L'ommo rouzo de Luigi Persoglio
Atto Terço
[p. 40 modifica]
ATTO TERZO
SCENA I
Pantalon e Luçia.


Pant. Chi a l'é questa scignôa chi me vêu parlâ?

Luçia. A l' è ûnn-a çerta sciâ Fortûnin.

Pant. Domandæghe cose a vêu.

Luçia. No saeìva megio che sciâ a fesse intrâ?

Pant. No! Voeì fâ sempre a dottôa! Domandæghe cose a vêu.

Luçia. Beniscimo. (Da sè) Ghe vêu ûnn-a gran pasiensa con questo rouzûmme (parte).

Pant. Ghe scommetto che me-a manda mæ nêua pe pregâme a fâ a so moddo, o pe fâ da caladda.

Luçia. (torna) A dixe ch'a l'è ûnn-a cosa ch'a no-a pêu dî ätro che a-o sciô Pantalon.

Pant. A l’é sola?

Luçia. Sola.

Pant. A l'è zovena o vëgia?

Luçia. De mëza etæ.

Pant. Comme a l'è vestîa?

Luçia. Pulita, con quella töre in testa che portan e scignôe a-o dì d’anchêu.

Pant. A l'é foresta o zeneize?

Luçia. A parla zeneize comme noî.

Pant. Che faccia a l’ha?

Luçia. Oh! a l'ha a faccia da galantedonna.

Pant. Ben, dîghe ch’a l’intre.

Luçia. (In atto di partire) Ancon d’assae.

Pant. Cose a ma ven questa scignôa a rompî e scatoe? Ohè! Lûçia, sentî ancon ûnn-a cosa.

Luçia. Ma a scignôa a l'aspëta.

Pant. E ch’a l’aspëte.

Luçia. A se stûffiä.

Pant. Se a saiä stûffa a se n'andiä. Ben, via, andæghe a dî ch’a passe. [p. 41 modifica]

Luçia. Finalmente. L’é ûnn’ôa ch’a l’aspëta; e de là no gh’é manco ûnn-a carëga da assettâse (parte).

Pant. A saiä ancon quarche scignôa de quelle che han a röba de sæa pe l’ambision, e sotto son sensa fädette pe-a misëia? A vorriä di dinæ. Sentiö. S’a me porta de bonn-e nêuve, quarche negozio da fâ affari, va ben; se no a mando a spigoâ. — Te-a là ch’a ven. A l’è vestîa pulita; ma pêu ëse che quanto a l’ha d’attorno no segge ancon pagôu, röba piggiâ in crensa.


SCENA II
Pantalon e Fortunin.


Fort. Umiliscima serva do sciô Pantalon.

Pant. (Sostenuto) Servo sò.

Fort. Sciâ perdonn-e se son vegnûa a incommodâlo.

Pant. Segûo che ho ûn mondo d’affari. Gh’ho çento cose da destrigâ. Sciâ me digghe presto in cose posso servîla.

Fort. Me dispiaxe de distûrbâlo; ma o prego de compatîme.

Pant. O l'é affare lungo?

Fort. O pêu ëse longo e o pêu ëse cûrto

Pant. Se se tratta de dinæ, ghe diggo fin d’aoa che no ghe ne posso dâ.

Fort. Noscignor, per grazia do Çê no me trêuvo in besêugno de dinæ.

Pant. Va ben; sciâ digghe dunque cose sciâ dexidera.

Fort. (Da sè) O no m’offerisce manco ûnn-a carëga da assettâme. — Sciâ perdonn-e; sciâ gh’ha ûnn-a nessa da maiâ?

Pant. No scignora.

Fort. No?

Pant. No scignora.

Fort. Ma o sciô Antonio o non ha ûnn-a figgia?

Pant. Scì. Ebben?

Fort. E a non é da maio?

Pant. No scignora.

Fort. Ma; e perchè a no l’é da maio, se a l’ha zà ciù de vint’anni?

Pant. Perché a l’é maiâ.

Fort. Ghe domando mille scûze. So papà e so mamà no-o san ch’a segge maiâ.

Pant. E mi ghe ne domando duemilla scûze. Se no-o san lö o sò mi.

Fort. Sciâ favorisce de dîme ûnn’ätra cosa; e a figgia, a sciâ Orsolinn-a, a-o sà?

Pant. S’a no-o sà, a-o saviä.

Fort. Dunque a non é ancon maiâ.

Pant. (Con ira) Dunque mi intendo ch’a segge maiâ.

