Ms. Marston 56/De la lezenda de messê san Tomao apostoro
←torna a l'endexo | Manoscrito Marston 56, 1465 De la lezenda de messê san Tomao apostoro |
De la lezenda de sam Berthomê apostoro.→ |
azonto maiuscole, pontezatua, tratin inte forme interrogative e diacrittichi (segondo a prononçia do XVIII sec. e e reggole do Prien do 1745; ecetto "ë" = æ, "ö" = œu); lasciao a tirde in sciâ "n", in corscivo i atre ligatue, in apiçe e coreçioin posterioî; tra e parentexi quaddre e lettie da azonze, tra e tonde quelle da esponze; |
Consoseacossachè seando messê san Thomao apostoro apè de Sesaria, lo nostro Segnor messê Ihu. Xe. si ge aparse e si ge disse: "Lo rè de India Gondiffero manda lo so spendao in Siria per trovâ um homo ato a fâ torre, e inpresò aparègate, che e' te vögo mandâ con ello. E mi sarò senper conteigo, e si non te abandonerò mai. E quando ti averai aquestai questi de India con corona de martirio verai a mie." Respoze messê san Tomao: "Tu ê mê Dee e mê Segnô e mi sum to servo, sea a la toa vorontae." E digando queste parolle o fo vegnuo la famiga de lo rè de India, lo quâ avea nome Arbano. E desseizo de la nave e' l'andava per la riva de lo mar, là unde era lo merchao de le cosse da chazezar.
E alaora lo Segnô ge aparsse e si ge disse: "O zovem, che vöi-tu achatâ?"
E quello respoze: "Lo mê segnô de Endia m'a mandao in queste parte per menage um meistro inzegnozo o archuno[sic] servo chi se intenda de fâ torre e paraxi e tuti li atri lavoi de prea e de legname chi se possam fâ per man de homo, asochè o fassa um paraxo de hövera romana."
A lo quâ messê Ihu. Xe. disse: "E' o um servo caro e lo quâ m'è monto fidel, lo quâ e' o za mandao in monte e diversse provincie, e tuto so che ello a aquistao ello si me l'a aduto, e questo e' lo manderò conteigo, si che conpio lo lavor, con grande honor a mi lo facij retornâ."
La quâ cossa intendando, Arbano fo pin de grande alegressa refferiandoge grande gracia e ge baxava le soe zenoge. Alaora lo Segnô ihamà san Thomao e misselo con Arbano e partisse.
Disse Arbano a messê san Tomao: "Dime se veramenti tu ê servo de questo chi t'a mandao."
Alaora messê san Tomao respoze: "Se non fosse che sum so servo in quello che ello è mê Dee non g'avereiva contradicto, ma consoseacossachè sum so servo, non segondo che vögo e' fasso, ma segondo che ello vö, e' sum so servo. Unde li delleti chi ogni deversitai de arte samo e andemo per le provincie e so che noi aquistemo de le nostre arte a ello fidellementi portemo."
Alaora e' montàm sum la nave. E navegando Arbano disse a messê san Tomao: "E' te prego che ti me digi tuto so che ti sai de questa arte per che ello me t'a dao."
A lo quâ messê san Tomao respoze: "E' ordeno fondamenti chi mai non invegissem, edifficho pree chi mai non cazem, fasso fenestre che la caza non n'è mai senssa luze[sic] e divizo tai lavoî in atessa, che la caza ne pâ pu bella, e lo mê lavao[sic], avegnachè defföra o sea bello, ma dentro e' l'è pu adorno, e che te dire[sic] monti ameistramenti de la mea arte e ogni lavô de marmari e de legnami chi seam nesesarei e' fasso, e tuti li desipori che ti me vorai dâ, e' li ameistrerò."
Respoze Arbano: "Quello homo chi a tai servi è monto posente e è grande Segnô, e quaxi che questo è mao cha lo rè."
