De le questioim de Boecio - Libbro quarto
5 - Hic ostendit Propheta cur malli[s] aliquando contingat bonum et e conuersso, et hoc facit reicere qua[m]dam questione[m] difficille[m] ad soluendum.
ms. Franzonian 56, 357a-386a, pubricæ inti "Studj Liguri" da l'E. G. Parodi inte l'Archivvio Glottologgico Italian, vol.14, 1898
notte do Parodi

[p. 86 modifica]V. Hic ostendit Propheta cur malli[s] aliquando contingat bonum et e conuersso, et hoc facit reicere[1] qua[m]dam questione[m] difficille[m] ad soluendum.


“Alchum homo no dexira esser exiliao, soffraitosso ni aontao; auanti uor abondar de richesse e possanssa, per star in paxe in soa citae, per so che in questa mainera po[2] meio tractar ouere de perffeciom e gouernar lo pouo e far[3] participar in lor bianssa. Ma le carcere e li tormenti sum bonne per li citaym de malla vita; ma li boim sofferem li mai che li maifatoi deueream portar, e li maruaxi am li guierdom de uirtue, che se dem dar a li pordomi — dixe B. — Saveressime tu dir la concluxiom de questa raxom? Per so che e me merauegierea, se e no creesse che auentura senssa raxom so bestornasse; che la gouernaciom de Dee me xboisse tuto, chi alcunna fiaa fa bem a li boim e mar a li maluaxi, [e aotra fiaa da ali maluaxi] so che elli dexiram e fa[4] mar a li boim[5]. Se tu no ge troui [d] raxom, che differencia serea inter so e le ouere de fortunna?” Dixe Propheta: “So no e merauegia, che o par che alcunne cosse seam dessordenae e conffusse, de che homo no sa la raxom. Ma tu sai che Dee chi e bom gouerna lo mondo, si che anchor che tu no sapi la caxom de so ordem, tu no dey dubiar che tuto cosse no seam bem faite.” [p. 87 modifica]

V. Hic Propheta uult [ostendere] homines quando nessiunt caussam rey quod no[n] intelligunt, multum admirare quod (aliquid) possit esse.


Quelli chi no sam la raxom
como corre septentriom,
so e lo carro sam Martim
chi pur[6] torna a la soa fim,
5sum lo qual uira lo cel,
si par merauegia e fer.
Quando e tuta pinna la lunna,
se o ge uem oscuressa alcunna,
e si ne parllam li pussor
10como se so fosse heror;
e za no se merauegiam
de so, che abasso uegam
lo mar chi la riua assaota
e sol chi forte schaoda,
15che ueir e cossa lengiera,
ma forte e a saueir la mainera[7].

  1. medicere
  2. pom
  3. Nel ms., far va innanzi a gouernar.
  4. far
  5. Dopo boim, sopprimo le parole e a li maruaxi.
  6. piu
  7. Mal tradotto.