Cava in to remoin 1930/A ÇIGHAEA D'ÖU

In to remoin de Gioxeppe Cava
A çighaea d'öu

[p. 43 modifica]A ÇIGHAEA D'ÖU[1]

A-o mae amigo F. Marengo

Vorriae comme i poeti de Provensa
mettîme i 'na çighaea in ta gassetta,[2]
portandola orgogliöso in evidensa
con ciû piaxei da solita cröxetta.

'Sto scimbolo, pe i ciû, de imprevidensa,
de canti spenscierae e de bolletta,
pe chi cantando passa l'existensa,
l'é ûn scimbolo d'onô, l'é 'na vendetta

allegra contro i tanti che se creddan
consciste ö vive solo in to amûggiâ;[3]
ovie formigöe mûtte, che no veddan

[p. 44 modifica]

quanto son belli ö çê, a taera, ö mâ,
e, vinte da l'egoismo, se mäveggian
se posse perde tempo pe cantâ.

  1. Ancora recentemente usavasi in Provenza insignire della Cicala d'oro, i vincitori delle annuali gare poetiche.
  2. Çighaea: cicala; in genovese çigàa ― gassetta: asola, bottoniera.
  3. Amûggiâ: accumulare.