Discûscion:A préiza de Geruzalèmme
Nòtta do tradutô Rico Carlini:
“La Presa di Gerusalemme” a l’é stæta scrîta da-o Càfaro in latìn, cómme uzâva a-i sò ténpi (parlémmo do 1100). O tradutô o l’é andæto aprêuvo a l’andaménto do tèsto in latìn, ma à pensòu de “modernizâ” a traduçión, e alôa à scrîto co-o zenéize che se parla ancheu.
Chi, pe vantàggio sò ò di âtri, o veu avéi notìçie in scî anni da spediçión Cezarêa acapitæ scìnn-a chi, ch’o lêze sto scrîto do Càfaro, pigiòu da-i sò aregòrdi e o sàcce ch’o l’é vêo. O Càfaro, defæti, da-o ténpo da spediçión scìnn-ancheu, o l’à avûo ’na pàrte inportànte into sostegnî i consolâti ò o l’à vìsto e conosciûo âtri Cónsoli ch’àn avûo a mæxima fonçión. Con l’òservâ e o meditâ o ne riferìsce i sò nómmi, i fæti de quélli ténpi, i vàrri consolâti e-e “conpàgne”, e vitöie, o cangiâ de monæe into consolâto coscì cómme se peu lêze dòppo. O l’à detòu tùtto quésto pe lê mæximo ma dòppo o l’à prezentòu sto lìbbro chi a-i Cónsoli d’alôa. Tanclêio, Rubàldo do Bisàcca e Ansâdo Spìnoa, rionîi in gràn conséggio. I Cónsoli alôa se són consultæ publicaménte e àn dæto órdine a-o Ghigèrmo de Cónba, scrivàn pùblico, de scrîve tórna o lìbbro do Càfaro e de conservâlo inte l’archìvio do Comùn perché into futûro, e pe de lóngo, ògnidùn o pòsse conósce e vitöie di Zenéixi, da-a parténsa into 1100 a-o ritórno, into 1101.
Inizia una discussione su A préiza de Geruzalèmme
Le pagine di discussione sono spazi dove le persone si confrontano su come rendere migliori i contenuti di Wikivivàgna. Puoi usare questa pagina per iniziare una nuova discussione con gli altri utenti su come migliorare A préiza de Geruzalèmme.