Ms. Ricci 176/Sciu ra predica dro naso dro P. Stoppa Agostiniano

Poesie in lengua Zeneise de Giurian Rosso
Sciù ra predica dro naso dro Paddre Stoppa Agostiniano.
Da-o ms. Ricci.176, Arch. Stor. do Comun de Zena, www.storiapatriagenova.it.
azonto quarche acenti: acento grave = vocale curta, acento aguçço = vocale longa, -où = dittongo
[p. 138v modifica]
Sciù ra Predica dro naso dro P. Stoppa Agostiniano.


Comá Maddaenin cose ne dio!
Elan trombe ste chie?
Dim'un poco hei sentio?
I Gentilhommi i halo feti rie?
E a a fe no milanto
Comá, gh'ho gustoú tanto
E o m'ha deto in tro genito
Così dro mié carpitio.
Comm'elo 'ertuoso
O l'e un gran relegioso!
Ma pu, ve a diò,
Patiscio in cangio sò
De veio montá sciù si allandrigoù,
Che pa ch'o n'haggie appointo ciù de scioù;
Ma o veio comme presto o se ghe mette
Dá fuoego a i metalli,
Lasciá aná e rosette,

[p. 139r modifica]

E pricca, e sbatte, e mexia, e tocca, e dalli,
De chì, de li, de la, de sciù, de zù,
E pricca, e vozi, e cria delongo ciù.
E gratia Dé o no s[c]ciuoeppa? e comme falo?
Muoee de Dé ghe n'halo
De roba d'in ta tiesta?
Giexu che tromba e questa?
E ch'elo? Lié o no dà muoe de 'iegio
Che s'unna ghe 'en ben, l'atra 'en miegio.
In unna 'otta lié e buoetta li
Ciu roba assé, ch'un atro in oetto di.

Comá m'ha dito a mi
Quella signoa chi me sté daanti,
Quella a chi odoava si i guanti,
Quella ch'haeia in man l'offitiôe,
Tè, tè quella chi parla così fito,
Tè no sei? Quella chi pa chì mé suoe?

E be', quella m'ha dito,
Che l'e tanto o gusto, ch'o ghe dà
Che si ben ch'o l'indue ciù d'unn'oa,
Quand'in fin se ne va,
Preche de maaeggia
Lié ghe stà così attenta con l'oeggia,
Ch'a lié ghe pa ch'o monte sciù lantoa,
Che mentr'o ghe a porze
O tempo scuggia, ch'a no se n'accorze.
E così mi, da vei,
Son dro mesmo paei
Così me croú che diggan tutte quente.

Ma dime un po comá?

[p. 139v modifica]

Ghe n'halo muoé de gente
A sentio priccá?
Foscia ch'en bagatielle?
Ch'o no gh'ea stioú fin e capielle?
Che e personne chi gh'ean fe de can
Così li a marteletto, che me croù,
Che no ghe saé introù
Unna granna de gran.

Ma signoe, signoe,
Con quello guard'infante
E ghe n'elo muoe doe?
Pre tutte quelle banche?
Che muoe mi e me creiva sciù a fin
Vei vegní tante damme a S. Aostin.

Haei sentio ch'ogn'un
Dixe 'oxe de popolo in commun?
Se lusifea pre Ziena
Che tutti i atri purpiti en spedij,
E comme fauli son resté aggreppij,
Che tutti i predicoi son despeé,
Prechè o Paddre Stoppa
I ha descaarché.
E ch'o se i ha lascié tutti de poppa.

O me ha feto rie sciù doi pié
O Bonsignó gh'haeia chì derié,
Quand'o l'ha dito a quello scappuzin:
Cancao, sta stoppa vá ciù che o lin.

Comá Maddaenin,
Mi gh'ho gustoù si ben,
Ch'o dixe sempre ben.

[p. 140r modifica]


O sta mattin bellissima l'e steta
Sciù ló atre signoe,
A e damm'a e damme, dí, ghe l'halo deta?
Quand'o gh'ha buttoú li, ch'o no puoe stá
Sciù ló atre signoe
Se ghe va un poveetto a demandá,
Ghe dixan che no n'han, dixan de noe;
Han puoia de fá un fallo,
Son streite comm'un gallo,
E da puoescia fra tanto
Spremessan o pan gianco,
Buoettan via con larghessa a pittansa,
A menestra, e a roba chi gh'avansa
A unna biestia, a unna scimia, a un can bistorto,
A un papagaggio con o becco storto;
E così un oxellusso se ne rie
De veise li avansá
Tanta suppa chi puoe recoveá
Dixuoetto poveetti comme mie.