E messê san Tomao ge disse: "Bem dixesti avizandote che ello è Figo primogenito de rè e so Paire tem lo reame in le ate montagne, unde non po intrâ nigum marvaxe, ni nissum inffermo se ge po trovâ, e nissum povero abezogneive de niguna cossa se ge tröva."
E queste e atre semegeive cosse disse san Thomao.
Abiando la nave faito veiria, a lo terso dì, abiando bon vento, elli arivàm a la citae de Dranopoli, e insiando de la nave si odìm grandi soim de organi e de tronbe e de tronbete e cornelle e de tanbuci, consoseacossachè in quello dì se deva[sic] fâ le nosse, in le quë lo rè de la citae dava so figa a mario, e persò lo rè mandava bandere per tuta la citae, digando che tute gente devessem esse a queste reai nosse, richi e poveri, nobili e pocenti, ct citain e strangê e pelegrin, e chi non ge zeisse fareiva despiaxei a lo rè.
Or avegne che messê san Thomao intrà a questo convivio, e eram monto desprexai da quelli chi mangavam, cossì como pelegrin chi eram staiti vestij, e in fin questi andavam senper intorno a quelli chi mangavam, e una cantarixe judea chi sonava una viora, lo[sic] quâ a piaschum dava solasso inter lo son, e seando ella vegnua davanti a messê san Thomao e per grande spacio a ge stè davanti vegando che ello non mangava ni beveiva, ma soramenti tegnea li söi ögi levai a lo cel, e presto a cognossè che questo era ebreo e adorao de Dee de lo cel, e seando quella possella judea, incomenssà de cantan[sic] in lengoa ebrea digando: "Viva lo rè de li Zuê, lo quâ creà tute le cosse, e fè lo cel e la terra e fondà lo mâ, sea beneito in seculla secullorum". E l'apostoro intendando questo orava e atendeiva a lo canto de la posella chi cantava la veritae, e de recomenssà quando ella finiva si l'amoniva. Alaora lo senescarcho repreize lo apostoro per che ello non mangava ni beveiva e dège de la soa man drita sum la fassa. E l'apostoro ge disse: "O sarea mego che in lo atro sechullo te fosse daito requie e perdom, là unde le piage non am mai fin, e chi ge le a in questo secullo è punio là une[sic] le piage sum trapasante, e persò ti sarai meritao chì per dâ exenprio a li atri, asochè per questo ti non perissi in lo atro secullo, e persò quella man chi m'a ferio sea roza da li cain e in prezencia de tuti sea aduta." E queste parolle o le disse in lengoa ebraicha, si che a non fo inteiza da nigum, salvo da quella possella iudea chi sonava la viora. Or quello chi avea ferio la fassa de lo apostoro ze per zuixo a la fontana per adú de l'aigoa, e deprezente um leom l'asatà e ocizello e bevè tuto lo so sangoe e le soe menbre fon tute mangae da li cain. E inter quelli cain ge ne fo um neigro chi pigà la soa man drita in bocha e portalla in mezo de questo convivio, de che la gente se maravegàm monto. Alaora quella pocella iudea si butà in terra lo so stromento e corsse a baxâ li pê a l'apostoro e dixea a tuta gente: "Questo homo, ò ello è proffeta, ò ello è apostor de Dee, consoseacossachè in quella hora che ello da lo senescarcho fo ferio in la soa fassa, o ge disse so che g'è avegnuo in lengoa ebraicha." E lo rè demandà che remô era quello che la gente favam, e intendando quello chi era avegnuo si vegne a lo apostoro e pregallo che ello devesse benixî soa figa con lo mario inseme. E intrando lo apostoro inter la camera con lo rè, lo apostoro misse a tuti doi la soa man sum la testa e disse: "Dee Abram, Dee Iacob e Dee Izach benixi questi doi e semena lo seme de vita eterna in la soa mente, asochè quello chi g'è de veritai inprendam, e questo fassam per Ihu. Xe. reconperao de li homi to Figo unigenito chi è