Proze religioze do sec. XIV
De l'inferno eterná
In apiçe e ligatue; tra parentexi quaddre e lettie da azonze, tra parentexi tonde quelle da esponze; azonto maiuscole, pontezatua e diacrittichi (segondo a prononçia do 1745 descrita da-o Prien): acento aguçço = vocale longa, acento grave = vocale curta.
[p. 56r modifica]

Questa si è alcuna de le figure de l'inferno eterná unde no è atro che má, ne ma’ fin no ge serà.


Se tute le infirmitae et tute le pene et tute le morte de questo mondo fossen in un corpo no poravene asem[e]iá* a la menore penna de quelle de inferno. Imperochè in l'inferno no è niguna redencion. Lì si è spuza grandissima ni no g'è niguna bona olita. Li si è fogo ardentissimo e no g'è nigun refred[ori]o.* Lì si g'è crij grandissime cum pianti et cum sospiri et cum lamenti. Lì no g'è nigun conforto chi bon sea. Lì si è tenebre grandissime, no g'è luxe niguna. Le aneme che ge sum, sum molto marturia’ et befa’ et screnie da li demonij che le dixen: “O triste aneme che per la vostra propria voluntae e per conpiaxer a li vostri corpi [voi a]i* lasa’ vegnir in questo logo”. Et lantora quelle anime che sum a l'inferno fam grandissime crij digando: “O triste nue che avemo tanti ma’, et da li demonij semo marturia’ et befa’, ni a la gloria de paradixo zama’ no demo [an]dá. Et tuti questi ma’ avemo per seguere tute le nostre voluntae. Et imperochè l'atissimo Dé nue no avemo vosue teme ne amá ne servir, imperò staremo sempre in tante penne qui.” Voy no abia’ neguna speranza de ensir de qui.