Traduçion libbera di primmi sette canti de l'Inferno
do Dante Ardighê
de Giambattista Vigo
Canto primmo
Pe 'n rafronto co' l'originâ sciacca o segno inta colonna de scinistra
[p. 3 modifica]


A-a meitâe do cammin da nostra vitta
  Me son trovôu fra tanti lûmmi a-o scûo,
  Che de pensaghe a pansa me s'aggritta.

Me paiva imbriâego sens'avei bevûo,
  E mentre me sforzava d'arvï i êuggi
  Dormiva sempre ciû d'ûn sêunno dûo.

In mezo a tante spinn-e e a tanti schêuggi
  L'é mëgio moï che vive in questo mondo
  Co-a fronte coronä de mille öfêuggi.

[p. 4 modifica]

Co-e moen me crêuvo a faccia e me l'ascondo
Pensando a-e gren bôrrasche c'ho passôu
In ta vixion do mâe sêunno profondo.

Ma quando de mattin son arrivôu
A-i pê d'ûn monte dove terminava
A valle chi m'aveiva spaventôu;

A çimma de sò spalle contemplava
Zà da-i raggi do sô tûtta vestia
Che verso a stradda drita a me guidava.

E comme chi inderrè pe ammiä se gia
A gran profonditâe d'ûn preçipizio
Sûperôu, che con l'anscia se respia:

Cosci mi che zà i anni do giûdizio
Aveiva da conosce o ben e o mâ,
E da-a virtû distingue ben o vizio,

In to mâe foddro rimettendo a spâ
De fraterne discordie, me son misso
Ne-a nobile carriera do pensä.

Ma me se spalancava un atro abisso
Perchè con tante guâere de partio
Fiorenza diventà ciû d'un pastisso;

Da-a mâe casa paterna a m'ha bandio
Comme se foise stâeto ûn assascin,
E a m'ha fâeto bûttâ ciû d'ûn sospïo.

E pe riûnï d'Italia o gran giardin
Mentre sperava ciû d'ûnn-a personn-a
Che fessan paxe Guelfi e Ghibellin;

Da-a corte di Scaligeri a Veronn-a
M'han costreito a scappamene a Ravenna
Pe giûdicä se là gh'ea l'äia bonn-a.

[p. 5 modifica]

Ma Romma là veddendo che a mâe penna
A smascherava Pappi e Cardinali
Che se favan satelliti da Senna;

Pe caregäme a döse di mâe mali
A me perseguitäva dappertûtto
Con l'arma de scominighe Papali.

Ma mentre disperava de l'aggiûtto
Do çê, me compariva lí davanti
Un che da-o gran taxei o paiva mûtto.

E comm'aspëtan e anime pûrganti
In quella casa d'ogni lûxe priva
Che vegne l'öa d'andä lasciû co-i santi;

Quande l'ho visto lê da quella riva
« Aggi pietâe (g'ho criôu) di mâe tormenti
» Se ti t'ë ombra o t'ë personn-a viva ».

Ne-o numero no son ciû di viventi
Ma ghe son stâeto (lê o me rispondeiva)
E son tûtti Lombardi i mâe parenti.

Sotto de Giûlio Cesare nasceiva,
E poi ne-o tempo che regnava Augûsto.
Ne-a gran Romma pagana mì viveiva.

E vicende ho cantôu de quello giûsto
Figgio d'Anchise, chì vegnûo da Troia
Quande l'han incendià (ch'o l'ea ben frûsto!)

Ma ti perchè ti torni a tanta noia,
E ti no vegni sciû pe questo monte
Ch'o l'è prinçipio de qualunque gioia?

Ti ë miga ti Virgilio e quella fonte
Chi sparze de parlä quello gran fiûmme?
(Mì g'ho risposto a lê chinando a fronte).

[p. 6 modifica]

Oh! de tûtti i poëti gloria e lûmme
Fa che posse gioväme o gran amô
Chi m'ha fâeto stûddiä ne-o to volûme.

Ti t'ë quello gran ûnico scrïtô
Chi m'infondeiva ne-a mâe fantaxia
O bâello stile chi m'ha fâeto önô.

Ti a veddi a bestia chi m'ha misso puia,
E chi me fa tremmä da-a testa a-i pê?
Difendime da lê, scörila via!...

Bezeugna che ti cangi de sentê
(Veddendo che cianzeiva, o m'ha riposto)
Se ti te vêu sarvä lontan da lê.

Bezeugna che ti tegni a lengua a posto,
Che ti fasci cun lê sempre da baggio,
E ti digghi de scì con fä l'opposto.

Che quella bestia là co-o sò contaggio
Quande passa de chì quarche personn-a
A ghe fa perde a forza co-o coraggio.

A l'è mai tant'ingorda e mascarsonn-a
Che dopp'avei mangiôu ghe ven ciû famme
E manco doppo morte a no a perdonn-a.

E son mai tante quelle bestie gramme
Che s'innamoan de lê pe-a sâe de l'ôu,
Che saiva mëgio condannäle a-e sciamme.

Ma spero che vegniä quello can môu
Che con cacciäla torna zû all'Inferno
O conservià d'Italia o gran decôu.

Onde sotto a mâe guidda e o mâe governo
A seguitäme pe-o to ben t'esorto
Zû ne-a bassa region do ciento eterno

[p. 7 modifica]

Donde no gh'è speranza de conforto
Pe quelli antighi spiriti dolenti,
E ciascûn bramma torna d'ëse morto.

Poi quelli ti veddiâe che son contenti
Ne-o fêugo, perchè speran d'arrivä
A-o possesso de tanti gödimenti.

Che se ciû äto ti vorriâe montä
E guidda ti troviâe de mî ciû degna
Con lê mì te lasciò primma d'andä.

Che no vêu quello re che lasciû regna
Che se vagghe per mì ne-a sô çittâe,
Perchè ëa nemigo da sò santa insegna.

E da sô gloria nell'immensitâe
Sciccomme lê o governa o mondo intrego;
Beati quelli che là son ciamâe!

E mì a lê: Cao Meistro, mi te prego
Pe quello Dio che ti no conosceivi
A no çercäme o mä comme fa o mego!

E ti me porti dove ti dixeivi
A fame vedde a porta de san Pê
E quelli diai che ti me dipinzeivi.

E veddendolo poi mesciäse lê,
Comme i figgiêu che van apprêuvo ä moâe,
Ghe seguitava o passo de derrê;

E all'Inferno se semmo incamminâe.