conteigo e con lo Sprito Santo viva e regna in seculla secullorum amen." E dicto questo ello insì de la camera. E la nöcte vegnando lo spozo e la spoza subitamenti adormentai e in söno vin in questo modo, che um rè possente adornao de zeme stava in mezo de lô incornao e abrassava tuti doi e dixea: "Lo mê apostoro si v'a benixio, asochè voi seai participi de la prepetua vita". E revegandosse da lo söno e raxonando inseme de quello che aveam visto, subitamenti o g'aparsse messê san Thomao e ge disse: "Lo mê rè chi aora v'a parllao in vixiom, ello m'a mandao chì e seando serai le porte asochè la mea benissiom se fortifiche sorve voi. Voi avei anchora la verginitae, soè la intregitae la quâ è vertue e renna e fruto. La verginitae è sorve de li angeri e posesiom de tuti bem e vitoria de la carne e fremessa de la fe' e vitoria de li inimixi e segurtai de vita eterna, per la quâ cossa la benissiom che per mi a consevoto a voi lo Segnô si non ve farà mai morî, ma in la prepetua gloria starei in alegressa."
E intendando tuto so con alegressa che da l'apostoro era dicto, subitamenti o ge aparsse doi angeri e dixeam: "Noi angeri daiti a voi da Dee si se ve demostremo per la benissiom de lo so apostoro, si che goardando voi le soe municioim, e' offeriremo a Dee ogni vostra demanda, e semegeivementi noi con le porte serai l'apostoro amo cocì menao, semegeivementi como a noi e' non sum serai, ni a ello sum serai."
E lantora lo spozo e la spoza se butàm a li pê de lo apostoro digando: "Conferma noi in ogni vertue e veritae, si che niente ne manche de la sapiencia de Dee."
A li quai lo apostoro respoze: "E' verò a voi in la sequente nöcte e pianamenti ameistrandove e' me partirò."
E fo como o ge promisse. E de tuti li secreti de vita eterna diligentementi tuti doi o li ameistrà, e de lo santo batesmo santiffichai, e' si se partì navegando. E de lì a pocho tenpo o mandà un so disiporo, lo quâ ello fè preve, e ordenà che stagando in quella citae, che ello devesse fâ una zexia e in la quâ e l'aquistà monto pövo, e cocì sea la sedia de messê san Thomao apostoro e teñe a la fe' catolicha fin a lo di de anchöi. E lo dicto zovem, chi Dionixio era ihamao, fo pöa faito vescho. E la soa spoza, chi era ihamâ Pellagia, fo consagrâ da san Varentin, la quâ depoî la so morte ave dogo martirio, prumeramenti che ella contradisse de avei atro mario, persochè a non vosse sacrifichâ le idolle, per le quae doe caxoim ella resevè sentencia de la testa. E sorve la soa fossa, de letere grege e latine è scripto: "In questa fossa jaxe la spoza de Dionixio vescho, figöra de messê san Thomao apostoro."
E depoî questo, seando intrao lo apostoro in Endia in la citae de Gopolim, Arbano se ne ze a lo rè Gondorffano e si ge disse novella de messê san Thomao. E vegnuo che fo messê san Thomao davanti lo rè, lo rè ge disse: "Poraime-tu fâ um paraxo a lo modo roman?"
Respoze lo apostoro: "Si."
E alaora lo rè ge mostrà um lögo e dissege: "Dime in che modo e in che ordem porai-tu fâ questo paraxo."
Alaora messê san Thomao preize una cana e incomenssà a mezurâ e a dî: "L'intrâ vei-tu, e' la farò in questo modo. Da l'atra parte, da lo levante, e' farò prumeramenti li portegi. E in la segonda la salutaciom, soè lo parllao. E in la terssa lo consistörio. E in la quarta la sara da mangâ. E in lo quinto le camere uvernenge. Lo sexto le camere da ogni gente. In lo setimo camere de stai. In l'öitavo li bagni. In lo novèm lögi da studiâ. In lo decimo la coxina. In lo undecimo artingo sote li portegi unde li cavalli coreram. In lo dudecimo unde le vestimente se laveràm."
