Cava in to remoin 1930/BARCHEZZATA A-O CIAEO DE LÛNN-A

In to remoin de Gioxeppe Cava
Barchezzata a-o ciaeo de Lûnn-a
[p. 91 modifica]
BARCHEZZATA A-O CIAEO DE LÛNN-A

I.


Sta seja a lûnn-a pinn-a
d'argento a innonda ö mâ,
e-a brixa ponentinn-a[1]
a veia a fà gonfiâ.
Rosin, drissemmo a prôa
in mezo a sto splendô
e confondemmo i baxi
da lûnn-a e de l'amô.

[p. 92 modifica]

Perchè contro ö mae peto
ti chinn-i a testa brûnn-a?
Ö nostro amô segrëto
a nö tradisce a lûnn-a.
Sente che dôçe invito
vegne da-o çe seren,
mentre ogni cösa a canta
«Zoeni, vorreive ben!».


II.


Ti veddi là Savonn-a
de lûxi pontezzâ?
A pä ûn feston de stelle
desteizo lungo ö mâ.
Fra quelle lûxi ascösa
o dorme a têu casetta,
döve a-a finestra ho visto
ûn giorno a têu faccetta.

Lazzû pe a primma votta,

o cäa, ti m'hae sorriso,
ti m'hae svelôu da vitta
l'incanto e ö paradiso;
e comme questa seja
t'ho streïta in sce-o mae sen,
e a bocca e ö chêu t'han dito:
«Rosin, te vêuggio ben!».

[p. 93 modifica]
III.


Rosin, comme a sparisce
lontan, lontan a riva;
l'é cheito a brixa e-a barca[2]
a se ne vâ a-a dèriva...
A và, in ta carma cippa,[3]
a và, ma a no governa,
vinta da tûtto ö fascino
de 'sta bellezza eterna...

Lascemmo a scotta in bando,

no serve ciû l'aggiaxo,[4]
vivemmo ö nostro sêunno,
godîmmo questo baxo
de lûxe che in silensio
ciêuve da-o çê seren,
mentre i chêu nostri cantan

«Te vêuggio tanto ben!».
  1. Brixa: brezza.
  2. Cheito: caduto, per cessato.
  3. carma cippa: calma assoluta.
  4. Aggiaxo: barra del timone.