E gh'ei vuoi quand'o ghe disse assie
Che puoé che e simonette son descheite,
Ló van in fá limosina ciù streite?
E se no fan in sto mondo Chaité
De la saan bruxé
In brenitio pre sempre in supraterno
Da o fuogo trenale dell'inferno?

Ma o Paddre o l'ha torto da unna banda,
Che mi ho 'isto sti giorni, e 'isto ancuoé
Ch'ogni 'otta che lié l'arrecomanda
Ló ghe fan a limosina ch'o 'oe.

[p. 140v modifica]

Che Fré Antogno, e Fré Zane en aneti 'ia
Sempre co e borse cinne in segrestia.

Dí un po comá Manuoé
Hei sentio da puoe
Quand'o l'ha dito assì, che i mercanti
Solo doe 'otte e mieza son forfanti?
E che sempre ch'a Banchi fan resegna,
Puoeran portá o gancio pre insegna?
Che e potense dell'annima son tré
Memuoeria, intelletto, e 'oenté?

Puoescia n'halo dit'unna,
Che pre bonna fortunna
Si ben a noi atre donne sciù a fin
O no ne puoe gustá tanto lattin,
Con tutto zò sta chì mi l'ho gustá,
Prechè pré Zane me l'ha des[c]ciaá.
Ouh é me l'ie scordá?
A si; o dixe, ch'a Ziena badamenti
O gh'e serti leenti,
Che fan o bell'in ciea
Ve liean i Pelucchi da o Peddro,
E fin ch'a a deriea
Non v'haggian mincionoù; 'itta dro siedro.
Te Domine carmamus,
De li in là puoei toscí,
E o dixe che puoei dí,
Ad te suspiamus.

Ma iei seia ancoa
Che mi gh'andei con a comá Catton
O fesse un sermon

[p. 141r modifica]

Ch'o gh'iea doe signoe inzenoggié,
Che gh'andavan zu e larghime che muoé.

Maduó Polonia; questa l'e a reersa,
Pre intraghe pre a terza,
D'aant'iei mattin gh'ieimo lie
Mi con me suoe 'Eonica
Tutt'aerte de rie,
Treitoa, o di' cosie,
Che unna 'iegia comme a Bettonica,
Ch'aeia çirco çirca noant'agni,
Pensé se ghe mollava ri carcagni,
Ch'a se sé za doe votte maiá.
'Idoa ch'a foi restá
Lié se n'ha piggio un atro presto, presto
E a chi ghe domandaa l'imprechè,
Pre cose a faa questo,
Lié si se ghe 'ozè,
Diggando ch'a o faa
Prechè lié s'atrovaa
Da quelli n'haei muoe havuo figgiuoe,
E che pre questo a vuoé
Piggian'un atro pre vei s'in effetto,
Da lié, ò da ló 'egnia o defetto.

Cose ne dio Comá?
Foscia che n'en de quelle da bollá?
E foscia ch'o no deiva, se no svaio,
Haei perso i meixi a o Lunaio?
In fin beneito Fratte,
Beneito sélo, o ghe e dixe ciatte.
Finimoa chì presto

[p. 141v modifica]

No ghe n'e in tutta Talia un comme questo.
Lié ghe a spranga li, comm'o l'intende,
Sensa da ciu dro toso, che dro raso;
Ma no se puoé comprende
Cos'o fess'in tra predica dro naso.
Comá sei pu segua,
Ch'in tra Maddre natua
No se puoé fá de ciue,
Ni se puoe aná ciù in sciue.

Ah si, Comá, di un poco? quest'è quello
Mi no gh'ea l'atr'iei
Dí un po cose dissello?
Dimeo vuoi che gh'iei?
Che me pa, che sentisse
Dí ch'in somma o ne disse
E dre sencie, e dre doggie.
Pre questo Naso tutto Ziena boggie.

V'asseguo Comá, che stemm'in giolito,
D'in primma o fesse un prolico,
Che paé ch'o quintasse li unna foa,
Dond'o porta duxento naxi a toa,
D'Asdrubalo, de Vidio, e Scipion,
D'Ippocrito, Galeno e Seixaon,
O mentà fin Caton;
E che o naso pá
Sciù o mostasso o nervo prinzipá;
Che dra 'irtù dell'hommo o sé o pegno,
Che donde l'ommo arriva o sé o segno;
E pre o stranuá,
Pre l'odoá i odoí,

[p. 142r modifica]

Pre scarregá o sreiello dri bruttoí.
O serve a i hommi ancon
Pre cacciao da miezo a i speggietti,
E pre e terre truffe ai Tognetti.
Che sciù un bello mostasso
O naso fa l'offitio dro Papasso.
E quanto ciù l'e grosso,
O fa bella presentia a ciù no posso.
Che o naso dro 'iso è l'ornamento,
Chi 'oe dí ch'o l'onoa fin o mento.

