In to remoin de Gioxeppe Cava
L'inferno

[p. 47 modifica]L'INFERNO

A-o mezo dö cammin da nostra vitta
l'é brûtto aveî e stacche senza ûn scûo;
senza palanche, amixi, o no se pitta[1]
e andâ a dormi zazzûîn o l'é ben dûo.[2]

Se gïa e se regïa drento dö letto,
mentre ö pançin o lìtiga co-a schenn-a,
e a böcca, maedûcâ, pe fa ûn scherzetto,
se slarga in to bägiâ da perde a goenn-a.[3]

Inûtile çerca de fâla taxe,
e e lèrfe ben serrâ perchê a no bägie;[4]
convegne aveî paziensa e in santa paxe
vedde a famme côrrî lungo de mûagie

Dante a Ugolin g'ha daeto ûn arçivesco
da rezûggiâ famelico in eterno;
a mi bastiae 'na micca de pan fresco
pe poeî sciortî de butto da 'st'inferno.

[p. 48 modifica]

Con 'sti stiamenti a mensonâ ö pan fresco
ingordo me creddieî, e son pentìo
ciû ûmio me faiö de san Françesco,
dixendo che o siae bon anche stallìo[5].

  1. Pitta: mangia.
  2. Zazzûîn: digiuni.
  3. Goenn-a: guaina, qui per smascellarsi.
  4. Lèrfe: labbra, modo basso invece di lapare.
  5. Stallìo: stantio.