno, gh’emmo ninte de nêuvo?
Togno. Ninte. (da sè) Se ghe-o diggo a va in bestia e a me mangia vivo.
Marg. T'hæ parlôu con to papà?
Togno. Sci gh'ho parlôu.
Marg. Cose o voeiva ?
Togno. Ninte, o m'ha domandôu se t'ë in collera, perché o no t'ha vosciûo [...]
[. . . . . . . . . . .]
[. . . . . . . . . . .]
[. . . . . . . . . . .]
[. . . . . . . . . . .]
[. . . . . . . . . . .]
[. . . . . . . . . . .]
[. . . . . . . . . . .]
[. . . . . . . . . . .]
Marg. O [l'ha dito chi] o ghe vêu dâ?
Togno. [Cose] ti vêu ch’o me digghe questo. Ti sæ ch’o dà poche relazoìn.
Marg. Ma [o te] l'ha dito.
Togno. L’é probabile ch’o no l’agge vosciûo dî.
Marg. Zûilo ch’o no te l’ha dito.
Togno. Cose serve zûâlo. I zûamenti no se piggian comme a beìve ûn gotto d’ægua.
Marg. Te-o lì che t'ë ûn böxardo.
Togno. E perché son böxardo?
Marg. Perché mi so ch’o te l’ha dîto.
Togno. Comme ti o pêu saveì, che a porta a l’ëa serrâ; e parlâvimo sottovoxe; se ti no gh’hæ ûn folletto chi te l’agge dîto, ti no-o pêu saveìlo.
Marg. Gh’ho proprio ûn folletto ch’o me dixe tûtto.
Togno. Me rallegro che t'aggi i folletti a-i to comandi.
Marg. E mi te so dî o con, o ron e o bûscio de tûtto quello ch’eì dito e combinôu insemme.
Togno. Se o diggo che ti gh’hæ o folletto a-i to comandi.
Marg. Se te diö quello che so, ti saiæ capaçe de negâme a veitæ?
Togno. Sentimmo.
Marg. Dunque o sposôu che Pantalon o vêu dâ a mæ figgia, o l’é o degniscimo sciô Nicolin, figgio de Dexidëio scritturale.
Togno. Comme diàscoa t’hæ fæto a saveìlo?
Marg. (Da sè) Pûrtroppo dunque a l’é coscì! L’ho indovinâ!
Togno. Che te ne pâ de questa bella novitæ?
Marg. Primma dimme ti cose t'hæ risposto.
Togno. Mi son restôu de stûcco.
Marg. E ti no gh’hæ dîto ninte?
Togno. Figûrite! gh’ëa là mæ papà, Dexidëio, so figgio Nicolin; se avesse fiatôu m’accoppavan. Parliö, parliö a so tempo.
Marg. Ti parliæ neh! E quando ? Quando no saiëmo ciù a tempo. Pövea mi. Poscibile che agge da succedime questa? Chen, assascin! Vêuggio ûn pö veddighe se ghe riesciàn a rovinâ mæ figgia in questo moddo. Ghe mangio l’anima e o figaæto.
Togno. Ma via, acquetite.
Marg. Lascime stâ; va via de chì, ommo de prescinsêua, ch’o n’é bon a difende o so sangue.
Fortunin, Togno e Margaìta.
Fort. Cose gh’é, sciâ Margaìta? Cose gh’é stæto?
Marg. Ninte, ninte, sciâ Fortûnin. Sciâ s’assette. Dagghe ûnn-a carrega, Togno.
Togno. (Porgendo la sedia) Sûbito.
Fort. Cose sciâ me comanda, sciâ Margaìtin, che sciâ m’ha fæto ciammâ?
Marg. Cäa scignôa, sciâ me perdonn-e se l’ho incommodâ.
Fort. Oh, cose sciâ dixe! Nisciûn incommodo. Vorrieìva ëse in caxo de poeìla servî.
Marg. Togno, se t'hæ da fâ, vanni pûre, che chì a scignôa a te-o permette.
Fort. Per mi, ch’o fasse o so commodo.
Togno. (Da sè: Ho capîo, a no me ghe vêu) A riveriscio.
Fort. Ghe son serva ûmiliscima.
Fortunin e Margaìta.
Marg. Vëamente l’aveiva mandâ a incommodâ per ûn motivo; ma aoa ghe n’é dexe che m’obbligan a pregâla d’ascistime quanto sciâ pêu.
