Ms. Molfino 421/CXXXVII
←CXXXVI - De multis perfectionibus quas posset habere | Ms. Molfino 421 Rimme de , a cua de Nichiozo Lagomao CXXXVII - De condicione civitate Janue, loquendo con quedam domino de Brixa |
1 - (...)→ |
Transcriçion e notte do Nichiozo Lagomao, pubricæ inte l'Arch. Glott. Italian II, 1876 |
Da Venexia vegniando
trovai un me hoster a Brexa,
chi comeigo raxonando
4dixe: e prego no ve increxa
respondime per vostro honor
a zo de che e ve spiero;
che speso ne odo gran remor,
8nie la veritai e no so.[1]
de Zonoa[2] tanto odo dir
che l e de tuti ben guarnia,
che volunter voreiva oyr
12de lo so stao una partia;
e se la terra in rivera[3]
ni e possante[4] per responde
a questa gente sobrera
16chi la percaza de confonder:
zo voio e dir Venecian,
chi se raxona inter noi
en forza de mar sovran,
20e ben se cointan per un doi.
de Zenoa niente so,
che uncha mai e no ge foi;
e volenter intendero
24de zo la veritae da voi.
en Venexia son e stao:
terra par de gran possanza,
e de for a gran contao;
28e per zo fa gran burbanza
de vitorie strapassae.
ma Zenoeisi mai no vi,
ni ne so la veritae:
32dimela, se De v ahi![5]
alantor gi respoxi:
no den veritae celar
queli chi ne son semoxi;
36pero ve voio stastifar.
Zenoa e ben de tal poer,
che no e da maraveiar
se voi no lo poei saver
40per da loitam odir contar;
che e mesmo chi ne son nao
no so ben dir pinnamente[6]
ni destinguer lo so stao:
44tanto e nobel e posente.
e s e vorese dir parole
per far mermanza de inimixi,[7]
voi me terexi folle.
48ma e lor tegno berbixi:
che chi in so loso habonda
e in faito ha mancamento
par a mi che se confonda;
52ma l overa da compimento.
ben e ver che nostra terra
Venician desprexiando,
en una[8] strappa guerra
56de stranger a sodo armando
per sparmia la soa gente
e no voreigi dar afano,
no armando ordenamente,
60ben sostegne alcun dano:
ma, como sempre som proai
si otra mar si como de za,[9]
soi lozi son ben parezai
64antigamenti, e De lo sa.
or laso e star questa raxon,
e torno a zo de che voi me spiasti;
e dirove zo che e don,
68per zo che me ne spiasti.[10]
Zenoa e citae pinna
de gente e de ogni ben fornia;
con so porto a ra marina[11]
72porta e de Lombardia.
guarnia e de streiti passi,
e de provo e de loitam
de montagne forti xassi[12]
76per no venir in otrui man:
che nixum prince ni baron
uncha poe quela citae
meter in sugigacion
80ni trar de soa franchitae.
murao a bello e adorno
chi la circonda tuto intorno,
con riva for de lo murao;
84per che no g e mester fossao.
da mar e averte[13] maormente;
e guarda quaxi in ver ponente.
lo porto ha bello a me parer
88per so naveilio[14] tener.
ma per zo che la natura
gi de poco revotura,
li nostri antigi e chi son aor
92g an faito e fan un tar lavor
per maraveia ver se sor,
e si fi apellao lo moor;
per far bon lo dito porto
96e pur coverto e pu retorto;
edificao sun la marina
con saxi e mata e con cazina;
chi pu costa in veritae
100car[15] no var una citae.
en co sta sempre un gran fana
chi a le nave mostra intrar,
contra l atro de Cho-de-fa
104chi lonzi i e fo un miiar.
li e corone ordenae
unde le nave stan ligae;
e la fontanna bella e monda
108chi a le nave aygua bonda.
zeyxa g e, e darsena
chi a Pisan arbego da,
en gran[16] paraxo da lao
112chi a prexon albergo e stao.
questa citae eciamde[17]
tuta pinna da cho a pe
de paraxi e casamenti
116e de monti atri axiamenti,
de grande aoture e claritae,
d entro e de for ben agregae,
con tore in grande quantitae
120chi tuta adornan la citae.
en la qua e sempre e tuta via
abonda monto merchantia
de Romania e d otrar mar
124e de tuti li aotri logar.