Aoa in tro pensamento
O me 'en cosi in ee
Quello de Grottoo, chi dixea mé muoee.
Che o 'iso l'e o groppo,
O naso l'e a poa.
A ciea l'e o costo
O naso l'e a teiga.
O morro l'e l'aniello,
O naso l'e a gioia.
A ciea l'e l'arziella,
O naso a l'e a perla.
O 'iso l'e a taerna,
O naso l'e l'insegna.
A bocca l'e a sciumea,
O naso l'e o ponte.
A ciea l'e a cianua,
O naso l'e o monte.
O corpo l'e a lanterna,
O naso l'e o scoffin.
A ciea l'e a coonna,

[p. 142v modifica]

O naso l'e o fiocco.
O 'iso l'e o figo,
O naso l'e o pegollo.
O primmo l'e a Giexa,
L'atro l'e o campanin.

Cose ne dio Comá Maddaenin?
Cose ne dio si ben son un tapollo!
L'haggié sapua dí tutta signoette?
Dí un poco chì a mé suoe chi se ghe mette?
Ma ghe lasciemmo ancoa non sò che
V'arregordao quand'o se vozè
Così d'in tro ciù bello, sciù doi pié
A quello chi ghe stava li promié?
O ghe disse cosie:

Mi 'eggo un naso in questa giexa chie,
Che per dí unna bonn'ombra,
Ghe staé sotta sinquant'ommi all'ombra.
Naso che quand'appointo o patron
Vuoe fas'a o barcon,
Dè besuoegná che compaisce inanti
Questo gran naso de miez'oa aanti
E con raxon sciù quella banca a 'iezo
Tante nasecche se l'han misso in miezo.

Comá Manuoe sei piezo
Vuoi ch'un Dottó, ch'un Strolico, a a fe,
M'aenghé ben da 'ei comme se dè.

Taxei comá auh è.
Vorré dí unna cosa. O' quest'è quello.
V'arregordé dra predica, ch'o fè,
Ta carne, ta cotello?

[p. 143r modifica]

E be' pré Zane me stava a quintá,
Ch'in sto particolá
Si ben che quest'è bella
O ne fè unna za megio ro Gonella.

Ma dim'un po Comá?
Pre metteghe mi assì o mié pittin,
Stem'un poc'a sentí se n'havei quinta,
Ch'a o naso dro Paddre iei mattin
Gh'e steto feto quattro die de zointa.
Stem'un poc'a sentí che vuoeggio dive
Così d'in pié unna frottoa da scri[v]e,
Ch'a vá giusto pre doe,
Ch'ha feto un ta Sixena,
Un serto chi va spesso a dí pre Ziena,
E lezendie pre rimma a e signoe.
No sei quello seatié
No ghe fé vuoi pu dre cazette a lié?
Un chi stà li da Banchi in quelle case?
Quello chi fè o testamento all'ase?
Si pu ch'hei inteiso in paxe, e Chaité.
Se n'ea l'aze no capivi muoé,
E ben l'ea li assì quella mattin
'Egnuo a scioase un po a Sant'Aostin.

Houa o veivi lie,
Ch'o s[c]ciuppava de rie,
E prechè in quella sò ciea magretta
O gh'ha lié assì doe die de gnaccaetta,
O se vozeia a o Paddre, e in remiao
O disse sotto 'oxe: O Padddre cao,
In fin no se puoe cré

[p. 143v modifica]

O gusto che me dé
Con questo vostro naso,
Perche me fé restá
Con un parmo de naso,
Da puoescia a quello naso,
Chi dixeia o Paddre o se vozè
E da puoescia o ghe fè
Unna lezendia, che l'ha li in buttiega
Squasciaddo o saattin li de Portuoeia
Ma mie bell'intriega
Me l'ho tutta ficcá d'in tra memuoeia,
Ma sté a sentí l'Istuoeia.
Che l'e chì lié, chi ve a lezeà.