Fort. Cäa sciâ Margaìtin, son chì pronta con tûtto o chêu. De cose se tratta.
Marg. Cäa sciâ Fortûnin. Noî due aveìvimo combinôu tanto ben o sposalizio di nostri figgiêu; ma aoa gh’é ûnn-a burrasca per l’äia. Quello benedetto ommo de mæ sêuxo..... Se ghe dixesse tûtto, sciâ se mettieiva e man in t'i cavelli.
Fort. Via, sciâ digghe pûre francamente cose l’é chi l’afflizze. Vediëmo se se pêu rimediâ.
Marg. Mæ sêuxo, ommo indiscreto, iraxonevole, sempre rouzo, ho s’é misso in t'a testa de voeì disponn-e lê da mæ Orsolinn-a, e o no voeiva manco dâme a grascia che savesse a chi o-a destinn-a. Ma ghe son riuscîa a saveìlo, e ho ûnn-a sûggesion a dîlo. Sciâ sente s’a non é granïa proprio da reo. Orsolinn-a, ûnn-a figgia ch’a l’é ûn angeo de costûmmi, tûtta bontæ e dolcessa, pinn-a de bonn-a grazia e d’abilitæ, ûnn-a perla, ûnn-a pasta de marzapan, che mi e mæ maio no se meìtemmo manco d’aveìla, e mæ sêuxo, ch’o l’é ûn orso, ch’o no merita manco de veddila, ebben, o me-a vêu dâ nintemeno che a-o figgio d’ûn nostro fattô o scritturale, ûn paisan vestîo da sciô. Ma, ghe pâ? A-o l’é da reo? Chi a pêu colâ?
Fort. No gh’é da dî; sciâ l’ha tûtte e raxoîn do mondo.
Marg. Dunque, comme se rimedia? Pantalon o l’é ciù dûo che ûn sascio. O vêu quello ch’o vêu. Cose sciâ me conseggieìva de fâ?
Fort. Che ghe parle ûn pö mi a-o sciô Pantalon?
Marg. L'idea a me piaxieìva. Ma o no-a conosce; ommo rouzo comme o l'è, o no vorriä manco riçeìvila.
Fort. No se fascemmo a testa primma d’avella rotta. Provemmo. S’o no vorriä sentî raxon, pasiensa! Tentar non nuoce, dixe o proværbio.
Marg. E se o ghe disse de no, no ghe saiä ätro espediente?
Fort. E s’o dixe de no, mi no posso obbligâlo a dî de scì. Besêugniä stâsene. A l’é solo a figgia chi é libera de dî de no, invece de dî de scì, quando se vegniä a-o strenze do sacco. Lê cose a dixe?
Marg. Mi no ghe ne parlo mai, perché voeìva primma ëse fêua de questi imbroggi. So papà grande a lê o no gh’ha ancon dîto ninte. Ma a l’é ûnn-a figgia tanto docile, rispettosa e sensa voentæ che a faiä comme vorriàn i ätri, quantunque o so chêu a no l’agge mai averto in sce questo punto.
Fort. A l’é dunque dîta. A-o sciô Pantalon ghe parlo mi. Ghe vadde aoa?
Marg. O non é o momento propizio. De doppopranzo de votte o l’é ciù façile a riçeìve. Sciâ fasse grazia de vegnî verso træ öe. A mëzogiorno se disna, che lê o va all’antiga in tûtto, poi o se piggia ûnn-a pizaggia, poi ûnn-a tassa de caffè; e quando l’ommo o l’ha dormîo, l’é a mëgio ôa pe parlâghe.
Fort. Beniscimo. Vegniö a-e træ doppo mëzogiorno.
Marg. Ma sciâ se prepare da gran pasiensa; che pêu dâse che o-a sente a-e bonn-e; ma l’é ciù façile ch’o segge brûsco, comme porta o so brûtto natûrale.
Fort. Eh! A-o mondo besêugna piggiâne de cäde e de freìde. I mæ vëgi me dixeìvan che chi vêu vive a-o mondo, besêugna piggiâ e personn-e comme son, i tempi comme vegnan, e i dinæ comme cöran; e mi fasso coscì.
Marg. Beata lê; mi no ghe riescio.
Fort. Ghe son serva (parte).