Fort. Prego, prego, sciâ no s’ascäde pe caitæ. Son donna discreta, e no permettieìva che pe causa mæ sciâ dovesse soffrî o minimo dispiaxeì. Capiscio cose sciâ vêu dî. A figgia a non é maiâ, ma voscià sciâ l’ha impromissa, e comme ommo de parolla, ûnn-a cosa promissa sciâ a conscidera comme fæta. Braviscimo. No posso che lödâlo de questo.

Pant. (Da sè) Da ciacciara a n’ha. No paeìva manco, a-a primma vista, ch’a dovesse ëse coscì destrigâ.

Fort. (Da sè) L’é ûnn’ôa che son in pê; son quæxi stanca.

Pant. Ebben? Sciâ gh’ha ätro da dîme?

Port. Se sciâ me permettesse, gh’avieiva ancon quarche ätra cösetta.

Pant. A prego a destrigâse.

Fort. Me dispiaxe de veddilo stâ in pê.

Pant. Me dispiaxe a mi ascì.

Fort. Sciâ s’assette.

Pant. Non ho tempo da pærde.

Fort. (Da sè) Pasiensa; stö in pê. — Sciâ vorrieiva favorî de dîme a chi sciâ l’ha impromisso a sciâ Orsolinn-a?

Pant. Cose gh’importa a voscià de saveì questo? Comme sciâ gh’intra in t’i fæti mæ?

Fort. Pe caitæ, sciâ no s’inquiete; sciâ me tollere ancon ûn pö. No son chì pe fâ a cuiosa de quello che no me spetta; ma gh’ho ûnn-a bonn-a raxon de domandâ quello che domando. Sciâ favorisce dîme chi o l’é o spozôu de so nessa.

Pant. No scignora, no favoriscio de dîghe ninte.

Fort. Almeno sciâ me permettiä che ghe digghe che mi o sò.

Pant. Sciâ o sà?

Fort. Proprio, o sò.

Pant. Sentimmo ûn pö. Chi o l’è dunque?

Fort. Ghe-o diggo sûbito. Meneghin o figgio do scritturale.

Pant. Chi ghe l’ha dîto?

Fort. Non è necëssäio che digghe ätro.

Pant. Vêuggio saveì chi ghe l’ha dîto.

Fort. Ghe-o diö, ma primma voscià sciâ favorisce dîme perché queste nosse che s’han da fâ, e che secondo sciâ dixe voscià, son zà fæte, sciâ l’ha tanto impegno de tegnîle segrette.

Pant. Ghe diggo e ripeto, che non ho da rende conto né a voscià, né a chicchescia de quello che fasso, de quello che vêuggio, de quello che penso.

Fort. Sciâ permette che ghe digghe, che mi oltre a-o saveì quello che sciâ fa, sò anche quello che sciâ pensa

Pant. Comme? Sciâ l’é dunque ûnn-a strïa; Unn-a maga?

Fort. No scignor; no son né maga, né strïa; ma ho abbastansa accapimento pe' argomentâ da-e opere di ommi, cose pensan, e cose han in t'o chêu. Sciâ permette, sciô Pantalon, che ghe parle sccetto. Non intendo pærdighe de rispetto. Un ommo da sò qualitæ, in voxe d’ëse ricco, d’ëse ommo d’önô, o l’ha raxon s’o se verghêugna che e gente vegnan a saveì ûnn’azion ch’a non è giûsta, e a no pêu ëse approvâ da nisciûn. Ecco perché sciâ no vêu che se sacce che sciâ vêu dâ so nessa a Meneghin.

Pant. Cose o l’é questo ardimento? Chi l’ha mandâ? Chi l'ha imbeccâ?

Fort. No me manda nisciûn. Nisciûn m’ha sûggerîo quello che diggo. Parlo de mæ testa. Parlo, sciô Pantalon, per sò ben, e de sò nessa, e se ho da dî tûtta a veitæ anche pe mæ interesse.

Pant. Ho capîo. Sciâ l’é forse quella che sciâ l’ha domandôu Orsolinn-a pe so figgio, e che mæ nêua a ghe l’ha impromissa sensa o mæ consenso. E ghe diggo ch’a no poeìva impromettila, che in casa comando mi.

Fort. Scì, son quella, ma gh’assegûo, da donna d'önô, che se s’é parlôu co-a sciâ Margaìtin de quest’affare, l’é sempre stæta mæ intension che primma de conchiûdde ghe fosse o consenso do cappo de casa, che sciâ l’é voscià. Sò o mæ doveì, sò i riguardi che se devan a ûnn-a personn-a tanto rispettabile, comme l’é o sciô Pantalon Schissalûga.

