De le questioim de Boecio
Hic Boecius ostendit se conssollatum aduentu Prophetae, ipsi fideliter medicantis
ms. Franzonian 56, 357a-386a
pubricæ inti "Studj Liguri" da l'E. G. Parodi inte l'Archivvio Glottologgico Italian, vol.14, 1898
notte do Parodi

[p. 53 modifica]III. Hic Boecius ostendit se conssollatum aduentu[1] Prophetae, ipsi fideliter medicantis [2].


[d] Como perturbao[3] s’aniuollisse
e bello iorno s’afosschisse,
senssa parei sol ni lunna
ni de note stella alchunna;
5se da tessniera[4] esse la bixa
la niuolla cassa e debrixa,
si che lo sol sodanamenti[5]
zeta li radij planamenti;
cossi bonna cognossenssa
10e uirtue e paciencia
tram lo cor de osscuressa
e lo rendem a proessa.
In tar guissa li me ogi,
chi auanti eram scuri e molli,
15am recouerao la uista
piaira, bella e prouista.


III. Hic ponit questiones Boecij et P., dicentes quod mallorum est bonos et sapientes per vim inffestare et eo[s]dem si(c) possunt offendere[6] sine caussa.


Or se parti la niuolla de mea tristessa, si che e ui lo cel e preixi cor e confforto, e cognossei la ihera de mea fixicianna, e acertaime che ella era mea noriza Proffeta, in la maxom de chi e repairaua in mea inffancia, e dissi: “O maistressa de uirtue, como e tu uegnua de lassu aoto in logo de nostra exillaciom a esser faossamenti biassma como my?„ Phillossoffia: “Dilleto fijor me, e sum [f. 359a] la caxom de to trauagio; a mi se apertem de aiar la to innocencia. Or no dubitar, che saueir dei che li maluaxi semper se forssam de bater sapiencia. Membrar te deuerea che souenzo scriuamo contra lo error de follia, per che Socrates, maistro de nostro Pratom, mori in nostra pressencia senssa colpa. Herei[7] de lo quar uossem esser li Pichori e li Stoizi, chi a forssa me tiram e rompim la roba, thessua de mea mam, chi tuta se cretem aueir, per um bochom de nostro habito che elli portauam. E penssandosse esser de nostra massnaa, ne ocissem unna gram partia. De la fuga de Naxagoras te de souegnir e de li tormenti de Z[en]om; anchor de Chanio e Sotom[8], chi e cossa [p. 54 modifica]noua e pubicha[9] , li quai aotro no menna e[n] destructiom, che so che eram inebriai de nostri costumi e desemegieiui a li maluaxi. Si che no te marauegiar se tempesta n’asaota, che nostra special intenciom e in despiaxeir a li maluaxi. E se elli sum monti ni assembiam lor cauallaria contra noi, nostra conffaronera, chi in tuto li desprexia, atra[10] soa gente in so dominio e inzenze(r) de tai mure, che semo a segur(i) de lor bruzo e li scriemo e metamo a derixom de lor bubanza e uanitae.„

  1. aduentus
  2. medicantes
  3. cel t.?
  4. tessmera; F de sa tesmere, l. tesniere.
  5. sodornamenti
  6. ostendere
  7. hereo;- Pichori sta per Epicurei.
  8. B. 9, 30 eg. ’at Canios at Senecas at Soranos... scire potuisti’.
  9. l. prubicha o pubricha.
  10. aotra; ma sarebbe forse meglio correggere retra ritrae. Il cod. torinese legge: Nostre goffanonniere retrait ses gens en son donion; e l’ultimo vocabolo fu malamente reso dal traduttore per dominio.