Alaora lo rè pensando disse a lo apostoro: "Veraxementi tu ê artificiao, e a ti se convem bem esse artifficiao de rè e so fatô." E lo rè, lasandoge infinita monea, si se ne ze a so camin. E lantô lo apostoro incomenssà de andâ per le prosimane terre de (a) la marina e de la provincia prichando la parolla de Dee e batezando quelli chi se convertivam a Dee. E largamenti o dava a li bezognoxi de questo avei, si che innumeraber pövo aquistà a la fe' de lo nostro Segnô e senper ordenava le zexe de li saserdoti e li iheregi per servî de le dicte zexie che ello frabichava.
Or per tuto quello tenpo che lo rè Grandofforo non tornà o fè tute queste cosse. Or avegne che seando lo rè in so camin e abiando inteizo per ordem tuto quello che san Thomao avea faito, comandà che l'apostoro con Arbano fossem preixi e missi in una streita prexom. Consoseacossachè lo frë de lo re stava in quello pointo a fin de morte, persò lo re tardà li lor martirij penssando de falli scrotegâ vivi e consumâ a lo fögo.
Or o cheite che lo fraello morì chi avea nome Gaddo, per la quâ morte o s'era faito desmezurao pianto, persochè l'era monto amao da lo rè. E seando questo morto involupato[sic] de drapi de seta[sic] e de pârei d'oro, lo rè comandà che fosse faito um morimento ornao de pree precioze. E lavorando li dicti meistri, resusità lo dicto morto per vorontai de Dee lo quarto iorno a l'ora de prima, e de so fo faito grande spaventamento intre questi chi goardavam lo dicto corpo. E lantor Gaddo comenssà a parllâ a so frai rè Grandofforo e ge disse: "Intendime fraello mê, questo homo che ti intendi de fâ scortegâ e consumâ per fögo, ello è um grande amigo de Dee e si è senpre aconpagnao da li söi angeri, e sapi che l'anima mea è staita menâ in cel da li angeri, li quai me am mostrao lo paraxo che questo Thomao t'a faito, e in quello lögo e in quello mesmo ordem como t'a promisso, e tuto quello lavô si è de pree e de gacinti e de smeradi, e dentro tuto bianchissimo e cossì deföra. E mi goardando a questa cossa de si grande bellessa, li angeri me dissem: «Questo è lo paraxo che Thomao a faito a to frai.» E mi dissi: «Piaxesse a Dee che o fosse faito parte per mi de questo paraxo.» E li angeri me dissem: «Lo to frai è faito indegno de questo paraxo, ma se ti ge vöi abitâ, e' pregeremo lo nostro Segnô che o te fassa resusitâ e tornâ a lo mondo, asochê ti possi achatâ lo dicto paraxo e rende la monea a to frai, la quâ ello se penssa avei perdua»."
E dicto questo ello ze deprezente a la prexom. E intrando dentro o se butà a li pê de messê san Thomao demandandoge predom per so frai, e disse: "Messê, mê frai non sapiando che fossi apostoro de messê Ihu. Xe., si v'a faito so, e si n'a achatao grande peccao de so che ello v'a faito."
E deprezente o fè ronpî le cainne, e pregà lo apostoro che ge piaxesse de prende le vestimente reai.
A lo quâ lo apostoro respoze: "Ti non sai anchora como se uza le cosse de lo mondo quelli chi vörem avei abitaciom in cel, unde sapi che a mi basta la gonella e lo mantello che o, e questo me basta fin che de questa vita e' me partirò."
