Dell'Eneide stroffoggiá in zeneise
L'Eneide stroffoggiá in zeneise de , traduto da Zanbeneito Toelo |
canto I→ |
Manoscrito acatao da-a Libraja Britannica da-o C. F. Molini do 12 de zugno 1850 pe 2 sterliñe e 2 scelin, ch'à quelli tempi doveivan ese palanche. Da-a dedicatoia pariæ d'acapî che-o travaggio o l'ea completo, ma di sei canti mancanti se n'è perso e tracce (i avian dœuviæ pi açende o fœugo...). No l'è imposcibile che-o Nicolin Baçigalô a-i so tempi o n'agge sentio parlâ ò che magara ghe ne segge passao pe-e moen quarche framenti (magara di urtimi sei canti, dæto che i primmi sêi ean za partii pe l'Inghiltæra) e che da questi o l'agge avuo o sponto pe-i so "Frammenti originali d'un antico poema genovese" do 1895.
A grafia a l'è ciutosto inçerta e incoerente, ma s'è posciuo evinçe che: acento aguçço = vocale longa; acento grave = vocale curta; aóu = ao; uóe = œu (nuóeva = nœuva); uoé = oæ ò oê (Fuoéti = Foæti); uoè = oe' (puoè = poette); uói = oî; uoì = oì; ci, ce = indif. çi, çe ò ci, ce; nn = indif. ñ ò nn; si = sci ò xi; chia = cia; schiu = scciu; etc. (G. Musso) |
Dell'Eneide stroffoggiá
in Zeneise
da Gio: Benedetto Torello
dedicá
All'Illustrissimo Segnó Marcantógno Sauli[1]
Canto P.o
Ri Fuoéti, ri Destin, Parche, e Deité,
Dre Muse curiosa fantasía,
Da ri antighi Poeti zà inventé,
Servan per adorná ra Poesia.
Saràn chì mille vòtte, e ciù cité
Senza unna verité: tutto bosía.
Così da Crestiàn vè daggo nuóeva,
Che ra penna, che scrive, à nò re appruóeva.
- ↑ q. Poro (1601 - 1666 ò 1676) G. Musso