Pant. (Da sè) Vëamente a parla con tanto rispetto a bonn-a grazia, che besêugna stâla a sentî.

Fort. No so se sciâ conosce a mæ famiggia.

Pant. Chi sciâ saeìva?

Fort. Fortûnn-a vedova Meninbriccio.

Pant. Scì scignora; ho conosciûo so marïo, bonn’anima. [p. 42 modifica]

Fort. Creddo che sciâ l'aviä bonn-a opinion da nostra famiggia.

Pant. N’ho tûtta a stimma.

Fort. Dunque no porrieìva sperâ che so nessa a vegnisse in casa mæ ?

Pant. (bruscamente) Mæ nessa a l'é maiâ.

Fort. (con calma) So nessa a no-o l’é maiâ.

Pant. (con calore) Scignora scì, ch’a l’é maiâ

Fort. (con calma) Ghe domando scûza, ma a no-o l’é maiâ, e manco impromissa se lê a no ne sa ninte.

Pant. Ho dæto parolla; l’ho impromissa, e posso dunque dî e sostegnî ch’a l’é maiâ.

Fort. Con o figgio do sò scritturale?

Pant. Con chi me pâ e me piaxe.

Fort. Zà che sciâ m’ha sofferto tanto, o prego de soffrîme ancon ûn momento. Se dixe che sciâ vêu dâ so nessa a-o figgio do scritturale solo pe risparmiâ de tiâ fêua a dêutta.

Pant. Chi dixe sta mincionnaia? Chi dixe sta falsitæ? Non é vëo de ninte Ghe daggo seimîalïe. E se sciâ no me credde (prendendo una carta di tasca e porgendola) sciâ lëze; e poi sciâ o diä a chi inventa de calûnnie, magara a mæ nêua; e sciâ digghe a queste lengue de savatta, che me creddan ûn avaro, che son galantommo, e che a mæ nessa ghe daggo seimîalïe, (alzando la voce) seimîalïe, sciâ l’ha inteìzo? Seimîalïe!

Fort. Comme? Sciâ l’é pronto a dâ so nessa a-o figgio do scritturale co-a zunta de seimîalïe, e sciâ no vêu dâla a mæ figgio...

Pant. (con forza) A l’é zà impromissa.

Fort. Sciâ no vêu dâla a mæ figgio pronto a piggiâla sensa dêutta?

Pant. Sensa dêutta?

Fort. Parolla d’önô, sensa dêutta.

Pant. Davveì.

Fort. Mæ marïo o n’ha lasciôu commodi abbastansa; mæ figgio o l’ha ûn negosio ben avviôu; perciò non emmo besêugno de dêutta; ne piaxe Orsolinn-a solo perché a l'é brava do tûtto, e per questo a preferieìva a ûnn’ätra chi avesse ûn milion de dêutta. No son i dinæ che portan a paxe in t'e case, a l’é a virtù.

Pant. Sciâ favorisce, sciâ Fortûnin, sciâ s’accomode (porgendo una sedia).

Fort. Grazie (siede). E voscià sciâ stà in pê.

Pant. Mi no son stanco. Me rincresce d’aveìla impromissa. Ma ö contratto o l'è sottoscrïto. Sciâ permette che lëze ûn pö megio questa carta.

Fort. (da sè) O Segnô o fasse ch’a vadde ben.

Pant. (fingendo leggere piano, dice da sè) Sensa dêutta! A saeìva ûnn’ottima condision. Ma in sostansa che dêutta ghe daggo a Dexidëio e a so figgio? ln realtæ no tïo fêua ninte. E seimîalïe rèstan in t'o mæ banco comme misse a frûto; e i frûti i tegno in compenso do mantegnimento. In faccia a-o mondo però saeìva ciù onorevole dâla a-o figgio de questa scignôa. Ma se desgûsto Dexidëio e so figgio, chi faiä poi i mæ interesci? Besêugna che paghe ûn fattô, che paghe ûn zoveno de scagno..... No me conven.

Fort. Sciô Pantalon, sciâ l’ha lètto? Sciâ l’ha deciso?

Pant. Ho lètto, ho visto, ho pensôu. Ma mæ nessa a l’é impromissa e basta. No se ne parle ciù.

Fort. Ma sciâ permette...

Pant. Ho troppo da fâ. No posso ciù stâ chì.

Fort. Ma almeno...