ze, chi destinguer porrea
de quante mainere sea
li car naxici e li cendai,
128xamiti, drapi dorai,
le care pene e i ermerin,
le . . . . . un e[18] arcornim
e l atra pelizariai?[19]
132chi menna tanta mercantia,[20]
peiver, zenzavro, e moscao
chi g e tanto manezao,
e speciarie grosse e sotir
136chi no se porean dir,
perlle e pree preciose
e ioye maraveiose,
e le atre cosse che merchanti
140che mennan[21] da tuti canti?
chi le vorese devisar
tropo avere a recontar.[22]
e como per le contrae
144sun le butege ordenae!
che queli chi sum d un arte
stan quaxi inseme da tute parte.
de queste mercantie fine
148le butege ne stan pinne;
ben pince[23] omo speiga
gran merze in vota e in butega.
pu me deleto in veritae
152quando e vago[24] per citae
butege averte con le soe cose,
che quando e le vego piose:
e n domenega e in festa,
156se la fose cosa honesta,
mai no iose le verea;[25]
che ver dentro o gran covea.
tanti e tai son li menestrai
160chi pusor arte san far,
che ogni cossa che tu voi
encontenente aver la poi:
se tu ai dinar in torno,
164pensa pu de star adorno.
che se Lombardo o atra gente
ge vennem per qualche accidente,
la vista de le belle yoie
168gi fan[26] torna le borse croye;
che gran deleto d acatar
strepan[27] a monti omi li dinar.
un speciar a monta via
172pu peiver o merchantia
e in pu grosa quantitae,
ca un atra gran citae.
monto son omi pietosi
176e secoren besegnoxi;
arendui e aforender;[28]
a tuti gran limosener:
e tute terre de Lonbardia
180per porvetae e per famia
li declinan per scampar,
o per meia[29] o per dinar.
en per zo creo che De
184de monti avegnimenti re
l a sempre defeisa, e rezua
e a grande honor tegnua.
si drua terre de le barestre[30]
188e si ne son le gente destre,
che per venze soe guerre
ben n a per doe atre terre.
lor navilio e si grande,
192per tuto lo mar se spande.
si riche van le nave soe
che ben var d atre l una doe.
e tanti sun li Zenoexi
196e per lo mondo si destexi,
che unde li van o stan
198un atra Zenoa ge fan.
- ↑ CXXXVIII, 8. si può correggere: ni la veritai e no so, o meglio: ni la veritai e ne so.
- ↑ 9. Zenoa.
- ↑ 13. ni rivera.
- ↑ 14. no e possante.
- ↑ 32. ms.: se de ua hi.
- ↑ 42. ms: pîna mente.
- ↑ 46. de i inimixi.
- ↑ 55. corr.: e una.
- ↑ 62. ms.: si comodeza.
- ↑ 68. me ne demandasti?
- ↑ 71. ms.: aramarina.
- ↑ 75. xassi sta forse per saxi; cfr. xcix, 33.
- ↑ 85. averta.
- ↑ 88. navilio (cfr. 191).
- ↑ 100. ca. -
- ↑ 111. e un gran..?
- ↑ 113. e eciamde.
- ↑ 130. ms.: let..e; e fra il t e l’e forse due lettere, illeggibili;- ad un segue una cifra che per solito vale e, e così l’ho trascritta; ma la stessa, od una simile, sta altrove per con.
- ↑ 131. pelizaria.
- ↑ 132. direi di correggere: chi tante menne mercantia (menna = sorta), facendolo dipendere dal vs. 125.
- ↑ 140. correggo: ge mennan. -
- ↑ 142. ms.: averea recontar.
- ↑ 149. ben pinœ. Il carattere addossato all’e potrebbe pur essere un c, ma somiglia più ad un o. Il senso ci dà poco lume, incerto com’è esso pure; tuttavia, tra pince (per picen; cfr. cxxxiii,43) e pinœ (per pine), io scelgo il primo.
- ↑ 152. vego?
- ↑ 157. vorea.
- ↑ 168. fa.
- ↑ 170. correggo: strepa.
- ↑ 177. forse errato per aferender od oferender.
- ↑ 182. māia ossia mania (mangiare)? Meglio: meaia (medaglia); cfr. lx, 22.
- ↑ 187. correggo: si drua la terr e de barestre.