Manoscrito Marston 56, 1465
De li trenta grai de messê san Jerömmo
Lo quarto grao si è paciencia
azonto maiuscole, pontezatua, tratin inte forme interrogative e diacrittichi (segondo a prononçia do XVIII sec. e e reggole do Prien do 1745; ecetto "ë" = æ, "ö" = œu);
lasciao a tirde in sciâ "n", in corscivo i atre ligatue, in apiçe e coreçioin posterioî; tra e parentexi quaddre e lettie da azonze, tra e tonde quelle da esponze;
[p. 165r modifica]

Lo quarto grao si è paciencia

Lo quarto grao si è paciencia de la quâ Xe. disse in lo Evangerio: "Leva quelli chi su[sic] paciffichi, che elli saram piamai figiolli de Dee".

E sam Jeronimo dixe de la paxe de lo homo de esse pacifficho e de la quâ paxe Xe. disse: "E' ve dago la mea paxe e la mea paxe e' ve lasso." La quâ paxe o non la po avei salvo quelli chi som largi da peccâ, e quelli tai non pon esse turbai de niguna cossa, persochè quelli chi fam le peccae si sum servi de le peccae, soè de lo demonio, e inpersò e' non pon avei paciencia, e persò e' cazem in grandi tromenti de Dee e de le tentacioim, cossì como quello chi è preizo de le peccae e si non po fâ defeiza. E quello chi è largo de le peccae si è libero de le peccae e da lo demonio, e inpersò e' l'a paciencia, cossì como dixe Davit proffeta: "Segnô quelli chi aman la toa leze, quelli an grande paxe e si non pon esse scandalizai." Unde Xe. disse: "In la vostra paciencia 'o meterei le anime vostre." So è a dî, se voi porei vegnî a quello stao che vö le anime vostre, o covem prumeramenti che voi faciai quello che dixe san Pero apostoro, o ve covem andâ per monte tribulacioim a lo regno de Dee. Che Xe. dixe: "Biao quello chi sostem persechuciom per la justixia [p. 165v modifica]persochè lo regno de cell sarà de quelli.

E santo Anbröxo dixe: "Quelli chi sum nostri aversarei corporamenti si sum nostri megi sprituai, persochè quello chi darà lo corpo si alengerisse la anima, e quelli chi non pigiam de le cosse de lo mondo si ne reinpem de quelle de lo cell, e inpersò e' se demo alegrâ in le aversitae e amâ li nostri aversarei, persochè sum caxom de la nostra aversitae e salvaciom."

E san Jacomo dixe "Biao quello chi sostem la tentaciom, persochè quello chi sarà paciente si reseverà la gloria de Dee, la quâ Dee promisse a quelli chi lo aman."

E san Poro dixe: "Xe. fo passionao per noi e in questo o ne dà axenplio, jn so che o non biastemà quelli chi biastemavam ello, ni offendeiva quelli chi offendeivam ello, avanti o pregava per elli e si ge prometeiva, e inperò e' demo vori[sic] fâ como ello se vogemo esse söi disipori in questo mondo e söi figolli in cel.

E Saramon dixe che e' l'è mao fama a vensse lo corpo cha tute le creature de lo mondo.

E santo Agustin dixe che la vitoria de li cavarê sprituai si è contrariâ da quella de li secullai, e dixe che l'è grande cossa a ferî atri e goardasse da esse ferio, e quella de li sprituai si è grande cossa a goardâ de ferî atri e sofferî de esse ferio, e inpersò la patientia de li martori si è morî vorentariamenti per la justixa.

E santo Anbröxo dixe che o ge pâ grande maravegia de monti chi dixem che sum forti in lo amô de Dee, e quando o g'è dicto una parolla chi ge despiaxe subiamenti e' se ne turbam, e dixem che tai conbatitori dem avei grande vergögna a non poi soferî con doe orege quello che dixe una lengoa.

E san Jerömimo dixe che tuti quelli chi lo perseguem si lo fan per volontae de Dee, asochè li peccoi sean proai per la lor inpaciencia.

E san Grigö dixe como lo speron fa core lo cavallo, e le reme fan andâ forte la garea, e le veirie la nave, e cossì le grande tribulacioim si ne fan corre a lo beneito regno de cell.

E santo Agustin dixe che cossì como lo drapo se lava con la forte lixîa, e lo örio se afina con lo grande fögo, e lo gram se atria con lo forte fragello, e lo ferro se fragella con l'aspera lima, e lo venin se cassa con la preffeta triacha, e cossì per lo contrario le forte tribulaciom si ne prugam con la grande paciencia de la tribulaciom, e si lo confermam in ogni vertue.

E san Poro dixe che se nigum dixesse: "E' non posso avei paciencia vegandome esse tanto otragao da ta persona", e inpersò quello se piama mato chi ama tâ pacientia, per che sapi che Dee resevè lo dorô de quello a torto, e se o g'a patiancia[sic], e no ge la dè avei quelli chi su[sic] affriti per le lor peccae. E inpersò la patiencia affrize la persona propia.

E santo Anbröxo dixe che la patiencia è in trei modi: la promera è a sofferî le afflicioim chi se fam per vicio secreto, e de questo lo homo non se ne dè turbâ contra de Dee; la segonda è la persechuciom che ne fa li nostri prossimi a torto, e de questo e' non ge demo portâ odio, ma e' li demo servî; la terssa patiencia è a sofferî le persechucioim che ne dà li demonei, e per questo e' non demo peccâ.

E san Grigö dixe che lo homo non pö sofferî de reseive martirio se o non è martirizao, soè de reseive le tribulacioim con patiencia e oservâ li comandamenti de Dee, e questo tâ reseive tanti martirij per amô de Xe.

E santo Baxirio dixe che lo homo poreiva cossì perseverâ in le vertue che se o non a patiencia in le aversitae, cossì como poreiva stâ una tore contra la terra tremora se ella non a bon fondamento.

E santo Agustin dixe che in questo mondo g'è de tre meña gente, soè li figij de Xe., li figij de Adam e li figij de lo demonio. E li figi de Xe. su[sic] quelli chi non voreivam offende atri e voreiva che atri offendessem lor pecientementi[sic]. E li figij de Adam non voreivam offende atri ni voreivam esse offeixi lô. E li figij de lo demonio voreiva offende atri e non voreivam esse offeixi lô. Beai sum doncha li inocenti, chi sum quelli chi sum freventi in fâ bem e in non offende, e sum astinenti, e de quelli se po dî che sum veramenti figiolli de Dee.

Unde san Poro dixe che o vi la gloria celestiâ e con tute le tribulacioim de questo mondo

E de questo ne dixe messê san Jerömnio, che tute le tribulacioim de questo mondo non saream degne a pagâ cossì grande gloria como è la beatitudem che amo visto, persochè le tribulacioim de questo mondo son poche a conperaciom de le alegresse de cell chi sum grande e perpetuae.

E san Bernardo dixe che V su[sic] le caxoim per che lo homo dè portâ patientementi le tribulaciom de questo mondo: la promera si è per amô de Xe. chi vosse esse martirizao per noi; la segonda per speranssa de cossì grande gloria che per la tribulaciom ne aparegia; la terssa per vorei fuzî si grande peñe como ne sum aparegë se non sosteremo peñe in questo mondo; la quarta per exenprio de tanti santi e savij chi ne mostràm la via de andâ a pareizo per la via de le tribulacioim; la quinta si è per li amixi de questo mizero mondo chi sostenem peñe per questo mondo e pössa e' mörem e si perdem tuto.