Pant. Gh’é nisciûn de là? Ohe! Dexidëio, dove seì?


SCENA III
Dexidëio, Pantalon e Fortûnin.


Dexid. Sciâ comande, sciô padron.

Pant. Arvî ûn pö a porta a questa scignôa. — Sciâ me scûze. Ho da fà. A riveriscio (parte).

Fort. (da sè) Che manëa incivile!

Dexid. (da sè) Ancon d’assæ che ho sentïo tûtto.

Fort. (volgendosi verso una porta) Andiö a dâ a relasion a-a sciâ Margaìtin.

Dexid. De chì, scignôa ; de chì se sciorte d’in casa ciù presto (mostrando un'altra porta).

Fort. Vorrieìva riverî a sciâ Margaìta.

Dexid. A no gh’é in casa.

Fort. A no gh’é proprio?

Dexid. A l’é sciortîa.

Fort. (da sè) Ho capïo. No vêuan che ghe parle. Sciortiö e torniö. — Ben, s’a l’é sciortîa, vaddo mi ascì (Va per partire accompagnata da Desiderio).


SCENA IV
Margaìta, Fortûnin e Dexidëio.


Marg. (Entrando in fretta) Sciâ Fortûnin, sciâ Fortûnin, sciâ no se ne vagghe, gh’ho da parlâ.

Fort. Dexiderâvo salûtâla, ma chì o sciô Dexidëio o m’ha dîto che sciâ non é in casa.

Marg. Gh’ei dîto che no son in casa eh! biforco? Un giorno o l’ätro me ë paghieì tûtte. Voî seì in casa mæ pe-a mæ rovinn-a e de mæ figgia. Ma no ghe riuscieì, no e no.

Dexid. Sciâ scûze, scignôa, mi no l’ho çercâ a sciâ Orsolinn-a; o l’é o padron ch’o vêu dâla a mæ figgio pe forsa.

Marg. Ne discorriëmo. — Sciâ Fortûnin, ebben? Cose sciâ l’ha conchiûso?

Fort. Ninte, cäa sciâ Margaìtin. O sciô Pantalon o l’è fisso e o no cede.

Marg. O no cede? O no cede? O l’é fisso? — (A Desiderio) Traditoî che seì tûtti duî. (Alzando la voce) Vêuggio vedde mæ sêuxo, vêuggio dîghe tûtto o mæ ûrtimo. Dove o l’è?


SCENA V
Pantalon, Margàita, Fortûnin e Dexidëio.


Pant. Cose l’é sto sciäto e sta caladda, che ghe pâ i diai descadenæ?

Dexid. Sciô padron, chì a sciâ Margaìta a m’accûsa d’aveì fæto di traghetti pe aveì sò figgia pe mæ figgio. Sciâ digghe voscià so[sic] non é vëo, che quando voscignoria o m’ha fæto questa proposta, mi me retiâva?

Marg. (A Pantalone) Ah ! dunque finalmente o sò a chi voeì dâ mæ figgia.

Pant. E se o seì, poco me n’importa. O padron son mi, e doviësci da questo capî che son mi che l’ho offerta a Dexidëio; e s’o fosse lê chi me l’avesse domandâ, gh’aviæ dito ûn bello no; che nisciûn m’ha da imponn-e. E voî imparieì a giûdicâ da-e apparense; ve seì sbagliâ all’ingrosso giûdicando temerariamente de Dexidëio.

Fort. Coscì succede nêuve votte in sce dexe che se sbaglia giûdicando da gente sensa fondamento.

Marg. Segge comme se sæ quanto a Dexidëio; seggeì voî, o segge lê chi vêu disponn-e de mæ figgia, poco me importâ. Quello che m’importa o l’é che de mæ figgia vêuggio ësine padronn-a mi.

Pant. E no ne seì padronn-a ninte.

Marg. Scì.

Pant. No. Miæ che prezûmî! [p. 43 modifica]

Marg. A l’é mæ figgia.

Pant. A l’é mæ nessa.

Marg. Mi son a mamà.

Pant. E mi son o papà grande.

Marg. Giûsto pe-o punto vêuggio disponn-ine a mæ moddo.

Pant. E giûsto pe-o punto ne disponiö comme vorriö mi. E se pensæ de subbaccâme con sbraggiâ forte (alzando la voce), sbraggiö ciù forte che voî. Fæve conosce, fæve scöxî chì da-a sciâ Fortûnin.