Apointo Comá caa a fe de can
'Eiteo chì, me croú ch'o l'aggie in man
Femosel'un po lieze s'oei rie
Squasciaddo 'iegní chie
'Oetto liezen'un poco a l'istuoeia
Pre questa croxe va s'en bagatielle
Pago e trippe con e sento pielle

O 'ia Compá 'egní a lieze in sà.

Leze ro savattin

Ro vostro naso è si dra forma grande,
Non ho muoe visto si desmezuroù;
Vuoi sei pu un hommo, che parei attaccoù,
Parei ra ciatta, e lé pá ro Lion grande.

O compá donde sei da sento bande!
Fin ro Paddr'è restoú maraveggioù;
Donde Diao l'hei muoe destanoù?
Per dí ra verité ro troppo spande.

Quello d'Ovidio n'è muoe steto tá,
Quello de Scipion dito Nasicca
Non è posciuo manco andaghe a pá.

[p. 144r modifica]

Chi sercasse ra lecca, con ra mecca,
Non trovereiva un simile favá;
S'o foisse in má direimo: l'e unna secca.

Oùa beneita stecca;
Dim'un po comme fé con st'angonaggia
Quando baxé ri santi in tra muraggia.

Se vuoi per má de raggia
Doventassi unna pegoa moriressi,
Ch'adentá l'herba in terra no porressi.

Se re spalle mettessi
Così li in Stradda Nuoeva da un portá,
Tutta ra stradda resteré sbarrá;

Nisciun porré passá
Senza dave dro naso in tro gran vaso
De sto vostro magnifico archinaso.

O gran viso de naso,
Se d'in tra schenna vuoi no ve mettei
Quarche gran contrapeiso, ghe virei,

Ch'unna giorná darei
Ro strapicco davanti, e ve farà
Caze boccuo, e dá unna patta là;

Ma de bon ghe sarà,
Che se cazei con questo codemonte,
Non dubité che dagghé muoe dro fronte.

Se oura là sciù un ponte
In ra terra dre Mascare vuôi stessi
Contro Spagnuoe, un Oratio pareressi,

Perche carregheressi
De tabacco sta gran spassa campagna,
E vatt'a piggia puoé l'Armá de Spagna.

[p. 144v modifica]

Che con sta Gattafagna
Ghe ra faressi con ro stranuá,
Ch'ogni stranuo paré unna cannoná,

Così faressi andá
In ere ri Spagnuoe, ch'en tutti vento,
Avansand'in spará trenta per sento.

Se ve ven pensamento
Fá un viaggio in marinna, per restoro
Saccieme dí cose vorran per noro.

Con questo nasin d'oro
In Ciassa Nuoea vorreivan ri patroin
Faro prioe a ro tempo dri meroin.

Mié cuoe sciuscia nazin,
Fem'un servixo, feghe fá unna vesta
Da puoei mostraro a doi sodi per testa:

Se no sentí ancon questa,
Portel'a Romma, perche la sertissimo
Titolo ghe daran d'Eminentissimo.

O naso archinasissimo,
Ch'in tra nasevolissima nasaggine
Mostra de so patron ra da benaggine.

Prioe dra melonaggine,
Generá dre nasecche, e tabacchera
Dra famiggia Nasali insegna vera.

Per studiá de sfera
Ro Cé me guarde, comme da ro fuoego,
Che me dessi dro naso in nisciun luoego.

Che stravagante zuoego
Veive zugá a mincella co unn'Ingreise,
Ch'ha lascioú ro so naso a ro paeise.

[p. 145r modifica]

In tutto ro Zeneise
In Romma, in Indie, donde tutt'e grosso,
Non s'e muoé visto un simile colosso.

O naso spartilosso,
Naso, nasasso, naso trionfante,
Naso desbardelloù, nason gigante.

O naso d'elefante,
Degno rezipiente, a fe de can,
Dre archibuxé, che tira Fabrian

D'un sordatto Toscan
Dim'un po comme fevo a netezave
Vuoi dei fá a parte in porto con re nave

Perche in somma per fave

Dime un po, per mandillo a nettezave
Vuoi dei fá a parte in porto con re nave.

Perche in somma per fave
Provexion d'un bastante fassoletto,
Ghe dè vorei ra Meistra, e ro Trinchetto.

Che se no v'imprometto,
Ch'a sciusciá sta gran gnaccara ghe vuoe
A ro manco tre teire de lenzuoe.

Se foise vivo ancuoe
Quello naso gigante de Golia,
Chi pareiva un speron d'unn Galia,

D'invidia, e Girosia,
Che si fra vuôi ve piggieressi in gritta,
Fin che ve dessi segurté de vitta.