Or cheite che insiando lo apostoro de la prexom, lo rè Grandofforo vègne incontra e se zità a li pê de lo apostoro demandandoli[sic] perdom de so che ello ge avea faito. A lo quâ lo apostoro disse: "Grande gracia v'a faito lo mê Segnô messê Ihu. Xe., chi v'a mostrao le soe cosse secrete, che le vostre provincie sum pinne de le soe zexie, e inpersò pensaive de aparegâ e de lavave de quella aigoa perpetua, soè de lo santo batesmo, asochê voî seai particpi de lo selestiâ regno."
E odando, lo frai de lo rè disse a lo apostoro: "E' o visto lo paraxo che voi avei faito a mê frai, e li angeri de Dee m'an consevoto gracia che lo posse acatar."
A lo quâ l'apostoro respoze: "Questo è in possansa de to frai."
Respoze lo rè Grandofforo e disse: "Pöa che questo è faito per mi e', vögo che cossì sea, e lo apostoro te ne fassa a ti um atro, e se questo non po esse, sapi se questo po bastâ a tuti doi."
Or lo apostoro disse: "Voi devei savei che in pareizo g'è paraxi sensa numero, li quai ge sum ediffichai fin a lo principio de lo mondo, li quai non se pom achatâ, salvo con prexo de piña fe'. E lì murtipicha le richesse chi mai non averam fin, como am queste de questo mizero mondo."
Or cressando la fama de lo apostoro per tuta la provincia de India, como tute le infirmitae eram sanae per la soa man e como ello resusitava li morti e inluminava li segi e deschasava li demonei, li quai se creivam che fossem[sic] Dee, or e' l'incomenssà de vegnî grande soma de gente de diverse provincie, li quai aduxeam corone de prie precioze e diverse vestimente e ihoie per aprezentâ a lo apostoro, e si voream sacriffichâ in lo so conspeto li animai cossì como a Dee. Or l'apostoro, vegando so, demandà gracia a lo rè Grandofforo, che lo pövo lo devesse aspeitâ fin a um meize.
Or, conpij li III- jorni, preso non era lögo unde poisse stâ tanta gente, e lo apostoro ordenà che e' fossem tuti in um canpo lo quâ era sote um monte, lo quâ avea nome monte Gazino. E lì ge era grande quantitae de infermi de diverse infirmitae, e seando tuti li infermi da una parte e lo apostoro se misse in mezo de lô e incomensà a levâ le main inver lo cel e a fâ soa oraciom. E faita l'oraciom elli respozem tuti: "Amen." E pöa deprezente o desseize sorve lô a modo de una grande novera de mo fögo, de che e' se crete[sic] quaxi tuti perî, e stetem tuti com le zenoge in terra con l'apostoro per spacio de meza ora. E levandose lo apostoro de terra, si ge disse che elli se devessem tuti levâ "che lo mê Segnô Ihu. Xe. v'a tuti sanai." E lantô questi infermi se levàm tuti sain gloriffichando lo nostro Segnor Dee e lo gloriozo messê san Tomao apostoro. Or faito questo lo apostoro montà in ato sum una prea, so asochè piaschaduno lo intendesse mego, e incomessà a prichâ e ameistralli in la fe' de la santa Trenitae, e mostràge la via de abandonâ le idolle, le quë eram hövere terremne[sic] e abitacioim de demonei, e che elli devessem seguî la via de messê Ihu. Xe. Segnô de lo cel e de la terra. E pöa o ge comandà che li doin e le richesse e prezenti che elli aveam aduto, che elli li devessem despensâ e dâ a li poveri consoseacossachè "e' non som Dee, ma sum so servo", e che se aparegassem tuti a reseive lo santo batesmo. La quâ cossa elli fem. Che la domenega vegnando pöa che fo faita la municiom, si se batezàm bem de lor VIIII M homi sensa le femene e li fantin. E pöa lo apostoro se partì e se ne ze in Endia Mao, la quâ era sorva questa.
