Ms. Molfino 421
Rimme
de Anonnimo Zeneize, a cua de Nichiozo Lagomao
CXXXVII - De condicione civitate Janue, loquendo con quedam domino de Brixa
Transcriçion e notte do Nichiozo Lagomao, pubricæ inte l'Arch. Glott. Italian II, 1876

[p. 70v modifica]

De condicione civitate Janue, loquendo con quedam domino de Brixa

Da Venexia vegniando
trovai un me hoster a Brexa,
chi comeigo raxonando
4dixe: e prego no ve increxa
respondime per vostro honor
a zo de che e ve spiero;
che speso ne odo gran remor,
8nie la veritai e no so.[1]
de Zonoa[2] tanto odo dir
che l e de tuti ben guarnia,
che volunter voreiva oyr
12de lo so stao una partia;
e se la terra in rivera[3]
ni e possante[4] per responde
a questa gente sobrera
16chi la percaza de confonder:
zo voio e dir Venecian,
chi se raxona inter noi
en forza de mar sovran,
20e ben se cointan per un doi.
de Zenoa niente so,
che uncha mai e no ge foi;
e volenter intendero
24de zo la veritae da voi.
en Venexia son e stao:
terra par de gran possanza,
e de for a gran contao;
28e per zo fa gran burbanza
de vitorie strapassae.
ma Zenoeisi mai no vi,
ni ne so la veritae:
32dimela, se De v ahi![5]
alantor gi respoxi:
no den veritae celar
queli chi ne son semoxi;
36pero ve voio stastifar.
Zenoa e ben de tal poer,
che no e da maraveiar
se voi no lo poei saver
40per da loitam odir contar;
che e mesmo chi ne son nao
no so ben dir pinnamente[6]

[p. 71r modifica]

ni destinguer lo so stao:
44tanto e nobel e posente.
e s e vorese dir parole
per far mermanza de inimixi,[7]
voi me terexi folle.
48ma e lor tegno berbixi:
che chi in so loso habonda
e in faito ha mancamento
par a mi che se confonda;
52ma l overa da compimento.
ben e ver che nostra terra
Venician desprexiando,
en una[8] strappa guerra
56de stranger a sodo armando
per sparmia la soa gente
e no voreigi dar afano,
no armando ordenamente,
60ben sostegne alcun dano:
ma, como sempre som proai
si otra mar si como de za,[9]
soi lozi son ben parezai
64antigamenti, e De lo sa.
or laso e star questa raxon,
e torno a zo de che voi me spiasti;
e dirove zo che e don,
68per zo che me ne spiasti.[10]
Zenoa e citae pinna
de gente e de ogni ben fornia;
con so porto a ra marina[11]
72porta e de Lombardia.
guarnia e de streiti passi,
e de provo e de loitam
de montagne forti xassi[12]
76per no venir in otrui man:
che nixum prince ni baron
uncha poe quela citae
meter in sugigacion
80ni trar de soa franchitae.
murao a bello e adorno
chi la circonda tuto intorno,
con riva for de lo murao;
84per che no g e mester fossao.
da mar e averte[13] maormente;
e guarda quaxi in ver ponente.
lo porto ha bello a me parer
88per so naveilio[14] tener.
ma per zo che la natura
gi de poco revotura,
li nostri antigi e chi son aor
92g an faito e fan un tar lavor
per maraveia ver se sor,
e si fi apellao lo moor;
per far bon lo dito porto
96e pur coverto e pu retorto;
edificao sun la marina
con saxi e mata e con cazina;
chi pu costa in veritae
100car[15] no var una citae.
en co sta sempre un gran fana
chi a le nave mostra intrar,
contra l atro de Cho-de-fa
104chi lonzi i e fo un miiar.
li e corone ordenae
unde le nave stan ligae;
e la fontanna bella e monda
108chi a le nave aygua bonda.
zeyxa g e, e darsena
chi a Pisan arbego da,
en gran[16] paraxo da lao
112chi a prexon albergo e stao.
questa citae eciamde[17]
tuta pinna da cho a pe
de paraxi e casamenti
116e de monti atri axiamenti,
de grande aoture e claritae,
d entro e de for ben agregae,
con tore in grande quantitae
120chi tuta adornan la citae.
en la qua e sempre e tuta via
abonda monto merchantia
de Romania e d otrar mar
124e de tuti li aotri logar.
ze, chi destinguer porrea
de quante mainere sea
li car naxici e li cendai,
128xamiti, drapi dorai,
le care pene e i ermerin,
le . . . . . un e[18] arcornim
e l atra pelizariai?[19]
132chi menna tanta mercantia,[20]
peiver, zenzavro, e moscao
chi g e tanto manezao,
e speciarie grosse e sotir
136chi no se porean dir,
perlle e pree preciose
e ioye maraveiose,
e le atre cosse che merchanti
140che mennan[21] da tuti canti?
chi le vorese devisar
tropo avere a recontar.[22]
e como per le contrae
144sun le butege ordenae!
che queli chi sum d un arte
stan quaxi inseme da tute parte.
de queste mercantie fine