Comme passé de vitta,
Per conservá spettacolo giocondo
L'Ottava maraveggia de sto mondo,

Un sepurcro riondo

[p. 145v modifica]

D'un si gran naso degno Mausoleo
Ro Pappa v'ha lascioú ro Culiseo.

D'un nason si da reo,
Comme sta vostra machina politta,
Merita o nomme eternité de vitta.


Un Paddre Bernabitta
Dixe in tr'un so ridicolo epigramma,
Che sto famoso gran comme se ciamma,

Perche cresce ra famma,
Dra gran tromba dra famma o n'ha mesté,
Che suoenna megio questa, ch'o l'ha lé.

Dix'un amigo mé,
Che quand'o ronfe solo unna stizinna,
Pa giusto sentí dá fuoego a unna minna.

Quest'è puoe cravanchinna,
Che quande v'esce li per besaguo
D'in zimma a sta proposcide un stranuo,

L'e tanto longaruo,
E o l'esce si lontan, ch'in somm'a dí,
Dre vostr'oreggie no ro puoei sentí.

Dixan puoe ciù de doi,
Che questa tromba suoenne megio a reo,
Che non fè za con ra Rebecca Orfeo;

E chi non è un Taddeo,
E chi rest'informoú comme se dè,
Quello caxo d'Orfeo sà comm'o l'è;

L'è, perche quand'o fè
Pompa d'havei un naso suffiziente,
Non corrispose puoe ro conseguente;

E così tutte quente
Quelle femene vistese burlé

[p. 146r modifica]

Sfogan ra raggia con re bastoné:

Ma con vuoi deporté
Non se sareivan za de sta manera,
Perche haveren sentio ro sicut era,

Che con ro naso gh'era
Ra conseguenza in argomento vivo,
Che corresponde ro correlativo.

Mi puoe me sottoscrivo,
Che se questo chiguoemaro porpuo
Foise in pezzi affettoù così menuo,

Ghe zughereiva un scuo
Che cavane ro quinto non porré
Un computista in vintisei giorné.

Se per curiosité,
Sto ravanetto chì foise arrancoù
De donde vuoi l'havei così areixoù,

A portaro me croù,
Che gh'oré sei fachin con ro stangon,
Comme ro rappo de promission.

Quando sto zerzellon
Esce fuoera de ca', de chì, de lie,
Ogn'un dixe: fé ruoso, che l'e chie.

Tent'oeggi, e tante die,
Che s'asbrian a miraro sto ramponso
Se foisan freccie, l'haveressi acconso,

Ve l'haveren desconso,
Standoghe attenti comme ra cometa,
De stá sciù quello morro a dá ra meta.

Dic mihi Dameta!
Cosi senza ri frazi, sto nasetto
Quanto poreivelo ese in peiso netto?

[p. 146v modifica]

Perche mi v'imprometto,
Ch'in quant'a mesuraro dixe ogn'un,
Che ghe vorré ra canna dro comun.

Heri stava a dí un,
Che se per sorte sto nazin beneito
S'attraversasse la verso ro streito,

A voi, che mi son cheito,
Chi voresse passá saré servio,
Ro traffego de la saré finio.

M'ha dito un signor mio,
Ch'oreivan fá cacciá sciù sta scribattora
Un non plus ultra a lettere de scattora;

Che sciù questa mignattora
Vuoé dí ri ciù curiosi, e scritturali,
Ch'andé sercando nasi badiali,

Nasi sesquipedali,
Nasi contra prammatica, Nasoin
De quattro suoere, e trenta doi taccoin.

Eccove sciù ra fin
Senza stralabbiave ro servello,
Ch'hei trovoù ro restreito, e ro modello,

Che questo naso, è quello,
Che d'ese rè dri nasi o porta vanto
Quo non nasutior alter, quest'è quanto.

Se fessan, no milanto,
Mett'in semme ri puoeri dro commun
Tutti ri nasi per formane un,

Tanto saré tutt'un
Comme pretende, con ste cose tutte
Mett'a cobbia Morgante con Margutte.

De chì in Calicutte

[p. 147r modifica]

Muoe se vist'un si longo canamié:
Cose vuoe dí ra logia de san Pié?

E se quello messié,
Se quello bon frattin de Pappa Sisto
Questo tremendo naso havesse visto,

Renego l'Antechristo,
S'o non ro fava la da ra fontanna
Ciantá fra l'Antoninna e ra Traianna.