Or quello pövo sapiando li söi miracori, sentando la soa vegnua, si ge zem incontra, e odando la soa prichaciom e vegando li söi miracori, tuti se convertin a messê Ihu. Xe..
Or in quella Endia era um rè lo quâ avea nome Asimadeo. E questo avea una soa dona chi avea nome Tupicia, e per la prichaciom de messê san Thomao e' s'eram convertija e faitila crestianila con monte atre ientridone de la provincia per li grandi mirachori che veivam ogni iorno. Or seando queste done ameistrae da l'apostoro che elle devessem oservâ castitae, per la quâ cossa e' non voream pu stâ con lô marij, si che Asmadeo rè, vegando questa cossa, n'ave grande dolor. E grande lamente e' l'avea da li söi baroin. Per che comandà che messê san Thomao fosse preizo e con le main ligae o ge fosse menao davanti.
E seando so faito disse lo rè a lo apostoro: "Chi è questo to Dee lo quâ parte da noi le nostre done e li nostri matermonei?"
A lo quâ messê san Thomao respoze e disse: "Ti cossì como rè terem dexiri de avei umili servixi, e cossì e maomenti lo mê Segnô celestiâ dexira de avei la puritae e neta intenciom de piaschuna persona."
Disse Asmadeo: "Cossì como ti ai partio li lor animi con queste parolle e con l'arte magicha da la conpagna de lo matermonio, cossì fa per via de töi consegi e ingani, e che elle tornem como elle eram daprima."
Respoze lo apostoro: "O rè, lo to comandamento arra."
Disse lo rè: "In che modo arra lo mê comandamento?"
Disse lo apostoro: "E' o faito una torre atissima, e cossì como e' l'o faita ti dî che e' la desfasse, ma e' te dirò la parolla de lo mê Segnô messê Ihu. Xe. chi disse chi ama lo paire e la maire pu cha ello non è degno de lo so regno. Ti si ê tenporâ rè e la toa vorontae non è faita tenperamenti[sic], si non fai iustixia. Ma lo mê Segnô Dee celestiâ, lo quâ è sorvam rè perpetuâ, se la soua[sic] vorontae non è faita, perpetuamenti punisse. Ma ti, anchora che sei rè, pöa che ti ai morto lo corpo e l'anima, ê in danaciom perpetuâ."
E lantô, seando lo rè monto aseizo de ira, comandà che fosse aseizo ihape de ferro, e l'apostoro con li pê descaci devesse andâ su per le dicte ihape "asochè ello consenta a noi e li nostri dee, ò ello mörra[1] como rebello."
E deprezente o vègne una aigoa chi amortà le dicte ihape. E lantô l'apostoro disse a lo rè: "Questo non è faito per mi, avanti lo mê Segnô l'a faito per ti, asochè ti debi cre in ello. E lo mê Segnô a daito a mi doa tanta vertue, che lo to fögo sensa aigoa e' non lo temerea."
Alaora um de li officiarij disse: "Fallo sacriffichâ a lo tenpio de lo nostro dee Sole, e sacriffichando o verà in ira a lo so Dee chi l'a scanpao da le nostre main e da le nostre penne."
Or dicto questo, lo rè Asmadeo incomensà dî a lo apostoro quello che avea dicto lo officiario, e lo apostoro con una alegra fassa disse: "Tu penci, rè, che e' sea como t'a dicto Calicio, che lo mê Dee se debia irâ se adorerò lo to, ma e' vögo che ti sapi fermamenti, che lo mê Dee prevozerà a ira lo to sorve ti como e' l'incomenserò a orâ."
Respoze lo rè: "Como po esse so, che lo vertuozo deo Sole, che lo to Dee chi fo morto da li Zuê lo possa confonder?"
Respoze lo apostoro: "Vö-to proâ questo? E se non è cossì como te digo, e' me obrigo de orallo, e se è cossì, obrigate de orâ lo mê Dee veraxe."
