De le questioim de Boecio - Libbro quarto
7 - Hic probat Propheta omnem fortunam tam aduerssam quam prosperam bonam esse et utillem uollentibus eam pacienti animo tollerare.
ms. Franzonian 56, 357a-386a, pubricæ inti "Studj Liguri" da l'E. G. Parodi inte l'Archivvio Glottologgico Italian, vol.14, 1898
notte do Parodi

[p. 90 modifica]VII. [f. 382a] Hic probat Propheta omnem fortunam tam aduerssam quam prosperam bonam esse et utillem uollentibus eam pacienti animo tollerare.


“Tute maynere de fortunna sum bonne”. Dixe B.: “Como po so esser?” Dixe Propheta: “Tute fortunne, o piaxeiuer o aspere, sum o per guierdonar o per exercitar li pordomi, o per punir o per mendar li maluaxi; si che chaunna fortunna e driturera e proffeteiuer. Se ella e driturera si e bonna, e se la e proffeteiuer si e bonna.” Dixe B.: “So e ueir, ma lo comum parllar de li homi dixe[1] souensso che alchum am rea fortunna.” Dixe Propheta: “Voi tu che noi parllemo um pocho a la maynera de lo pouo, a so che no payra che tropo se allargemo[2] da lo comum ussaio?” Dixe B.: “Si.” Dixe Propheta: “Alchum sum uirtuosi im auerssitae e per auerssitae se tram a ouere de uirtue, si che fortunna aduerssaria li e proffeteiuer. La fortunna aspera chi punisse e reffrenna li maluaxi tem lo pouo a bonna?” Dixe B.: “No.” Dixe Propheta: “Doncha la fortunna chi auem a li uirtuoxi e bonna; a li maluaxi tute fortunne sum ree.” Dixe B.: “Certo so e ueir.” Dixe Propheta: “Ma alcum no lo sa otriar. [b] Per so no de homo uirtuosso tener a[3] greue, se ello caze in contumacio de fortunna, como lo pro caualler quando se cria a le arme; che a l’um e[4] a l’aotro e aparegiaa materia[5], o de gloria acresser a lo caualler, o d’acresser uirtue a lo uirtuosso. Per che uoi perchassai uirtue, no ue inuollupey in lasso de dillicie, asi in pegricie; che tropo prenderessi aspera batagia contra fortunna, e perigo che auerssitae no ue abatesse e dubio che ioya no ue corossasse[6]. Teneiue fermi in lo mezo; che chi e piu o men, ueraxe uirtue lo desprexia, senssa dargi pointo de guierdom de so trauagio. In uostra mam auey lo poey de uostra fortunna far bonna o rea, che tute fortunne chi parem aspere ponzem, se elle no sum correzue[7].” [p. 91 modifica]

VII. Hic uult Propheta inuitare unum quemque[8] ad percipiendam uirtutem, ostendens quod uirtus est illa solla quae non frangit in aduerssis.


Quando Paris Hellena raui,
lo rei de li Grexi se proui
de oste e nauirio, per circondar
Troia per lo frai uengiar.
5E per leuar a li spirti so uicio
de soa fija fe sacrifficio;
[c] e a so che da li dee moniciom
auesse [e] ministraciom,
le osse dessoterar
10fe de so paire [e] bruxar.
La guerra dura[9] X agni
e fum venssui li Priami.
Soi dani piansse Ullixes
o degolla Pollixenes.
15Erchulles soffri graym trauagi:
la gente mezi caualli
sotemisse[10] a so tallento
e oxelli feri[11] uollento,
e lo leom scortega
20e de la pelle se amanta.
Tante aue de forte auenture,
como cointam le scripture,
che quando fo asay trauagi[a]o
da li dee fo assatao.
25A um bom assempio u[12]’adrizai
e cum li forti andar uogiay,
e ueirey che uan a[13] quere[14]
li cel chi am uenssuo le tere.

  1. dixem; o forse: li comum parllar?
  2. se allegremo
  3. e
  4. che
  5. aparegiao martirio
  6. Mal tradotto.
  7. Mal tradotto e inintelligibile.
  8. quamque
  9. durar
  10. sotemisso
  11. ferir
  12. n
  13. vaña
  14. querem; cfr. F: Et veez que ceulx vont requerre Le ciel qui ont vaincu la terre.