Cava in to remoin 1930/Ö MÛZOU E-A GRITTA

In to remoin de Gioxeppe Cava
Ö mûzou e-a gritta

[p. 118 modifica]Ö MÛZOU E-A GRITTA[1]

«Che vitta desgrassiâ, destin mae grammo,
pe poei mangiâ ûn boccon me tocca fâ,
e ammiaghe ben ancon se no gh'é ö lammo
o l'ommo pronto a fâ 'na ressaggiâ.[2]

«Schivâ i denti da föscina e da massa[3]
ö tradimento coerto e ingannatô,
vardâse ascì da-a raeî che tûtto a spassa[4]
e in taera a ve fa moî co-a pansa a-o sô

[p. 119 modifica]

Coscì se lamentava ûn mûzou vëgio,
ridûto da-o terrô a pelle e spinn-a,
pensando che oramai no gh'ëa de mëgio
che fâse frizze e ciao... finî in cûxinn-a.[5]

'Na gritta arrûfianâ che d'in sce ûn schêuggio
se recillava a-o sciôu de tramontann-a,
a gh'a sbraggiôu; Mae cäo, gh'é vêu de l'êuggio
pe pôei campâ in giornâ se manca a tann-a!

«Mî, comme ti me veddi, sensa penn-a
rezûggio finn-a a-a rèsca ö mae pescetto
tranquilla e d'ogni po' me slargo a göenn-a
pe-a magica virtû de 'sto garbetto».

  1. Mûzou: muggine - gritta: granchio.
  2. Ressaggiâ: rete tonda che viene lanciata a braccia: giacchio.
  3. Föscina: fioccina.
  4. Raeî: rete.
  5. Frizze: friggere.