Chittarin zeneize 1881/229 Boñe feste
←Avizo | Chittarin zeneize de Boñe feste - a-o Bepin inta lucanda do Baciccia |
Diallogo→ |
BONN-E FESTE 1
Scignor, questa è ûnn-a poetica
Nêuva pittansa in ûmido,
Che debolmente dedica,
Ne-e feste do Bambin,
Con mille complimenti,
O gran vate Beppin,
A tûtti i ricorrenti
A questa trattoria.
L’oggetto o l'è stimabile,
Buccolico e tascabile,
Per dâ a Voscignoria
E bonn-e feste in mûxica
Strapinn-e d’allegria,
De mutte e sanitæ,
Da poeìne cacciâ via,
E dâne a chi se sæ.
Bon fin dell’anno vëgio
Che presto o s’inghêuggiä,
Principio e fin ciù mëgio,
Do nêuvo chi spuntiä,
Accompagnôu da ûn seguito
De lunghi e do belliscimi
Anni fortûnatiscimi,
Lûcrosi a ciù non dî,
Ezenti da-e disgrazie
Da poeì sempre vegnî
A onorá[sic] de sò grazie,
De magro oppù de grasso,
A colazion, disná[sic]
E töe de Santagâ
Che son sempre appaieggiæ[sic]
Gratis... per chi ha dinæ.
Augûrj che ghe fasso
Per genio e per doveì,
De chêu e con gran piaxeì
E ciù che posso a sguasso;
Pregando a sò bontæ
A voeìli ben gradî
E insemme a compatî
A gran meschinitæ
De questa cansonetta,
Torta de sûcca sccetta.
E mì poeta stoppin
Vegniö ciù galoppin,
De zelo raddoggiö,
Sempre ciù impegno aviö,
Con tûtta a cuxinesca
Marmaggia Bacciccesca,
Per fâ restâ contenti
In pitto e economia
I bravi intervenienti
A questa trattoria,
Servindoi presto e ben,
Ché coscì vêu i bacchen.2
E chi finiscio in sdruccioli
A dedica co-a predica;
Tûtto pin de fidûcia,
Allêugo a Mûsa sûbito,
No diggo ciù ûnn-a scillaba,
Ché o resto o canta l'organo.
Ghe son servo ûmiliscimo.