[p. 71v modifica]

148le butege ne stan pinne;
ben pince[23] omo speiga
gran merze in vota e in butega.
pu me deleto in veritae
152quando e vago[24] per citae
butege averte con le soe cose,
che quando e le vego piose:
e n domenega e in festa,
156se la fose cosa honesta,
mai no iose le verea;[25]
che ver dentro o gran covea.
tanti e tai son li menestrai
160chi pusor arte san far,
che ogni cossa che tu voi
encontenente aver la poi:
se tu ai dinar in torno,
164pensa pu de star adorno.
che se Lombardo o atra gente
ge vennem per qualche accidente,
la vista de le belle yoie
168gi fan[26] torna le borse croye;
che gran deleto d acatar
strepan[27] a monti omi li dinar.
un speciar a monta via
172pu peiver o merchantia
e in pu grosa quantitae,
ca un atra gran citae.
monto son omi pietosi
176e secoren besegnoxi;
arendui e aforender;[28]
a tuti gran limosener:
e tute terre de Lonbardia
180per porvetae e per famia
li declinan per scampar,
o per meia[29] o per dinar.
en per zo creo che De
184de monti avegnimenti re
l a sempre defeisa, e rezua
e a grande honor tegnua.
si drua terre de le barestre[30]
188e si ne son le gente destre,
che per venze soe guerre
ben n a per doe atre terre.
lor navilio e si grande,
192per tuto lo mar se spande.
si riche van le nave soe
che ben var d atre l una doe.
e tanti sun li Zenoexi
196e per lo mondo si destexi,
che unde li van o stan
198un atra Zenoa ge fan.

  1. CXXXVIII, 8. si può correggere: ni la veritai e no so, o meglio: ni la veritai e ne so.
  2. 9. Zenoa.
  3. 13. ni rivera.
  4. 14. no e possante.
  5. 32. ms.: se de ua hi.
  6. 42. ms: pîna mente.
  7. 46. de i inimixi.
  8. 55. corr.: e una.
  9. 62. ms.: si comodeza.
  10. 68. me ne demandasti?
  11. 71. ms.: aramarina.
  12. 75. xassi sta forse per saxi; cfr. xcix, 33.
  13. 85. averta.
  14. 88. navilio (cfr. 191).
  15. 100. ca. -
  16. 111. e un gran..?
  17. 113. e eciamde.
  18. 130. ms.: let..e; e fra il t e l’e forse due lettere, illeggibili;- ad un segue una cifra che per solito vale e, e così l’ho trascritta; ma la stessa, od una simile, sta altrove per con.
  19. 131. pelizaria.
  20. 132. direi di correggere: chi tante menne mercantia (menna = sorta), facendolo dipendere dal vs. 125.
  21. 140. correggo: ge mennan. -
  22. 142. ms.: averea recontar.
  23. 149. ben pinœ. Il carattere addossato all’e potrebbe pur essere un c, ma somiglia più ad un o. Il senso ci dà poco lume, incerto com’è esso pure; tuttavia, tra pince (per picen; cfr. cxxxiii,43) e pinœ (per pine), io scelgo il primo.
  24. 152. vego?
  25. 157. vorea.
  26. 168. fa.
  27. 170. correggo: strepa.
  28. 177. forse errato per aferender od oferender.
  29. 182. māia ossia mania (mangiare)? Meglio: meaia (medaglia); cfr. lx, 22.
  30. 187. correggo: si drua la terr e de barestre.