Ms. Molfino 421
Rimme
de Anonnimo Zeneize, a cua de Nichiozo Lagomao
XCIII - Quedam amonicio de aspectu mortuorum
Transcriçion e notte do Nichiozo Lagomao, pubricæ inte l'Arch. Glott. Italian II, 1876
[p. 55v modifica]
Quedam amonicio de aspectu mortuorum

Poi che la morte no perdona
chi ocie ogni persona,
e llo so corso e si comun
4che no ne po scampar alcun,
per lo zuixio de De
chi de paga bon e re
de tanto mar o tanto ben
8chi za mai no verra men;
quando tu vei in la per fin
morto iaxer lo to vexin,
guarda tu chi e romaso,
12chi aspeti si dur caso,
e vei che ogn omo se lagna
en devergi far compagna:
che monto e cosa meritoria
16da li[1] morti aver memoria,
e per quelor pregar devei
chi no se pon za mai valer.
lo corpo roman tanto orribel
20che no so cossa si terribel.
tu chi vei quaxi ogni iorno
e la morte ai semper in torno,
per che stai peigro e durao
24en considerar to stao?
e, fin d aor che tu e vivo,
procura con grande asbrivo
d abandonar l onor mondan
28chi e cossi fuzasco e van,
e ngana como traitor
tuti soi mati seguior;
si como pecaor meschin
32chi dol aspeita senza fin,
perdando quelo regno biao
che De i a sempre apareiao,
con tanta gloria che zo
36nixun homo pensar no po.
se tu ben ge poni[2] mente
como acega tuta gente,
ben dirai chi son orchi[3]
40e pu bestial cha porzi:
che monto speso ge son stao
enfra mi maraveiao,
che ni morte ni menaza
44ni mar ni ben dir[4] che De gi faza,
no li castiga ni conorta
em parti de via torta;
ma si segue mar far e dir,
48como chi no dovesse mai ferir.[5]
un pochetin an desconforto

[p. 56r modifica]

en la vista de lo morto:
ma, faita la sepotura,
52tornam pur in via scura
d ognuncha vicio e peccao
unde so cor e norigao;
ni de lo morto li parenti
56son mai ben aregordenti
d arcun[6] ben far, ni de pagar
messe, ponti ni ospitar,
ni prende convertimento
60ni alcun bon proponimento;
s elli no am qualche tormento
de che li aiam spaventamento,
de penna e de versitae,[7]
64per le soe gram peccae,
che De a mandao tar or
per gram castigamento lor.
ni s eli scampan no se mendan,
68ni vego che l atrui rendam;
sempre retronam viciosi
e parter e ogorioxi;
ni in so parla am fren
72ni la mesuram[8] como den.
chi sempre retronam[9] in peccao
a lo porco e asemeiao,
chi lavaiandose per tuto
76sempre e puzolento e bruto;
tute or in terra fruga;
e se vento lo sor[10] lo xuga,
pensando far so avantaio,
80tornar[11] pur a lo lavaio;
per pocho fa greve remor;
e tanto despiaxe tal or
che inanti tempo e amazao
84e ociso e sboientao.
e cossi aven a l omo,
che morir no sa quando e como;
nuo ne va como lo vegne
88chi tanta breiga chi sostegne.
e che no pensa lo meschin
che semper ven la soa fin?
si te ven la morte apreso,
92che for morraitu[12] pur adeso.
se tu no ai presto conseio
aspeitando tal ronzeio,
tal corpo receverai,
96mai guarir no porra.[13]
o, lo Segnor glorioso,
chi e iusto e pietoso,
en tal caso como e questo
100ne dea conseio presto!
monto m ofende un guerre
chi e socisimo e orribel;
per zo che el e invexibel
104me fer de denati[14] e de dere:
ma l archangelo san Miche
chi[15] fortissimo e possibel,
da ennimigo si terribel
108scampando[16] me tire in cel.

  1. XCIV, 16. de li.
  2. 37. il ms. ha un apice sull’o di poni, forse per la solita cifra che rappresenta la nasale (ponni).
  3. 39. sullo h di orchi il ms. ha una cifra che suol designare il r o la sillaba re; ma qui verisimilmente è superflua. Per la prima con orchi, dovremmo sostituire nel vs. seguente porchi, forma che è pure del dial. odierno (pōrchi).
  4. 44. parmi che dir sia da sopprimere, anche per ciò che il verso cresce d’una sillaba.
  5. 48. correggo finir, o anche fenir (lig. odierno: finî, fenî).
  6. 57. ms.: dar cun.-
  7. 63. così il ms.; intendi: de aversitae.
  8. 72. lo mesuram.
  9. 73. retrona o retorna.
  10. 78. vento o sor.
  11. 80 torna.
  12. 92. ms.: morrai tu.
  13. 96 porrai.
  14. 104. de denanti.
  15. 106. chi e.
  16. 108. ms.: scampandome.