Or lo rè se acordà a lo dicto de lo apostoro, e se ne zem tuti inseme a lo tenpio de lo deo Sole, lo quâ era monto adornao de diversi adormanemti. E intrando lo apostoro in lo tenpio, si disse: "E' te digo, demonio lo quâ abiti in questa idora, e dai responsiom a li mati, e ingani quelli chi non vem ti ma vem l'idora unde abiti, e' te schonzuro in lo nome de lo mê Segnô messê Ihu. Xe., lo quâ fo da li Zuê cruciffichao, che tu essi föra e che tu me stagi davanti e che ti debi conpî lo mê comandamento."
E lantora lo demonio insì föra e stete davanti lo apostoro. E solamenti lo apostoro lo veiva, e non atri. Disse lo apostoro: "E' te schonzuro in nome de lo mê Segnô messê Ihu. Xe. che deprezente, como e' meterò le zenoge in terra, che dirò che ti speci questa idora, che ti la debi spesar. E se ti non lo farai, e' pregerò lo mê Segnô che ello mande um de li söi angeri chi te lige e menne in lo to proffondo de abico[sic]. E ronpi l'idora a tâ forma, che tuto lo tenpio se desfassa."
E lo demonio disse a lo apostoro de Dee: "E' te prego che ti non me debi ligar, ma dame bairia che possa ocî tuta questa gente."
E lantor lo apostoro disse: "E' te comando in lo nome de lo mê Segnô messê Ihu. Xe., chi ti non debi nöxe a niguna persona, soramenti desfa l'idora e lo tenpio quando e' meterò le zenoge in terra."
E lo demonio parllava a lo apostoro in lengoa ebraicha, si che nissum non poiva intende.
Or disse lo apostoro a lo rè: "Ti ihami lo to Dee virtuozo, e lo mê ihami danao da li Zuê. Or se lo to Dee è si forte, che ihamando mi lo mê Segnor messê Ihu. Xe. che ello non sea sotemisso e desfaito, e' te digo che non soramenti e' l'adorerò, ma e' ge farò sacrifficio. Ma se ello da lo mê Dee è sotemisso e desfaito, iusta cossa è che ti degi abandonâ questi erroi e degiorâ la veritae."
E lo rè respozee disse: "Como ê-to ardio de dime questo? Per che ora deprezente lo mê dê e fage sacrifficio, in atra gixa e' te farò spessâ."
E lantô l'apostoro disse: "E' oro lo mê Segnô messê Ihu. Xe. in lo nome de lo quar e' comanda[sic] a ti, demonio chi abiti in questa idora, che non noxando a niguna persona, questa idora faita de metallo, che ti la degi tuta ronpî."
E deprezente, dicta la parolla de lo apostoro, l'idora se deslengoà como la ceira a lo fögo e fo destruta e cheita in terra. E lantora tuti li saserdoti de quello tenpio incomenseam[sic] a fâ grandi crij e pianti, e lo lor pontifficho preize ascozamenti um cotello e si lo misse in lo corpo de lo apostoro e si lo amassà e disse: "E' vögo vendichâ la morte de lo mê dee!"
E deprezente, como lo apostoro fo morto, lo tenpio cheite tuto in terra. E lo rè Exmodeo vegando so, si se misse a fuzî con tuti li söi ministri. E lantô o fo faito grande dicenssiom inter lo pövo, si che la pu parte dixeam: "Questo è stao per amô de lo apostoro." E pöa e' lo portàm con grande honô e reverencia a una zexia, e con monte precioze specie e' bâsemàn lo so corpo, e unde ello fo sepellio, e in lo quâ lögo monti mirachori ge mostrà in monte infirmitae fin a lo di de anchöi lo nostro Segnor messê Ihu. Xe., lo quâ è beneito in seculla secullorum. Amen.
- ↑ ò morrà