Pagina:Archivio Glottologico Italiano, vol.14, 1898.djvu/100

Template:RigaIntestazione


VI. Hic Propheta postquam determinauit questiones predictas, faciendo mencionem in soluptione[1] de prouidencia Dey et de fa(c)to, uult nos inuitare ad cogitacionem altitudinis summi Dey.

Se puramenti uoi ueir
lo drito de De e so poeir,
goarda su in la celestial[2],
unde mai no e molestia;
5chi da lui le goerre desschassa
e a li alimenti lassa.
Primo tempo [fa] fior[ir] buxom
e la[3] stai sechar messom;
tuto mete in so camim
10chi le fa uegnir, fim.
Como sauio de dritura,
De, che l’a misso in andeura,
de corsso [a] metuo ley staber,
iusta de lui[4] e duraber.
15Che se elle[5] [s’]astallassem,
che semper no retornassem,
tuto so ch’e ordem certam
deuerrea fallente e uam,
che za no auerea duraa
20alcunna cossa, se retornaa
no feisse a lo comenssamento,
[a p]render o dar fermamento.


VII. [f. 382a] Hic probat Propheta omnem fortunam tam aduerssam quam prosperam bonam esse et utillem uollentibus eam pacienti animo tollerare.


“Tute maynere de fortunna sum bonne”. Dixe B.: “Como po so esser?” Dixe Propheta: “Tute fortunne, o piaxeiuer o aspere, sum o per guierdonar o per exercitar li pordomi, o per punir o per mendar li maluaxi; si che chaunna fortunna e driturera e proffeteiuer. Se ella e driturera si e bonna, e se la e proffeteiuer si e bonna.” Dixe B.: “So e ueir, ma lo comum parllar de li homi dixe[6] souensso che alchum am rea fortunna.” Dixe Propheta: “Voi tu che noi parllemo um pocho a la maynera de lo pouo, a so che no payra che tropo se allargemo[7] da lo comum ussaio?” Dixe B.: “Si.” Dixe Propheta: “Alchum sum uirtuosi im auerssitae e per auerssitae se tram a ouere de uirtue, si che fortunna aduerssaria li e proffeteiuer. La fortunna aspera chi punisse e reffrenna li maluaxi tem lo pouo a bonna?” Dixe B.: “No.” Dixe Propheta: “Doncha la fortunna chi auem a li uirtuoxi e bonna; a li maluaxi tute fortunne sum ree.” Dixe B.: “Certo so e ueir.” Dixe Propheta: “Ma alcum no lo sa otriar. [b] Per so no de homo uirtuosso tener a[8] greue, se ello caze in contumacio de fortunna, como lo pro caualler quando se cria a le arme; che a l’um e[9] a l’aotro e aparegiaa materia[10], o de gloria acresser a lo caualler, o d’acresser uirtue a lo uirtuosso. Per che uoi perchassai uirtue, no ue inuollupey in lasso de dillicie, asi in pegricie; che tropo prenderessi aspera batagia contra fortunna, e perigo che auerssitae no ue abatesse e dubio che ioya no ue corossasse[11]. Teneiue fermi in lo mezo; che chi e piu o men, ueraxe uirtue lo desprexia, senssa dargi pointo de guierdom de so trauagio. In uostra mam auey lo poey de uostra fortunna far bonna o rea, che tute fortunne chi parem aspere ponzem, se elle no sum correzue[12].”


  1. soluciptione
  2. Forse: in l’aire celeste, che assonerebbe con molestie. Cfr. F: Regarde vers le ciel en hault Si trouueras que riens n y fault.
  3. de. Cfr. F: Si fait printemps florir buissons Et est(r)e seiche les moissons.
  4. Da correggere?
  5. ellem
  6. dixem; o forse: li comum parllar?
  7. se allegremo
  8. e
  9. che
  10. aparegiao martirio
  11. Mal tradotto.
  12. Mal tradotto e inintelligibile.