Dexid. Mi pe ëse causa de discordia, me retîo, sciô padron, se sciâ l’é contento, e lascio che a scignôa a dagghe sò figgia a chi ghe pâ.

Pant. Noscignore; fin ch’a l’ha de pretenscioîn, a no-a spuntiä.

Fort. Sciâ me permettan ûnn-a parolla.

Marg. Non ho raxon? (A Fortuna)

Pant. Lascisæa dî.

Fort. Se sciâ me permettan tûtti duî, diö liberamente o mæ sentimento.

Marg. Che ho raxon mi.

Pant. Ma taxeì ûnn-a votta. (A Fortuna) Sciâ digghe francamente.

Fort. Primma de tûtto diggo che con sbraggiâ no s’aggiûsta e questioîn, ma raxonando con calma.

Pant. L’é vëo. E mi son ommo pronto a raxonâ, ma vêuggio che segge riconosciûa a mæ autoritæ in sce-a nessa e in sce-a nêua.

Fort. Giûstiscimo. O sêuxo o l’é ciù che a nêua, e a nêua a deve rispettâlo comme s’o foîse so papà.

Pant. Coscì se raxonn-a.

Marg. Ma o sêuxo o no deve abûsâ da sò autoritæ.

Fort.Anche questo l’é vëo; ma o sciô Pantalon o l’é ûn ommo tanto raxonôu che s’o l'intendiä che segge da cangiâ quarcosa in t'e sò dispoxioîn[sic] o-a cangiâ.

Marg. Vêuggio che...

Fort. Sciâ perdonn-e, e sciâ me permette de dîghe, sciâ Margaìta, che o vêuggio davanti a-i maggiori o no se deve mette a mëzo. Non é co-e cattive manëe che s’otten da-e personn-e quello che se dexidera. Dixe o proverbio, e giûstamente, che con l’amê se piggia e mosche e non con l’axôu.

Marg. Ma se chì mæ sêuxo o l’é ûn orso, ûnn-a vespa....

Fort. Sitto, sitto; no van ben questi titoli.

Pant. Ciaschedûn ha o sò natûrale, e mi se son stûssicòu, scì son ûnn-a vespa, comme voeì ; ma, e voî che o seì, perché me vegnî a stûssicâ co-e vostre insolense?

Fort. Me fâ piaxeì che o sciô Pantalon o riconosce d’ëse de carattere ûn pö diffiçile; ma tûtti emmo o nostro debole e besêugna compatîse. E appunto i caratteri ûn pö biliosi, no devan piggiâse de fronte, ma se vinsan parlando con bonn-a grasia e con ûmiltæ. Se a ûnn-a balla de cannon se ghe mette davanti ûnn-a mûägia de sascio, a ne fa tanti menissi; se se ghe mette incontro ûnn-a strapunta pinn-a de coton a se ammorta e a no ghe lascia manco o segno.

Pant. A sciâ Fortûnin a dixe ben. Ciù a sento parlâ, ciù a me piaxe. A l’é donna raxonâ e con lê andiëscimo d’accordio e forse mi no saeìva quell’ommo rôuzo, che chì mæ nêua a me credde. Ma se mi son rôuzo lê a l’é ûnn-a fûria.

Marg. O Togno o no-o l’é fûrioso, e intanto seì rôuzo con lê ascì.

Pant. Lê o me mette raggia pe ûnn’ätro værso. Voî eì troppo fêugo e lê troppo ægua. O l’é ûn vëo braghê, e i braghê no me piaxan, comme no me piaxe i serpenti.

Fort. Insomma se vedde che in fondo o sciô Pantalon o l’ha de raxoîn; però, se sciâ me permette, sciô Pantalon, per ëse proprio sincera, in quest’affare sciâ l’ha piggiôu quarche svista.

Marg. O l’ha torto: questa a l’é a parolla da dîse.

Pant. Torto no; quarche svista sci... pêu ëse... Insomma se voî, Margaìta, tegnieì a lengua a posto, co-a sciâ Fortûnin s’intendiëmo, se parlæ guastæ tûtto. Dî, che agge torto, o non é raxonâ; che posse aveì sbagliôu... l'é ûn atro pâ de maneghe. Sciâ digghe pûre, sciâ Fortûnin, dove ghe pâ che agge fæto sbaglio... sbaglio eh! che torto no posso e no vêuggio aveìlo.

Fort. Sciâ non ha sbagliôu solo voscià, ma anche chì a sciâ Margaìta.

Pant. Aoa va ben. Ghe n’é pe l’aze e pe chi o menn-a.

