Ra locandera de Sampê d'Areña de Steva de Franchi
Scena XII
a m co-a tirde a l'é stæta reiza co-a doggia m (mm)


[p. 145 modifica]
SCENA XII.

Argentiña, Tiritoffolo, Tiburzio, (vestito da donna ma di una figura ladra per fingersi la Sposa di Tiritoffolo)

(se fosse possibile con voce feminina)


Tib. Ve daggo ro bon giorno, cara Argentiña.

Tirit. (ride) Ah, ah, ah. Che brutta figura!

Arg. (a parte) Questo a drittura o l’è Tiburzio. hò capio tutto. Serva vostra, sciâ Ottavietta.

Tib. M’han dito, cara, che l’è arrivaò da Borzonasca o mæ Spozaô, chi se ciamma o sciô Tiritoffolo, e che o l’è allogiaò in caza vostra. Bezœugna ben co sæ un azenasso senza creanza, de non êsse vegnuo subito a fame uña visita. A mæ pareì o l’è un vero Tiritoffolo. Ghe farò veì comme se tratta con persoñe dra mæ condizion.

Arg. (a parte a Tirit.) Presto, sciô Tiritoffolo. non sentî? Questa è a vostra Spozâ, a sciâ Otta[p. 146 modifica]Ottavietta figgia du sciô Ghigærmo Bambara vostro futuro sœuxero.

Tirit. (con sorpresa) Chì! quella lì? (a parte a Arg.)

Arg. A mæxima. Acostæve. (come sopra)

Tirit. Me scappolæ, sciâ Argentiña! A me pâ quella chi da fœugo a o Tron.

Tib. Argentiña? Chi è quello tanardo lì? O me pâ uña figura do Calotto.

Arg. Questo o l’è o Signor Tiritoffolo figgio do sciò Giangorgolo Magagnan de Borzonasca chi ven per spozave, e l’è chì per fave i sò complimenti. (a parte) Añimo cose gh'è, ve perdeì in un cugiâ d’ægua? mesciæve.

Tib. (ride) Ah, ah, ah, che çeppo! Ah, ah, ah, e mi doverò spozâ quello contruffo lì, quell’aze da basto caçaò e vestio? quello buffaro! e s’o non sa manco parlâ. Dond’alo lasciaò a lengua.

Tirit. (a parte) A mæ pareì a l'è immattia! a l’è malefiçiâ.

Arg. Sciô Tiritoffolo, e figgie de Zena son vive e spiritose; ma poi quando son mariæ fan do cangiamento, se quietan. Aggæ pazienza.

Tib. Comme, o non se mœuve per fâ o sò debito? Oibò, oibò, non l’hò manco in cœu de piggiâ per mario quello peçço de taramaçço lì.

Arg. A l’hà raxon. Dighe quarcosa.
[p. 147 modifica]Tirit. Cose gh’aggê da dî? Semmo d’accordio. Se lê a non mæ[sic] vœu mì: e mì non sò cose fame de lê. Sciâ spozâ fallia ve saruo. Vaggo a insellâ a mæ mua, e me ne torno a caza mæ subito.

Tib. O questo poi nò, sciô Tiritoffolo, non o permetterò mai. non ve lascerò partî in sta manera. Primma vœuggio che riverî Pappà. A vostra figura o farà un poco rie, perchè a l’è veramente grotesca.

Tirit. I fareì rie voî, che pareì quella chi hà portaò a scominiga a Lucca.

Tib. Taxeì, gœubo, desgœugnaò, che ve farò adriççâ e spalle con un baston.

Tirit. Adriççæve voî de testa, e de giudiçio, e poi de braççe, e de gambe, storta brutta.

Tib. (alterato) Che m’adriççe mì? che m’adriççe mì? Cose pretendello de mettite a tù per tù con mì questo impertinente.

Tirit. A mì impertinente! Bettoa, scarbaçça, brutta landra.

Tib. (in furia per andarle addosso) A mì bettora! a mì landra! a mì scarbaçça! Lascæme andâ.

Arg. (trattenendo Tiburzio) Fermæve.

Tirit. (impaurito) Aguantæa. tegnîa. tegnîa, ch’a l’hà o diavo in corpo.

Arg. Non v’arragæ, cara sciâ Ottavietta. seì benissimo co ven d’in paeize de montagna. o non è in obligo de saveì ciù de coscì. o non sà cose o se digghe.
[p. 148 modifica]Tib. Dî benissimo. per camin s’acconça some. Quando saremmo mario, e moggê ghe ne farò saveî o nazo a peizo vegio.

Tirit. O per questo poi ve daggo liçenza che m’accoppæ se ve piggio per moggê.