Ms. Molfino 421
Rimme
de Anonnimo Zeneize, a cua de Nichiozo Lagomao
XLVII - De vitoria facta per Januenses contra Venetos in Laiacio Ermenie, anno m° cc lxxxx iiiior, die sabati xxvii madij
Transcriçion e notte do Nichiozo Lagomao, pubricæ inte l'Arch. Glott. Italian II, 1876
[p. 33v modifica]
De vitoria facta per Januenses contra Venetos in Laiacio Ermenie, anno m°cclxxxxiiii°r, die sabati xxvii madij, quia Januenses erant merchatores in partibus Romanie. Et fuit Admiratus in stolo ipsorum dominus Nicola Spinola, ut infra

L’alegranza de le nove
chi novamente som vegnue
a dir parole me comove;
4chi no som da fir taxue,[1]
ma da tener in memoria
si como car e gran tesoro,
e tuta la lor ystoria
8scrivera con letere d oro.
zo e de la gram vitoria
che De a daito a li Zenoeisi,
e De n abia loso e gloria,
12contra Veniciam ofeisi.
e se per ordem ben savesse
tuto lo faito como el e stao,
15 assai meio, se posse[2]

[p. 34r modifica]
· · · · · · · · · · ·
[3]

Veniciam dissem intrando:
futi som, in terr ascoxi,[4]
sperdui som noi[5] avisando
19li soci porci levroxi.[6]
niente ne resta a prender
se no li corpi de li legni;
preixi som senza defender,
23de bruxar som tuti degni.
como li fom aproximai
queli se levan lantor,
como leon descaenai,
27 tuti criando: a lor, a lor!
li fo la gran bataia dura
de le barestre, lance e pree,
chi da nona a vespo[7] dura,
31 e cazinna[8] p re galee.
bem fe mester l ermo in testa,
e da le arme fi guardao;
s era[9] spessa la tempesta,
35 l aere pareva anuvelao.
Veneciam fon vaguj,
le lor taride atraversae;
li nostri ghe montan garni,[10]
39 chi ben puni le lor pecae.
cum spae, rale[11] e costorel
gran venianza fen de lor:
venzui fon li mar guerer
e Zenoeixi n an l onor; 43
chi vinticinque taride an,
retegnue in questa rota,
che incontente li creman,
l aver piiam chi g era sota. 47
or par ben chi som pagai
li Venician tignosi:
ni conseio che za mai
mentoem porci levroxi; 51
che la lengua no a so[12]
e par cossa monto mole,
ma si fa rompir lo dosso
per usar mate parole. 55
tanto som pur vetuperae[13]
quanto pu noi desprexiavam:
se da menor som conquistai,
men son tornai cha no mostravam. 59
e speso odoi dir
che li sor tornar lo dano
d onde sor lo mar ensir
e scotrimento con engano. 63
e no me posso arregordar
d alcun romanzo vertade,
donde oyse uncha cointar
alchum triumpfo si sobre. 67
e per meio esse aregordenti
de si grande scacho mato,
correa mille duxenti
71 zontoge noranta e quatro.
or ne sea De loao
e la soa doze maire,
chi vitoria n a dao
75 de gente de si mar ayre.
lo grande honor che De n a fatto
noi no l avemo meritao;
ma lo grande orgoio e staito
79 degno da ese abaxao.
e De chi ve e tuto sa
cum eternal provision,
sea, quando mester ne far,[14]
83 semper nostro campion.

  1. XLVII, 4. erroneamente la stampa dell’Arch. stor.: chi non som da sir taxue. Degli altri errori sfuggiti in quell’edizione, non avvertirò se non quelli che mi paja conveniente avvertire.
  2. posse fu già corretto dall’Archivio stor. in poesse.
  3. 15. qui manca una carta nel ms.;-
  4. 17. ms.: in terra scoxi.
  5. 18. noi non ben chiaro nel ms.; e potrebbe pur leggersi non; ma il senso vuole il primo.
  6. 19 e 25. cosi nel ms.-
  7. 29-30. la stampa dell’Arch.: bareste, vespro.
  8. 31. la lineetta in cazina è sovrapposta a zi onde l’Arch. stor., ma erroneamente, canzina.
  9. 34. pare s’abbia a correggere: si era.
  10. 36-8. vaguij, garnii.
  11. 40. la stampa: rande. Veramente, i caratteri sono oscuri; ma l si legge, e solo tra l ed a restano una due lettere inintelligibili, che però mi sembrano cassate.
  12. 52. osso.
  13. 56. vetuperai;- la stampa ha piu, e ‘più’ (pu) vuole il senso; ma, piuttosto che piu, leggesi pui o pur. E pur per pu è errore frequente nel ms.
  14. 82. fa.