Marg. Mi sbagliôu? Maiciù.

Pant. Se no taxeì, ve cianto chì tûtte due e me ne vaddo.

Fort. Sciâ scûze, sciâ Margaìtin, sciâ stagghe a sentî con calma. O sbaglio de tûtti duî o l’é d’aveì impromissa Orsolinn-a sensa sentî o sò sentimento.

Marg. Sò mamà a ghe pêu comandâ.

Pant. Sò papà grande ancon de ciù.

Fort. Besêugna distingue tra comando e comando. Lö duî sciâ do saeìvan capaçi de comandâghe ûnn-a cosa cattiva; che in questo caxo i figgiêu no son obblighæ a öbedî.

Pant. Questo si intende... Ma ne-o dâghe stato i maggiori han diritto d’intrâghe.

Fort. Neo dâghe stato devan intrâghe, però comme conseggê, comme guidde, non comme padroîn. Unn-a figgia a non é ûnn-a mercansia, ch’a se posse negosiâ tra chi vende e chi accatta. A scelta do stato a l’è libera; a no se pêu imponn-e; e perciò non s’impromette ûnn-a figgia sensa interrogâla. Sciâ veddan che parlo contro o mæ interesse. Mi dexidero che Orsolinn-a a divente mæ nêua, pûre s’a no voëse spozâ mæ figgio, pasiensa, me rassegnieìva, no porrieíva dâghe torto. E voscià cose sciâ dixe, sciô Dexidëio?

Dexid. L’é giûsto. Diggo o stesso pe mæ figgio.

Pant. Dunque?

Fort. Dunque se deve ciammâ Orsolinn-a, o papà grande e a mamà pêuan fâghe e loro proposte, mettighe davanti quelle raxoîn che creddan d’aveì pe proponn-ighe ûn partïo ciù che ûnn’ätro; dâghe tempo de pensâseghe e poi sentî o sò sentimento.

Pant. Quæxi quæxi a l’é vëa.

Marg. Veddieì ch’a scegliä o figgio da sciâ Fortûnin.

Dexid. Mæ figgio o non é poi tanto da disprëxâse..... Mi no pretendo..... conoscio a mæ poxizion inferiore a-a sciâ Fortûnn-a, ma....

Pant. Lascemmo questi discorsci. Dunque se ciamme Orsolinn-a e sentiëmo.

Marg. Sentiëmo.

Pant. Dexidëio, andæla a ciammâ... (Desiderio parte).


SCENA VI
Pantalon, Margaìta e Fortunn-a.


Pant. (A Margherita) Veddeì cose vêu dî parlâ de bonn-a grazia. Voî me tegnî pe ûnn’orso e davanti a-a sciâ Fortûnin son diventôu ûn agnello.

Marg. O orso, o agnello, sempre ûnn-a bestia.

Pant. Commensemmo torna? Via, bocca bûscio.

Marg. Mi no parlo mai.

Pant. Ben mai, ma continuamente.

Marg. Ma perchè... [p. 44 modifica]

Fort. Pe caitæ non attacchemmo torna ûnn’ätra lite. L’é chi Orsolinn-a.


SCENA VII
Pantalon, Margaìta, Fortûnin , Orsolinn-a, Çeçilia e Luçia.


(Orsolina entra, con volto dimesso, in atto timido e rispettoso, accompagnata da Cecilia e Lucia, che si metteranno in un angolo della scena per parlare tra di loro),

Çeç. (a Lucia) Son cuiosa de vedde ûn pö comme a va a finî.

Luçia. (a Cecilia) Mi ascì. Ma a sciâ Orsolinn-a a ne sciortiä ben.

Çeç. A se-o merita. Unn-a creatûa ciù giûdiziosa no ghe n’é a-o mondo.

Luçia. A-o l’é ciù che sò mamà do bèllo.

Pant. Lûçia, andæ a ciammâ mæ figgio (Lucia parte). Ti sæ Orsolinn-a perché t’emmo ciammôu.

Ors. Forse me l’immagino. Ma ogni figgia, se i sò maggioî a ciamman, a deve sûbito presentâse.

Pant. T’ho ciammôu perché te vêuggio maiâ.

Marg. Vêuggio maiâte mi.

Pant. Ti devi spozâ o figgio chì de Dexidëio.

Marg. Nò, ti devi piggiâ o figgio chì da sciâ Fortûnin.

Çeç. (a Lucia) Meschinn-a, a ven rossa.