Se questa sciarbattanna
Haveivan la con ló quelli Tifei,
Quando preteisan fá guerra a ri Dei,

Miseremini mei,
Lasciavan stá l'Olimpo, e l'atro monte
Servendose de questo codemonte,

E dro gran Giove a fronte
Se saren porté ciù comme se dè,
O foscia a non andava comm'a zè.

S'in tempo de Noè,
Vuoi foisi steto quello Patriarca,
S'avansava ra speisa de fá l'arca;

Ch'in quest'archinasarca
O sareiv'alluogioù li sciù doi pé
Con ra marmaggia, ch'o l'haveiva lé.

Anzi, ch'a parei mé,
Se ro vostro gran naso era presente,
Da ro diluvio o saré steto esente,

E ciu seguramante
O stava megio a questo naso in zimma,
Ch'in zimma dell'Armenia, ond'o zè primma.

O gh'e quarch'un chi stimma,
Se sta machina a Troia se trovava,

[p. 147v modifica]

Quando ro cavallon ghe dè ra giava,

L'era megio, e bastava
Arembá questo naso, e in quello luoego
Ascondeseghe drento, e puoe dá fuoego.

S'un di, così per zuoego,
Sto naso prelibato per fortunna
S'interponesse fra ro só, e ra lunna,

Vireijmo ancon quest'unna,
Che besuoegneré, che ne seguisse
In sciù ra terra unna perpetua eclisse.

Se pieté ve vegnisse
Portaro in Libia, dond'in quell'arenna
Ri hommi vegnan mumie con so penna;

Serto, ch'in questa menna
Impediressi vuoi seguramenti
Ra fluttuation, che fan ri venti.

S'andassi badamenti
La, donde ro Zeneise insopportabile
Trovà quello Paeise inhabitabile,

Mi tegno per probabile,
Che solo vuoi con questo naso chì
Ghe faressi ombra sciù ro mezo di.

Me stupiscio da mi,
Perche re Muse, con sò meistr'Apollo
Non vegnan d'Eliconna a rompicollo

Con ra corda a ro collo,
Pregandov'a prestaghe questa ca'
Perche se quello monte agusso là

Comm'in zimm'ogn'un sà,
Perch'o pá un naso, ghe dixan Parnaso;
Che ciù bello parnaso de sto naso?

[p. 148r modifica]

Chi o no pa? Ma l'e un naso,
(Vero è, ch'o pá un Parnaso in prospettiva,
Onde gh'havei quella fontanna viva,

Onde cazè, e deriva
Tanto licó, che zù ne manda a reo
Quello vostro servello Pegaseo.

Comme faré ciu reo
Ri poeti assetté sciù ro cacumme
De sta lanterna? Donde se presumme

Che d'Apoll'a ro lumme
Descrovireiva ri vascelli allò,
Che ro Paddre Gentí da casa sò.

Benissimo mi sò
Che ro naso dell'ommo in generá
L'e stimoù pe ro verbo prinzipá,

Perche s'usa piggiá
Da lé dri atri membri ra mesura,
Lé de purgá ra testa, o l'ha ra cura,

Per tutt'o s'intaffura,
Primma o l'intra in tro gotto che ra bocca,
Ro naso odora, e puoe ra bocca abocca,

Ninte se mett'in bocca
Che primma dro scior Naso l'eminenza
Odorando non fasse ra credenza.

Besuoegna havei patienza,
Che s'un po per baxave me v'accosto,
Ro naso allò dri lerfi l'è a ro posto.

Chi no puoe vei discosto
Perche ra vista ghe fa sgambietti
Subit'o dà dro naso in tri speggietti.

Senza lé ri Tognetti

[p. 148v modifica]

No trovereivan comme se ghe dixe,
Ni ri bracchi re quagie, e re pernixe;

E senza re naixe,
Pe re qué l'ommo drento è refrescoù,
Noi no porreimo manco piggiá scioù.

Ro naso l'e stimoù
Ro megio segno in tra fisonomia,
Spess'o predixe imperio, e monarchia

Comme l'histuoeria cria,
Nabuccodonosor fu un gran regnante,
Perche o l'haveiva un naso da Morgante.

Scipion morte, stante
Che per un naso de scimia, ch'o l'haveiva,
Con questo dominá Romma o voreiva:

Ma in fin no se porreiva
Loudá con sento generalité
L'eccellenza dro naso in tre giorné;

Da puoe per verité,
Tante prerogative se puôe dí,
Ch'a tanti nasi puoeran convegní:

Però diremmo nuôi,
Che l'importanza stà d'havein'un bon,
Pezo che ro Beronico nason

Un spara bombardon,
Grosso, famoso, comme da un Gigante,
Ditirambico, travo, e strappiccante;

Un naso Altitonante,
Hipperbolico in somma, e per apponto
Un comme questo, e questo l'e ro ponto.