Fort. Sentî, Orsolinn-a, v'han ciammôu pe saveì o vostro sentimento. Primma dieì se seì contenta de piggiâ stato; poi chi scegliësci di duî bravi zoveni che v’offerimmo. Un o l’è mæ figgio, che forse no-o conosceì, l’ätro o l’é Nicolin, che doveì conosce perché l'eì chì in casa.

Ors. E o papà dove o l’è?

Dexid. O l’é chì ch’o l'arriva.


SCENA VIII
Togno, Luçia e precedenti.


Togno. (entra con Lucia) Son chì, figgia cäa

Ors. Posso parlâ liberamente?

Fort. Vostro nonno e i vostri genitori ve dan tûtta a libertæ.

Ors. Spero che nisciûn se l’aviä per mâ, se di duî partii che me son proposti, non accetto né ûn, né l’ätro.

Marg. Comme? Ti fæ questo torto a-a sciâ Fortûnin nostra amiga? Sò figgio o l'é ûn zoveno comme va.

Pant. E Meneghin o l’é mëgio.

Marg. No, o l’é...

Fort. Calma, calma. Emmo dito de sentî Orsolinn-a; lascemmola dunque riflette e parlâ. Sentî, figgia cäa. Se piggesci mæ figgio saeìva contentiscima, perché ve stimmo e ve vêuggio ben. Però no vêuggio imponn-ive.

Dexid. Mi vëamente no me creddo degno d’aveì a sciâ Orsolinn-a pe mæ parente, ma se a diventasse mæ nêua, me parriæ d’aveì toccôu o Çê co-o dïo, tanto gh’ho stimma.

Ors. Ringrazio tûtti da bontæ che han per mi, che no merito. Non intendo fâ torto a nisciûn, perché no rifiûto ûn per sceglie l'ätro, ma diggo de no a tûtti duî. E non é perché no-i stimme; i creddo tûtti duî ugualmenti bravi, e se dovesse sceglie, lascieìva, pe rispetto, a scelta a mæ nonno e a-i mæ genitori, e per mi no preferieìva ûn all’ätro.

Togno. Ma ûn ti o devi piggiâ.

Ors. Papà cäo, ho dito né ûn, né l’atro.

Pant. E perché?

Ors. Perché dexidero stâmene fantinn-a comme son.

Pant. Ma perché?

Ors. Pe amô do Segnô, pe amô di mæ parenti, pe amô de mi stessa.

Çeç. (A Lucia) Comme a parla ben!

Luçia. (A Cecilia) Comme ûn libbro stampôu.

Togno. Spieghite, Orsolinn-a.

Ors. Dexidero stâmene fantinn-a pe amô do Segnô, perché sò che o Segnô o l’ha dîto che questo stato o l’é o mëgio; pe amô di mæ parenti, perché dexidero asciste mæ papà grande ne-a sò vecciaia, e i mæ genitori fin che scampan; pe amô de mi stessa, perché dexidero restâ libera da tanti fastidi che han e donne maiæ.

Pant. Cose dî, Dexidëio?

Dexid. Mi rèsto de stûcco.

Pant. E voscià, sciâ Fortûnin?

Fort. Mi rèsto edificâ de tanta virtù, e quanto ciù ne piggio stimma, tanto ciù me dispiaxe de non aveìla in casa.

Ors. Sciâ Fortûnin, sciâ saä persûasa che non intendo fâghe torto.

Fort. Intendo, intendo, figgia cäa, me ven da cianze.

Marg. Ma mïa, Orsolinn-a, cose ti fæ. Pensiteghe ben. Ti rinunzii a ûn partîo che no ghe n’é o simile.

Ors. Gh’ho pensôu da ûn pesso.

Togno. Ma se ti no saveivi manco i conti che façeivan to mamà e to nonno sorva de ti.

Ors. Capiva ben che ûn giorno o l'ätro Quarche offerta me saìva fæta e gh’ho pensôu in tempo.

Pant. Ma ti ë figgia ùnica. Noî semmo vëgi. I to genitoî pêuan moî ancon primma de mi; ma anche mi no scampiö manco ciù ûn secolo!

Luçia. (A Cecilia) Miæ là. O pensa de scampâ ancon çent’anni.

Çeç. (A Lucia) De ciù de vêgi no se pêu vegnî.

Ors. Prego o Segnô ch’o dagghe longa vitta a tûtti. Fin che me resta ûn di mæ maggiôî son in bonn-a compagnia.

Pant. E morti tûtti?

Ors. A morte a non ammïa all’anzianitæ. A pêu çercâme mi primma di ätri. Van a-o maxello ciù agnelletti a Pasqua che pëgue in tûtto l'anno.

Togno. Ma da-i cuppi in zù, noî doviëscimo moî primma de ti; ti restiæ sola.

Marg. E te pâ ûnn-a bèlla cosa restâ a-o mondo sola?

Ors. Diö con ciù confidensa: Padre nostro, che sei nei cieli. O Segnô o non abbandonn-a nisciûn.

Marg. Se t’avesci ancon dîto de fâte monega, ti sæsci ciù in segûo.

Ors. Questo o Segnô o no me l’ha ispirôu.

Marg. E a famiggia di Schissalûga e di Peiafighe che finiscian con ti?

Ors. No porrieìvan finî mêgio che finindo in chi intende d’amâ o Segnô ciù che tûtti i ommi de questa tæra.

Luçia. (A Cecilia) Che parolle d’öu.

Çeç. (A Lucia) Noî non ne semmo dî.

Pant. E i dinæ. Ti resti erede de tûtto o mæ e da dêutta de to mamà.

Luçia. (A Cecilia) A pêu vestîse ben e divertîse.

Çeç. (A Lucia) Giûsto! Orsolinn-a a no pensa a queste cose.

Ors. I dinæ procûriö de mettili a frûto pe-o Paradiso.

Togno. E comme?

Ors. No manca moddo, per chi vêu, de spendili ben.' Maxime aoa che van all’äia tûtte e opere pie, i pövei cresciàn e sä ûn bèllo gûsto aveì da poeìli soccore. [p. 45 modifica]Pant. Cose poëmo ciù dî a questa nostra figgia. A n'ha confûso tûtti.

Luçia. (A Cecilia) Son tûtti füti, füti; mucchi, mucchi.

Togno. A l'e ciù brava che noî.

Ors. Questi mæ sentimenti son frûti di boin prinçipii che i mæ genitori m'han dæto fin da piccinn-a. Mi no gh'ho merito. O l’é merito loro.

Fort. Insomma a l’é finîa. Orsolinn-a a l’é padronna de sceglie o genere de vitta che ghe piaxe, e noî non ghe-o poemo impedî. E beseûgna dî come dixe o poeta: Elesse il ben della più nobil vita.

Ors. O l'è in t'e[sic] l'Evangelio. Con o permesso deo[sic] papà grande e di mæ genitori, salûto tûtti e me retîo (parte).

Fort. Mi no so cose di. Son dolente e insemme son edificâ.

Pant. A dolcezza o a mansuetudine de sò risposte m'han disarmôu. O mæ natûrale con ûnn'ätra o m’aviæ portôu a risentîme. V'assegûo che se a parlava con sûpærbia l'aviæ costreìta a fâ a mæ moddo; ma chi pêu rexiste a ûn parlâ coscì döse e giûdisiozo?

Fort. E sapiente.

Dex. Sciâ Fortûnin. A n’ha rifiûtôu i nostri figgéu, e besêugna voeìghe ben.

Togno. (A Margherita) Nostra figgia a l'è ciù brava che noî e non meritemmo d’aveìla.

Marg. Se a s'assummeggiasse a ti a non saviæ parlâ.

Togno. E s’a foîse comme ti a parlieìva troppo e mâ.

Marg. Via tornemmo a ticûssâ.

Togno. Via finimmola.

Pant. A finiscio mi. Creddeìva stasseia conchiûdde e impromisse e aveìva fæto preparâ da-o Rasccianin, duî raviêu pe çenn-a. No besêugna lasciâli andâ in malôa. A quest'ôa son forse pronti. I mangiëmo a-o stesso moddo. A sciâ Fortûnin a favoriä fâ penitensa con noiätri. Anche Dexidëio s'intende.

Fort. Voentëa: accetto.

Luç. E noiätre?

Pant. Voiätre ascì. E v’assettieì a töa; a servî ghe son i garzoîn da locanda.

Çeç. Sciô Patron, sciâ me pâ proprio ûnn'ätro.

Pant. Mæ nessa a m’ha incantôu. No vêuggio mai ciù ëse rôuzo, né comandâ a-a bacchetta. A lesion de stasseia a me serviä pe ûn pesso.

Luç. E Orsolinn-a a resta in casa?

Pant. Orsolinn-a a se merita d’ëse in cappo de töa, e ghe-a mettiö? Andemmo. (Agli uditori) Scignori, se sciâ vêuan favorî. I raviêu fümman in töa.


FINE.