Nisciun sà fá ro conto,
De donde sto gran naso se derive,

[p. 149r modifica]

Comme dro fiumme Nilo ancon se scrive.

Non gh'e nisciun, ch'arrive
A puoei insertá ra genealogia
De sta Nasecca, de sta Gimichia;

Chi dixe che l'e uscia
Da ro gran Caos, da ro luxerná
Per linea antiga steta generá;

Chi dixe per burlá,
Che de ra Massa d'Ercole cugnoù
Da Testaran testassa derivoù;

Chi in carte ha trovoù,
Che l'e coxin zerman de Piggia Para,
E fré dro gran Diavo de Ferrara;

Chi pensa d'insertara,
Con dí, perche o l'e de pinna man,
Solo o se puoe ciamá Naso Indian;

Ma a questo, fe de can,
Mi ghe respondo, che s'in quelle bande
Ghe foise steto muôe naso si grande

In quelli tempi, quande
Ro Corombo gh'andà, per fá de vitta,
Che drissando ver lé ra calamitta,

Ve zuro per mé vitta,
Ch'ascurzoù ro viaggio prest'e ben,
Subit'o l'haveré piggioù terren;

Onde mi veggo ben,
Per savei ra sò s[c]ciatta, che a sò posta
Ogn'un puoe dí, ma che nisciun s'accosta;

Chi manco se descosta
Da ro sodo parei, l'e questo chie,
Onde me sottoscrivo ancora mie.

[p. 149v modifica]


Quarch'un dixe cosie;
Che, comme ri Platonici afferman,
In tro sercio dra Lunna ro caccian;

Serte idee chi ghe stan
Li comme originé, possemmo dí,
De tutte queste cose inferioí

Comme diremmo nuôi
Questo naso è un Prototypo, un armario,
Un vasto protocollo, un formulario,

Un vaso originario,
Ond'in copia deriva sciù ra fin
Ra prosappia dri nasi, e dri nasoin,

Dri nazetti e nazin,
Che sen muoe steti in feto, ò in fantasia
In tra generation dra nasaria,

O pu in Todescaria,
Ra natura n'ha feto, cancaxinna,
Gratie, che muoe a nisciun largo destinna:

Ma puoescia cravanchinna
A ve l'ha troppo feta, in collocavero
In sito, onde no puoei così guardavero;

Perche, se contempravero
Vuôi poessi tutt'in quell'amato viso,
Che si faressi un di comme Narciso?

Onde, chì per aviso,
Per favene per forza inamorá,
Ve ro depenzo da ro naturá.

Primma lé no compá
Curto d'in tra ginetta, e rebeccoù,
Comm'un nas'etiopico formoù,

Ni troppo prefiroù,

[p. 150r modifica]

Ne comm'un becco de ziguoegna agusso,
Ni troppo ciatto, comme l'ha ro strusso;

Questo non è un nasusso
Longo, e sottí, comm'unna sciarbatanna,
O squeigoù comme teiga de bazanna

E comme ra campanna,
O non è streito in mezo, e largo in fondo,
si ben ch'o tira un po verso ro tondo,

O n'e troppo riondo,
Ni allandrigoù,ni troppo pendaruo,
Comme dro Gallo d'India barbassuo

Lé non è besaguo
Ni feto a troffia, bombora, ò gnocchetto
A girandora, scoffia, ò coffanetto,

A tromba, ò maneghetto,
A lumasetta, a sgorbia, a ramanzinna,
A schenna pescio, ni a ra battagginna,

O non è a biscochinna,
Ni feto a caxo, ni a schichiribì,
Comme ri atri nasi d'oggidì;

Ma questo naso chì,
Con unna proportion straordenaria,
Se v'è spiccoù de li da ra carnaria,

Destendendose in aria,
Co unna piramidale simetria,
Ch'o pa ro confaron dra leggiadria;

Così li a meza via,
O l'ha da puoescia un zuoeccaro in tro mezo,
Onde staré trenta Gallinne a vezo;

E li, così a ro pezo,
O l'e un Fantin bistorto, e gnaccaruo,

[p. 150v modifica]

Regallatio, trognetto, e gropparuo,

Tumido, e semensuo,
L'e spatioso puoescia, e traboccante,
Maestoso rosso, armonico, e sonante,

Sodo, bell'e galante,
Da per tutt'a mosaico formoù,
Tutto de Geroglifici adornoù,

Attorno lavoroù
Tutt'a macciette, comme ri limoin,
A vermicelli, comme ri meroin;

No parlo dri bottoin,
Porri, merelli, fruti de ste menne,
Che de queste ghe n'hei belle dozenne;

Tralascio puoe re venne
Fete a biscia, luxenti e rubiconde,
Ch'o pa li un ciamelotto fet'a onde,

A tutto corresponde
Da puoescia ro modello, onde deriva
Tutta ra sò galante prospettiva;

Ond'in manera viva
Bell'in tro mezo a questa vostra fassa,
Apponto com'in mezo d'unna ciassa,

De questa gran casassa
Ro frontespitio nobile, eccellente
Ve ghe campeza patriarchevolmente;

Così perfettamente
L'e feto con ro nobile modello
D'unna gran zittadella, e d'un castello,

Che Bramante a livello
Non puoeiva megio archipensolaro,
Ni con ciù simetria proportionaro.

[p. 151r modifica]

Se ve mettei a miraro,
Unna Copola bella ghe trové,
Fet'in vott'e divisa in doi arsené,

Che stando li formé,
Comme doi balluardi, fan l'ofitio
De scannafossi, ancora all'edifitio:

Sotto ro frontespitio
O comm'a dí, sotto ro cornixon
In quelle Trabisonde, che ghe son,

Vuoi gh'havei provexon
D'ostreghe, de seo, de caviá,
Ciù che no gh'ha in buttega un formaggiá;

Puoé pe ro caregá
Vuoi gh'hei dre see grosse, da dozenna,
Che non ha tante un tuogno sciù ra schenna;

Ma se ben de sta menna
O gh'e tutte ste cose intrevôeiré,
Quelli pertusi son si spalanché,

Che per curiosité,
Chi ve ficcasse ben l'oeggio de drento,
Conseguiré de Socrate l'intento,

Che da sto spartimento,
Senza tante fenestre de cristallo,
Se ve puoé vei ro cuoe senz'intervallo;

Anzi che, senza fallo,
Se viré sciù de la ro pertusin,
Comm'intra grotta la de Mergolin,

Ra tomba de Merlin:
Ni quello gran serraggio de Turchia
Manco ra torre de Cosmografia

Non han per vitta mia

[p. 151v modifica]

Tanti conduti, Porteghi, e Cantinne,
Camere basse, Fondeghi e Coxinne,

Scuoeggi, vall'e collinne,
Quante de queste tre galantarie
Stá dentro, e fuoe de sto gran naso chie;

Ma quanto pa che mie
Per erzero a re stelle, e me remescie,
Sempre ciù ro soggetto in man me cresce;

Che mentr'attendo a texe
A sto longo nazon sta longh'istuoeria,
Ciù me pa veiro insciá de vanagruoeria;

Ma se l'arte oratuoeria
De fá cresce re cose ha facolté,
Quest'è ra votta, che me giastemmé;

Che se sta charité
Ve cresce così ancon quarche stizinna,
Gh'orà, comme a un moschetto, ra forzinna:

E a saré cravanchinna,
S'unna querella puoe me foise deto,
Per havei a re lezze contrafeto,

Che no vuoeran de feto,
Che a re case, ch'han ra stradd'inanti
Ri poggioli s'avansan tropp'avanti;

Ma puoe fra tutti quanti
Ro maô saré non puoeive ciù serví,
D'un gran seporcro fabricoù per vuoi,

Perche comme morí,
Per saruá con spettacolo giocondo
L'ottava maraveggia de sto mondo,

Un Tumulo riondo
Per vuoi Romma conserva un Mausoleo
Per vuoi Romma conserva un Mausoleo
Per si gran naso degno Mausoleo

[p. 152r modifica]

A regatta de Cesare e Pompeo

La da ro Culiseo
Meistro Fabrian o v'appareggia ancon
Unna stupenda e bell'inscrittion.

Quest'è a composition.

Tond'è l' ricco edificio, e nel più chiuso
Grembo di lui che quasi centro al giro
Un naso sta, ch'immenso è sovra l'uso
Di quanti più famosi unqua fioriro.

Osciù l'e chì mié nieo.

Àmia Polonia 'iegno. Sté un po quieta
Ro figgio s[c]ciuoeppa e ro barba si v'aspieta
Se semmo oua a a mieta
De tutta sta lezendia, e si o Gianeo
Vei chì che l'hemmo letta tutt'a reo.